Автор: | Коллинз У. У., год: 1868 |
Категории: | Приключения, Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лунный камень. Первый период. Пропажа алмаза (1848). Глава III. (старая орфография)
ГЛАВА III.
Вопрос о том, как мне надлежащим образом начать рассказ, старался я решить двумя способами. Во-первых, я почесал в голове; это не повело ни к чему. Во-вторых, посоветовался с моею дочерью Пенелопой, которая подала мне совершенно новую мысль.
Пенелопа думает, что я должен начать с того самого дня, когда мы получили известие, что мистера Фрэнклина Блэка ожидают к нам. Когда намять ваша остановится таким образом на каком-нибудь числе, это удивительно, как ваша память подберет все обстоятельства после этого. Единственное затруднение состоит в том, чтобы вспомнить числа прежде всего. Это Пенелопа предложила сделать для меня, заглянув в её собственный дневник, который ее заставляли вести в школе и который она продолжает вести до-сих-пор. В ответ на мое предложение, чтобы она написала рассказ вместо меня, справляясь с своим дневником, Пенелопа заметила с свирепым взглядом и вся вспыхнув, что её дневник назначается для нея одной я что ни одно живое существо не узнает, что в нем написано, кроме её самой. Когда я спросил, что это значит, Пенелопа отвечала:
-- Так ничего, пустяки!
А я говорю, это значит какие-нибудь любовные проделки.
Начиная по плану Пенелопы, я прошу позволения упомянуть, что утром в среду, 24 мая 1848 г., меня познали в кабинет милэди.
-- Габриэль, сказала милэди: - вот новости, которые вас удивят. Фрэнклин Блэк воротился из-за границы. Он гостил в Лондоне у отца, а завтра приедет к нам на месяц, провести день рождения Рэчель.
Будь у меня в руках шляпа, только одно уважение к милэди помещало бы мне бросить ее в потолок. Я не видал мистера Фрэнклина с тех пор, как он мальчиком жил с нами в этом доме. Он был во всех отношениях (как я его помню) самый милый мальчик, какой когда-либо спускал волчек или разбивал окно. Мисс Рэчель, которая была при этом, заметила, что она помнит его как самого лютого тирана, когда-либо мучившого куклу, и самого жестокого кучера, загонявшого девочек до изнеможения своими жесткими возками.
-- Я пылаю негодованием и изнываю от усталости, вот каким образом заключила свою речь мисс Гэчел: - когда думаю о Фрэнклине Блэке,
Услышан то, что я теперь вам говорю, вы натурально спросите, каким образом мистер Фрэнклин провел все свои годы с того времени, как он был мальчиком, до того времени, как он сделался мтщиной вне своего отечества. Я отвечу: потому что его отец имел несчастье быть наследником одного герцогства и не мог этого доказать.
В двух словах, вот каким образом это случилось.
Старшая сестра милэди вышла за знаменитого мистера Блэка, равномерно прославившагося своим огромным богатством и своим процесом. Сколько лет надоедал он судам на своей родине, требуя, чтоб герцог был изгнан, а он введен на его место, скольких стряпчих обогатил он, сколько других безобидных людей заставил поссориться относительно того, прав он или нет - этого я перечесть не могу. Жена его умерла и двое его детей умерли прежде, чем суды решились запереть ему дверь и не брать больше его денег. Когда все было кончено и герцог остался при своем, мистер Блэк разсудил, что единственный способ отмстить его отечеству за то, как оно с ним обошлось, состоял в том, чтоб лишить его чести воспитывать его стана.
-- Каким образом я могу положиться на мои отечественные учреждения, вот каким образом он это объяснял: - после того, как мои отечественные учреждения поступили со мной!
Прибавьте к этому, что мистер Блэк не побил мальчиков, включая и своего, и вы согласитесь, что это могло кончиться только одним образом. Мистер Фрэнклин был взят из Англии и послан в такия учреждения, на какие его отец положиться мог, в превосходной стране, в Германии; сам мистер Блэк, заметьте, остался усовершенствовать своих соотечественников в Англии и подать свой отчет по делу о герцоге - отчет, который не окончен я до-сих-пор.
Бот, слава Богу, рассказано. Ни вам, ни мне не следует ломать себе головы насчет мистера Блэка старшого. Оставим его с герцогством и воротимся к алмазу.
Алмаз возвращает нас к мистеру Фрэнклину, который был невинным способом внести это несчастный камень к нам в дом.
Наш милый мальчик не забыл нас, когда уехал за границу. Он писал время от времени иногда к милэди, иногда к мисс Рэчель, а иногда ко мне. Он перед своим отъездом занял у меня клубок веревок, перочинный нож о четырех лезвиях к семь шиллингов и шесть пенсов - которых я не получал и не надеюсь получить никогда. Его письма ко мне относились все к новым займам; я слышал однако от милэди, как он поживал заграницей с тех пор, как стал взрослым. Научившись тому, чему могли научить его германския учреждения, он поехал во Францию, а потом в Италию; оне сделали его там универсальным гением, на сколько я мог понять. Он писал немножко, рисовал немножко, пел, играл и сочинял немножко - занимая, как я подозреваю, во всем этом, как он занимал у меня. Состояние его матери (семьсот фунтов в год) досталось ему, когда он сделался совершеннолетним, и прошло сквозь него как сквозь решето. Нем больше у него было денег, тем больше он имел в них надобность; в кармане мистера Фрэнклина была дыра, которую ничто не могло зашить. Повсюду его веселость и непринужденность доставляли ему хороший прием. Он жил и тут и там, и повсюду адрес его (как он сам назначал) был: "с удержанием на почте, Европа". Дна раза решался он воротиться в Англию и увидеться с нами, и два раза (с позволения сказать) какая-нибудь женщина удерживала его. Его третья попытка удалась, как вам уже известно из того, что милэди сказала мне. В четверг 25 мая мы должны были в первый раз увидать, как наш милый мальчик сделался мущиной. Он был хорошого происхождения, имел мужественный характер и двадцать-пять лет от роду по нашему разсчету. Теперь вы знаете мистера Фрэнклина Блэка столько же, как и я - перед тем как мистер Фрэнклин Блок приехал к нам.
Четверг был прекрасный летний день; милэди и мисс Рэчель, не ожидая мистера Фрэнклина до обеда, поехали завтракать к каким-то друзьям по соседству.
Когда они уехали, я пошел посмотреть спальную, приготовленную для нашего гостя, и увидал, что все в порядке. Потом, будучи не только дворецким, но и буфетчиком миля ли (по моей собственной просьбе, заметьте; мне было неприятно, чтобы кто-нибудь владел ключами от погреба покойного сэр-Джона) - потом, говорю, я вынул наш знаменитый латурский кларет и поставил его согреться до обеда на теплом летнем воздухе. Вздумав и сам сесть на теплом летнем воздухе - в виду того, что если это хорошо для старого кларета, то также хорошо и для старых костей - я взял стул, чтобы выдти на задний двор, когда меня остановил звук, похожий на тихий барабанный бой, на террасе перед комнатами милэди.
Когда я присмотрелся поближе, я увидел, что на шее у них привязаны маленькие барабаны. Перед ними стоял маленький, худенький, белокурый английский мальчик, державший мешок. Я разсудил, что эти люди странствующие фокусники, а мальчик с мешком носит орудия их ремесла. Один из троих, говоривший по-английски и имевший, я должен признаться, самые изящные манеры, сообщил мне, что догадка моя справедлива. Он просил позволения показать свои фокусы в присутствии хозяйки дома.
Я старик не угрюмый; я вообще люблю удовольствия и не стану недоверять человеку только за то, что его кожа несколько смуглее моей. Но самые лучшие из нас имеют свои слабости - а моя слабость состоит в том, что когда корзина с фамильным серебром стоит в кладовой, то я немедленно вспомню об этой корзине при виде странствующого чужеземца, обращение которого ловче чем у меня. Вследствие этого я сообщил индийцу, что хозяйки нет дома, и велел ему уйти с его товарищами. Он в ответ сделал мне ловкий поклон и ушел. Я с своей стороны воротился к моему стулу и уселся на солнечной стороне двора, погрузившись (если говорить правду) не то чтобы в сон, а в состояние весьма близкое к нему.
кто приедет к нам из Лондона, и имели намерение сделать вред мистеру Фрэнклину Блэку.
Имя мистера Фрэнклина разбудило меня. Я раскрыл глаза и заставил дочь мою объясниться.
Оказалось, что Пенелопа только что воротилась из домика нашего привратника, куда она ходила поболтать с его дочерью. Обе девушки видели, как прошли индийцы, когда я их спровадил, в сопровождения мальчика. Забрав себе в голову, что эти туземцы дурно обращались с мальчиком - хотя я не мог догадаться, по какой причине, разве только потому, что он был красив и слабого сложения - обе девушки пробрались вдоль внутренней стороны живого забора, отделявшого нас от дороги, и смотрели, что будут делать иностранцы с наружной стороны. Они приступили к следующим странным штукам,
Сначала они посмотрели на дорогу с обеих сторон, чтобы удостовериться, одни ли они. Потом все трое повернулись ляпом к дому и стали пристально на него смотреть. Потом стал тараторить и спорить на своем родном языке и смотрели друг на друга с каким-то сомнением. Потом все обернулись к английскому мальчику, как бы ожидая, что он поможет им. А потом главный индиец, говоривший по-английски, сказал мальчику:
Моя дочь Пенелопа сказала, что она не понимает, как, услышав эти страшные слова, сердце не выскочило у нея. А я подумал про себя, что может быть этому помешал корсет. Однако, я сказал только;
-- Меня мороз подирает по коже.
Nota bene: женщины любят такие маленькие комплименты.
Когда индиец сказал: "Протяни руку", мальчик отступил назад, покачал головой и сказал, что ему не хочется. Индиец тогда спросил его (вовсе без гнева), не хочет ли он, чтоб его опять отправили в Лондон и оставили там, где нашли спящим в пустой корзине на рынке - голодным, оборванным и брошенным мальчиком. Это, кажется, кончило затруднение. Мальчуган неохотно протянул руку. За этим индиец вынул из-за пазухи бутылку и налил из нея что-то черное, похожее на чернила, на ладонь мальчика. Потом индиец - сначала дотронувшись до головы мальчика и сделав над нею в воздухе какие-то знаки, сказал:
Мальчик сделался совершенно неподвижен и стоял как статуя, смотря на чернила, налитые на его ладонь.
До-сих-пор все это казалось мне фокусами вместе с пустой тратой чернил. Я опять начинал дремать, когда следующия слова Пепелопы разогнали мой сон.
Индийцы опять посмотрели по обеим сторонам дороги - а потом главный индиец сказал мальчику эти слова:
-- Увидь англичанина, приехавшого из чужих краев.
-- Я его вижу.
Индиец сказал:
-- По этой дороге, а не по другой, приедет англичанин сегодня?
Индиец сделал еще вопрос - немножко погодя:
-- Имеет ли это англичанин при себе?...
Мальчик отвечал также немного погодя:
Индиец сделал четвертый и последний вопрос:
-- Приедет сюда англичанин, как обещал, с конце дня?
Мальчик отвечал:
-- Не могу сказать.
-- Я устал. Туман поднимается в моей голове и затрудняет меня. Не могу ничего больше видеть сегодня.
За этим допрос кончился. Индиец сказал что-то на своем языке другим двум индийцам, указывая на мальчика и на город, в котором (как мы узнали после) они остановились. Потом, сделав опять знаки над головой мальчика, дунул ему в лоб; тот вздрогнул и очнулся. После этого все отправились по дороге в город, и девушки уже не видали их более.
Говорят, что почти из всего можно вывести нравственные заключения, если только вы постараетесь отыскать их. Что же можно было заключить из этого?
Я думал, что из этого заключить можно было, во-первых, что главный фокусник слышал из разговора прислуги у ворот о приезде мистера Фрэнклина и увидал возможность приобрести деньги через это. Во-вторых, что он, его товарищи и мальчик (с целью заработать деньги) имели намерение шататься около дома, пока милэди приедет домой, а потом воротиться и предсказать приезд мистера Фрэнклина как бы по колдовству. В-третьих, что Пенелопа слышала репетицию их фокусов, как актеры репетируют свою пьесу. В-четвертых, что мне не худо в этот вечер присмотреть за столовым серебром. В-пятых, Пенелопе хорошо было бы успокоиться и оставить меня, её отца, опять вздремнуть на солнышке,
было очень серьезное. Она особенно напомнила мне третий вопрос индийца: "Имеет ли это англичанин при себе?"
-- О, батюшка! сказала Пенелопа, всплеснув руками: - не шутите этим! Что значит это?
-- Спроси мистера Фрэнклина, душа моя, сказал я: - если можешь подождать, пока приедет мистер Фрэнклин.
Я подмигнул, доказывая этим, что шучу. Пенелопа приняла это совершенно серьезно. Её озабоченный вид подстрекнул меня.
он это забавным.
Пустив в меня эту стрелу, дочь моя ушла.
Я решил после её ухода, что спрошу мистера Фрэнклина - главное для того, чтобы успокоить Пенелопу. Что было сказано между нами, когда я спрашивал его в этот же самый день, вы узнаете в своем месте. Но так как я не желаю возбудить ваша ожидания, а потом обмануть их, то прошу позволения предупредить вас - прежде чем мы пойдем далее - что вы не найдете и тени шутки в нашем разговоре о фокусниках. К моему величайшему удивлению, мистер Фрэнклин, как и Пенелопа, принял это известие серьезно. Вы поймете, как серьезно, когда, по его мнению, это