Злой гений.
Часть третья.
Глава II.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1866
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Злой гений. Часть третья. Глава II. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

II.

В коттедже, на берегу одного из кумберлэндских озер, две дамы сидели за завтраком. Окно комнаты было раскрыто я выходило в сад, который тянулся до самого берега воды, где была сделана пристань и стояла лодка. На пристани маленькая девочка удила рыбу под присмотром няньки. После целого ряда дождливых дней солнце жарко светило сегодня, хотя осень уже наступила. Широкое пространство воды то темнело, то светлело, по мере того как сбирались и проносились облака на голубом небе.

Дамы кончили завтракать, и старшая из двух, то-есть м-с Прести, взяла свое шитье, но, взглянув на молчаливую дочь, сказала с выражением нетерпеливого удивления: - Опять плохо спала, Катя?

Красота мистрисс Линлей зависела не от скоропреходящей юношеской свежести; хотя она была бледна, но лицо её было все так же привлекательно; черты сохраняли правильность и симметрию. Хотя лицо её говорило о пережитых страданиях, но в глазах многих мужчин она показалась бы тем более достойной любви и уважения.

-- Я редко сплю хорошо теперь, - терпеливо отвечала она.

-- Ты слишком мало бываешь на воздухе, - упрекнула м-с Прести. - Сегодня чудное утро, поедем кстати по озеру. Завтра дают концерт в городе; возьмем билеты. В твоем уме недостает упругости, Катя, - качества, которым так отличался твой отец и в котором ему так завидовал м-р Прести. Посмотри на свое платье! Ну есть ли смысл в твои годы ничего не носить, кроме черного? Никто из наших близких не умер, а ты точно в трауре.

-- Мне не хочется одеваться в цветное, мама.

Мистрисс Прести не удостоила этот ответ внимания. Она продолжала шить и отложила работу только, когда служанка принесла письма, пришедшия с утренней почтой. Писем было всего два и оба адресованы мистрисс Линлей. За отсутствием собственной корреспонденции мистрисс Прести завладела письмами дочери.

-- Одно от адвоката, - сказала она, - а другое от Рандаля. Какое распечатать раньше?

-- Письмо Рандаля, пожалуйста.

Мистрисс Прести перекинула его через стол. - Всяким новостям обрадуешься в этом скучном месте, - сказала она. - Если нет секретов, Катя, то прочти его вслух.

Секретов не было на первой странице.

Рандаль извещал о том, что вернулся (в Лондон с континента и намерен прожить в нем некоторое время. Он встретился с одним приятелем (бывшим морским офицером), которого очень рад был видеть; он богатый человек и употребляет свои деньги на то, чтобы помогать бедным и несчастным. В настоящую минуту он устроивает "Приют" по новому плану и с такою страстью предается этому делу, что даже разстроил свое здоровье. Если ему удастся уговорить его отдохнуть, то он снова поедет путешествовать по Европе спутником своего друга.

-- Это, должно быть, тот человек, которого он встретил в клубе, - заметила м-с Прести. - Чтож дальше, Катя, худые вести?

-- Нечто такое, чего я желала бы, чтобы Рандаль не написал. Прочтите это сами, но не упоминайте об этом в разговорах.

Мистрисс Прести прочитала:

"Я ничего не знаю о моем несчастном брате. Если вы думаете, что такое название слишком мягко для человека, так позорно обманувшого вас, то скажу вам на это, что по моему убеждению он уже несет кару за свое преступление. В известных отношениях натура Герберта мне лучше известна, нежели вам. Я уверен, что ваши права на его преданность и уважение только поколеблены, но не разрушены. Он увлекся одной из тех миловидных фантазий, бедственных и даже преступных по своим результатам, каким подпадают мужчины, когда в них заговорит одна только чувственность. Женщины не могут понять этого, и никогда не поймут. Я боюсь, что вас оскорбит то, что я теперь пишу; но я должен во что бы то ни стало высказать правду. Горькое раскаяние (если оно еще не началось) будет уделом Герберта, когда он увидит себя связанным с особой, которая не может ни в чем выдержать сравнения с вами. Я говорю это, искренно соболезнуя о бедной девушке, когда подумаю об её молодости и несчастном прошлом. Чем это все кончится, не могу предвидеть заранее. Могу только сказать, что будущее рисуется мне нетаким безнадежным, как вам, когда я вас видел в последний раз".

понять, что лучше с ней об этом не заговаривать.

Второе письмо еще не было распечатано. - Не прочитать ли, что пишет адвокат? - предложила она и вскрыла конверт. Адвокат ничего не писал; он просто пересылал письмо, адресованное в его контору.

Мистрисс Прести давно уже пережила тот возраст, когда волнение выражается переменой в лице. Тем не менее она побледнела, когда взглянула на второе письмо.

Адрес был написан почерком Герберта Линлея.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница