Злой гений.
Пролог. Воспитание мисс Уэстерфильд.
V. В трактире.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1866
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Злой гений. Пролог. Воспитание мисс Уэстерфильд. V. В трактире. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

V. В трактире.

Мистрисс Уэстерфильд отправилась в трактир, где она когда-то была служанкой. Войдя туда без колебаний, она послала хозяину свою карточку. Он сам раскрыл дверь приемной и пригласил ее войти.

-- Добро пожаловать! - сказал он, любуясь ею. - Вы пришли ко мне, чтобы опять поступить в служанки?

-- Неужели вы думаете, что я доведена до этого? - отвечала она.

-- Что-ж, моя душа, случались вещи и более невероятные. Мне говорили, что вы получали содержание от лорда Лебаска, а о его смерти было напечатано в газетах, на прошлой недели.

-- Стряпчий лорда продолжает выплачивать мне мое содержание.

Обрезав таким образом хозяина трактира, она не сочла нужным прибавить, что лэди Лебаск, дававшая ей деньги на прожиток, по просьбе покойного мужа, вместе с тем, уведомила ее, что содержание прекратится, как только мистрисс Уэстерфильд выйдет вторично замуж.

-- Вы счастливая женщина, - заметил хозяин. - Ну, что-жь? я рад вас видеть. Чего желаете вы выпить?

-- Ничего, благодарю вас. Я желала бы узнать, не слыхали ли вы чего в последнее время о Джемсе Бельбридже?

Хозяин был популярный человек в своем кругу, и не привык сдерживаться, когда он находил удобный случай пошутить.

-- Вот так постоянство! - сказал он. - Она интересуется им, хотя и оставила его с носом двенадцать лет тому назад!

Мистрисс Уэстерфильд встала.

-- Я привыкла к тому, чтобы со мной обращались почтительно, - сказала она: - прощайте!

Добродушный хозяин опять усадил ее в кресло. - Не дурачьтесь, - сказал он: - Джемс - в Лондоне и живет в моем доме. Что вы на это скажете?

Смелые серые глаза миссис Уэстерфильд выразили сильное любопытство и интерес.

-- Неужели он опять у вас будет приказчиком?

-- Нет, душа моя, куда нам! Он стал джентльменом и покровительствует моему дому.

Мистрисс Уэстерфильд продолжала свои разспросы:

-- Значить, он совсем бросил Америку?

он приехал занять денег без отдачи. Они ведь там ловкачи, в Нью-Иорке-то. Его единственный шанс, дисконтировать свои векселя, это - провести за нос своих деревенских родственников.

-- Когда он едет в деревню?

-- Он там теперь.

-- А когда он возвращается?

-- Я вижу, что вы решились с ним повидаться. Он возвращается завтра.

-- Ага! вот оно что! Успокойтесь! Много женщин хотели поймать его на удочку, да до сих пор не удалось. Передать ему вашу любовь?

-- Да, - отвечала она холодно: - сколько хотите!

-- В законном браке? - спросил хозяин.

-- И с приданым, - прибавила мистрисс Уэстерфильд.

-- Чорт бы побрал денежки лорда Лебаска!

-- Ого! ваша речь напоминает теперь то время, когда вы были трактирной служанкой. Неужто вы хотите сказать, что у вас есть свое собственное состояние?

-- Именно. Возьметесь вы передать об этом Джемсу?

-- Я все возьмусь сделать для особы с состоянием!

-- Он не придет.

-- Нет, придет!

На этом разногласии они разстались.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница