Закон и жена.
Глава XXXII. Образец моего благоразумия.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1875
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Закон и жена. Глава XXXII. Образец моего благоразумия. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXXII.
Образец моего благоразумия.

Читатели должны следовать за мною в моих быстрых передвижениях, и место действия этого рассказа переносится на время в Эдинбург.

Прошло два дня после обеда у Фиц-Дэвида. Я немного оправилась от страшного удара, уничтожившого разом все мои планы и надежды. Я видела теперь ясно, что была втройне виновата: во-первых, я неосновательно и легкомысленно подозревала невинную женщину; во-вторых, передала свои подозрения, не проверив их справедливости, другому лицу; в-третьих, признала намеки и предположения Декстера за вполне доказанную истину. Мне так было стыдно за себя в прошедшем и я с таким отчаянием смотрела на будущее, потеряв всякое доверие к себе, что спокойно приняла благоразумный совет доброго Бенджамина.

-- Милая Валерия, сказал он после того, как мы основательно обсудили с ним мое положение: - по всему, что вы мне рассказываете о Декстере, он мне очень не нравится. Дайте мне слово, что вы более не поедете к нему иначе, как посоветовавшись с человеком, который мог-бы лучше меня руководить вас в этом деле.

-- Я даю слово, но под условием: если я не найду такого советника, поможете мне вы?

Бенджамин отвечал, что он с удовольствием готов мне всегда служить.

На следующее утро, причесываясь и обдумывая все случившееся, я неожиданно вспомнила, что при первом чтении процеса мужа я решилась, в случае неудачи к отношении Декстера, обратиться за помощью к одному из стряпчих Юстаса, именно к м-ру Плеймору. Этот джентльмен, как припомнят читатели, заслужил мое доверие дружеским отстаиванием мужа во время полицейского обыска в его доме. Справившись с показанием на суде свидетеля Скулькрафта, я нашла, что м-р Плеймор был приглашен к защите Юстаса Мизеримусом Декстером. Таким образом, он не только был надежный друг, но и знакомый Декстера, а следовательно никто лучше его не мог пролить света на окружавший меня мрак. Бенджамин, с которым я посоветовалась в этом случае, нашел мой выбор советника чрезвычайно благоразумным и тотчас принялся за осуществление моего нового плана. Он через своего стряпчого достал адрес лондонского агента м-ра Плеймора и от него получил для меня рекомендательное письмо к самому м-ру Плеймору, от которого я, конечно, не могла скрывать, что была второй женой Юстаса Мокалана.

В тот-же вечер мы отправились с последним поездом в Эдинбург, так-как Бенджамин не хотел, чтоб я ехала одна.

На эту записку я получила следующий характеристический ответ через Ариеля:

"М-с Валерия, я человек очень сообразительный и могу прочесть все, что осталось недописанным в вашем письме. Леди Кларинда поколебала ваше доверие ко мне. Хорошо; но я обязуюсь поколебать ваше доверие к леди Кларинде, а до того времени я ни мало не оскорблен. С невозмутимым спокойствием я жду чести и счастья видеть вас у себя. Уведомьте по телеграфу, желаете-ли вы опять трюфелей или чего-нибудь попроще и полегче, например, прекрасное французское блюдо: свиные веки с тамариндами. Остаюсь ваш вечный союзник, поклонник, поэт и повар - Декстер".

Прибыв в Эдинбург, мы с Бенджамином поспорили о том, как следовало мне отправиться к м-ру Плеймору: одной или с ним. Я хотела идти одна.

-- Я немного знаю свет, сказала я, - но заметила, что из десяти случаев в девяти мужчина сделает такия уступки женщине, о которых он даже и не подумает в присутствии мужчины. Я не знаю почему, но это факт. Если мне не повезет с м-ром Плеймором, я отложу объяснение и попрошу вас сопровождать меня на следующий раз. Не думайте, что это упрямство, и позвольте мне одной попытать счастья.

Бенджамин, при его обычной доброте, конечно, уступил. Я послала мое рекомендательное письмо в контору м-ра Плеймора, так-как его частное жилище находилось за городом, близь Гленинча. Вскоре посланный принес ответ, в котором стряпчий очень любезно назначал мне свидание в тот-же день вечером. В положенный час я позвонила у двери его конторы.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница