Автор: | Коллинз У. У., год: 1871 |
Категория: | Повесть |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Замужняя или нет. Сцена девятая. Гостинная. (старая орфография)
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.
Гостинная.
-- Амелия!
-- Скажи что нибудь!
-- Попроси его сесть!
Таким образом в смущении перешептывались три падчерицы лэди Винвуд, стоя у себя в гостинной и с замешательством созерцая предмет, находившийся на пороге.
Это было двадцать третьяго декабря, около двух часов пополудни, по возвращении трех сестер с митинга общества духовных концертов, - а предмет, на который оне взирали, был ни кто иной как Ричард Тэрлингтон. Он стоял в дверях со шляпою в руке, удивляясь странному приему.
-- Я приехал сегодня утром из Соммерсета, сказал он. - Верно вы слышали, как я имел удовольствие объяснить это войдя сюда. Дела по фирме заставили меня оставить моих гостей и мой загородный дом, но я завтра же возвращаюсь к ним. Когда я говорю мои гости, то я подразумеваю семейство Грэбрук. Разве вы не знаете, что они у меня в гостях?... Сэр Джозеф, мисс Лавиния и Нэтали... При произнесении этого имени, сестры еще более растерялись; оне поворачивались одна к другой, делая различные знаки.
Терпение Тэрлингтона понемногу истощалось.
-- Будьте так добры, объясните мне, что все это значит? сказал он не без оттенка резкости. - Мисс Лавиния, узнав что я буду в Лондоне, просила меня зайти к вам чтобы взять выкройку платья, о чем она уведомляла вас телеграммою. Верно вы еще не получали ее...
Мисс Амелия первая освободилась немного от замешательства и отвечала Тэрлингтону. Две другия сестры все еще оставались в каком-то оцепенении.
-- Мы получили уведомление сегодня утром. Но после того случилось нечто такое, что заставило нас растеряться при вашем появлении - и мы просим у вас извинения...
Она обратилась к одной из сестер.
-- София, выкройка готова и спрятана в ящике в столе, позади тебя. Передай сверток мистеру Тэрлингтону.
София достала сверток и вручила его посетителю.
-- Отпустить нам мистера Тэрлингтона, как будто бы ничего не случилось, - или нет? спросила она у старшей сестры на ухо.
Амелия молча размышляла как быть.
В это время Доротея, младшая из сестер, предложила, прежде чем приступить к решительному шагу, узнать: дома ли лэди Винвуд. Эта мысль была принята и тотчас-же приведена в исполнение: София позвонила, а Амелия задала человеку известный уже вопрос.
Оказалось, что леди Винвуд выехала со двора сейчас же после завтрака, а лорд Винвуд поехал проводить ее - и не оставлено известия, когда они будут обратно.
Сестры взглянули на Тэрлингтона, стоявшого молча и смотревшого на происходившее пред его глазами. Как только человек удалился из комнаты, мисс Амелия обратилась к гостю:
-- Можете-ли вы остаться у нас до возвращения папа или лэди Винвуд?
-- Никак не могу. Сегодня мне дорога каждая минута.
-- Но вы улучите несколько времени, если я скажу вам, что мы имеем передать вам очень важное дело?
Тэрлингтон не без удивления взял стул. Мисс Амелия направилась с сестрами в другой конец комнаты, сказав Тэрлингтону:
-- Мы посоветуемся только минуточку. - Открытие тайны последовало так неожиданно, что я не знаю как и быть! сказала она сестрам, удалившимся с нею для совещания: - но впрочем мне кажется, мы должны сказать ему, что мы узнали на митинге, - иначе нашим молчанием мы сделаемся в глазах других сообщницами лэди Винвуд. Не правда-ли?
Сестры согласились с нею и общим голосом было положено передать узнанное ими в этот день происшествие Ричарду Тэрлингтону.
-- Не заставляйте меня торопить вас, сказал он, - но если вы в самом деле имеет что нибудь передать мне...
Мисс Амелия, собравшись с духом и призвав на помощь свою храбрость, начала:
-- Мы имеем передать вам нечто очень странное, сказала она, перебив его, - вы были отрекомендованы в нашем доме как жених мисс Нэтэли Грэбрук.
Она остановилась, боясь сказать вдруг через-чур многое. Немного погодя она продолжала:
-- Потом мы узнали, что вы женитесь на этой лэди в начале будущого января...
-- Хорошо?
Видя бледные лица своих собеседниц, безпокойные взоры их, Тэрлингтон не мог не произнести этого слова, выражавшого его напряженное внимание.
-- Осторожнее! прошептала Доротея на ухо сестре. - Не так скоро, Амелия! Смотри, он меняется в лице...
Амелия продолжала насколько могла осторожнее:
-- Мы только что вернулись с музыкального митинга. Одна из лэди, бывших там, наша старая знакомая, подруга по пансиону... Она вышла замуж за ректора церкви Св. Колумба... Это большая церковь, далеко отсюда - в восточной части Лондона...
-- Какое мне дело до лэди, до её мужа ректора и до церкви? вмешался Тэрлингтон.
Голос его выражал раздражительность, начинавшую обуревать его.
-- Имейте немного терпенья. Я не могу выяснить вам того, что имею в виду, не упоминая о жене ректора. Она знает лэди Винвуд только по имени... и видела подпись ее в церковной книге, где она приложила руку в качестве свидетельницы.
Тэрлингтон окончательно потерял самообладание.
-- Вы знаете что нибудь про мою Нэтэли! воскликнул он, двинувшись всем корпусом к рассказчице, так что та отступила немного назад. - Я вижу это по вашим перешептываньям, но вашим взглядам! Скажите прямо, в чем дело?
Уклоняться далее не было возможности - и Амелия рассказала переданное трем сестрам женою ректора.
В комнате водворилась мертвая тишина, так что с улицы слышны были шаги проходящих. Тэрлингтон стоял недвижим на том самом месте, где его застигло раскрытие тайны, опершись рукою о спинку дивана. Три сестры в ужасе удалились в противоположный конец гостиной, потому что выражение лица Ричарда Тэрлингтона заставило их невольно затрепетать. Оно не выражало страдания, но первоначальное изумление, изобразившееся на его лице, приняло затем оттенок грозности и окончательно запечатлелось в зверском, нечеловеческом выражении: ясно было, что Тэрлингтон решился мстить и мстить ужасно! Испуганные девушки шептались между собою, не понимая и не слыша, что оне говорят.
-- Позвони в колокольчик! произнесла которая-то из них.
-- Предложим ему стакан воды, он лишится чувств, советовала другая.
-- Зачем мы сделали это! зачем мы сделали это! в испуге повторяла третья.
Он прекратил их возгласы, заговорив сам.
-- Напишите мне, как называется церковь; вот здесь! произнес он глухим, диким голосом, подавая Амелии свою записную книжку.
Когда он приближался, то бедные девушки рады были убежать; но оне были стиснуты в углу, самом отдаленном от двери - и пути к бегству не было, так как Тэрлингтон приближался со стороны дверей.
Поборов в себе страх, мисс Амелия написала адрес. Она хотела сказать что нибудь в утешение, но слова замерли на её устах. Когда она взглянула на него, то в его взоре светилось такое нечеловеческое, адское выражение, что она с ужасом отвернулась.
Он положил записную книжку в карман, и вынув платок провел им но своему лицу. После минутного колебания, он вдруг схватил свою шляпу и опрометью направился к двери, точно страшась чьего либо преследования; на пороге он не останавливаясь обернул голову.
-- До свидания. Вы узнаете, чем все это кончится.
Дом, в котором гостит теперь семейство Грэбрук, стоит особняком (Нэтэли говорила им это); никого вблизи, чтобы защитить бедную девушку от ярости обманутого жениха! А отец? а тетка? Но что они значат пред неистовством Ричарда Тэрлингтона?!
Таковы были представления, бушевавшия в их возбужденных умах. Оне все трое пришли к результату, что надо что нибудь сделать в избежание ужасных последствий. Но что? посоветоваться с кем нибудь? Разве с лэди Винвуд? Нет, она замешана сама в этой истории. С отцом? Да, он может что нибудь и сделает для их успокоения и для избежания вредных последствий.
Между тем время шло. К обеду возвратилась лэди Винвуд. Она утром завезла мужа в Палату Лордов; теперь заезжала за ним, но там идут ожесточенные прения - и его к обеду домой не будет.