Злой гений.
Часть первая.
Глава X.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1866
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Злой гений. Часть первая. Глава X. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

X.

Китти, дожидавшаяся Сидни, которая должна была, но обыкновению, придти попрощаться к ней в спальню, была удивлена появлением бабушки, входившей на ципочках из корридора, с небольшим пакетом в руках.

-- Говори шопотом! - сказала м-с Прести, указывая на открытую дверь в комнату м-с Линлей: - Вот тебе подарок ко дню рождения. Ты не должна смотреть на него до завтра.

Она положила пакетик под подушку и, вместо того, чтобы попрощаться, взяла стул и села.

-- Могу я показать мой подарок, - спросила Китти, - когда пойду завтра к мама здороваться?

Подарок, скрывавшийся под бумажной оберткой, была книжка с картинками ценой в шесть пенни. Бабушка Китти не одобряла, чтобы бросали деньги на дорогие подарки детям.

-- Конечно, покажи; а главное, хорошенько береги его, - отвечала важно м-с Прести. - Но скажи мне, мое дитя: ведь тебе приятно было бы увидеть все свои подарки, как и мой, рано поутру?

Все еще находясь под влиянием обиды, нанесенной ей зятем, м-с Прести имела свои намерения, поселяя эту мысль в уме ребенка. Главною её целью было возбудить домашния препятствия для частного свидания между мужем и женой в ранние часы утра. Если подарки, которые обыкновенно дарились после детского обеда, будут подарены на этот раз после завтрака, то это отдалить интимную беседу м-ра Линлея с мистрисс Линлей. В этот промежуток м-с Прести найдет случай подорвать доверие жены к мужу, возбудив в её уме подозрения против него.

Невинная маленькая Китти немедленно вошла в сообщничество с бабушкой. - Я попрошу маму отдать мне все подарки за завтраком, - объявила она.

-- А добрая мама наверное согласится, - ответила м-с Прости. - Мы пораньше позавтракаем завтра, мое милое дитя; покойной ночи.

Китти уже засыпала, когда её гувернантка вошла в комнату, позднее обыкновенного. - Я думала, что вы меня позабыли, - сказала Китти, зевая и протягивая свои полные, маленькия ручки.

У Сидни сердце сжалось при мысли о разлуке, которая предстояла на завтра; её отчаяние выразилось в следующих словах: - Я бы желала, чтобы вы меня позабыли.

Дитя было слишком сонно, чтобы хорошенько разслышат её слова.

-- Что вы сказали? - спросила она.

Сидни тихонько приподняла ее с подушки и несколько раз поцеловала. Китти с удивлением раскрыла сонные глаза. - Какие у вас холодные руки! - сказала она - и как долго вы меня целуете! Я хочу пошутить, Сидни. Вы пришли ко мне пожелать покойной ночи или же попрощаться?

Сидни опустила ее на подушку, поцеловала в последний раз и убежала из комнаты.

В корридоре она услышала голос Линлея, раздававшийся в нижнем этаже. Он спрашивал у слуг, где находится мисс Уэстерфильд: в доме или в саду? Её первым движением было подойти к лестнице и ответить на его вопрос. Но воспоминание о м-с Линлей удержало ее. Она вернулась в спальню.

Все подарки, полученные ею со времени её приезда в Моунтт-Морвен, разложены были так, чтобы броситься в глаза каждому, кто войдет в комнату, после того, как она оставит дом. На диване лежало хорошенькое новое платье; рядом - разные другие подарки. Браслет положен был на пьедестал статуи, стоявшей рядом, и под ним - клочок бумаги, на котором она написала несколько прощальных слов мистрисс Линлей, с выражением своего раскаяния и сожаления. На туалете стояли три фотографических портрета, среди щеток и гребней. Она села и поглядела сначала на портреты мистрисс Линлей и Китти.

Имела ли она право взять их с собой?

Она колебалась; несколько слезинок упали на фотографии. "Оне теперь испорчены, - подумала она, - и ни для кого не годны, кроме меня ".

Не было ли теперь преступлением даже глядеть на него? Она решилась разорвать фотографию. И разорвала бы, если бы она случайно попалась ей не обратной, а лицевой стороной. Она захотела в последний раз взглянуть на него и вдруг... прижала в губам портрет, в порыве безнадежной любви. - Что за беда? - говорила она самой себе. - Не все ли равно, если фотография будет со мной, когда я буду умирать голодною смертью на улице или в рабочем доме? - Глаза её не отрывались от фотографии.

"Приди ко мне на грудь, мой единственный друг, и убей меня!" И, говоря эти дикия слова, она яростно засунула карточку за корсаж платья и бросилась на пол. В этом безумном порыве была какая-то насмешливая пародия над невинным отчаянием её детства, когда мать бросила ее на произвол жестокой тетки.

Эта ночь прошла в тайных мучениях еще для другого лица в Моунт-Морвене.

Расхаживая по скучным длинным корридорам нижняго этажа дома, Линлей считал часы, безжалостно совращавшие время, отделявшее его от пытки признания жене.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница