Лунный камень.
Первый период. Пропажа алмаза (1848).
Глава VIII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1868
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лунный камень. Первый период. Пропажа алмаза (1848). Глава VIII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава VIII.

Здесь на одно мгновение я нахожу нужным остановиться.

Призвав на помощь мои собственные воспоминания и дневник Пенелопы, я нахожу, что мы можем быстро пройти промежуток между приездом мистера Фрэнклина Блэка и днем рождения мисс Рэчели. Большую часть этого времени дни проходили и не приносили с собой ничего достойного упоминания. Итак, с вашего позволения и с помощью Пенелопы, я упомяну здесь только о некоторых числах, предоставляя себе опять рассказывать историю изо дня в день, как только мы дойдем до того времени, когда Лунный камень сделался главным делом всех в нашем доме.

Сказав это, я могу теперь продолжать - разумеется, начал со скляночки приятно пахучих чернил, которую я нашел на песчаной дорожке ночью.

На следующее утро (двадцать-шестого числа) я показал мистеру Фрэнклину эту колдовскую штуку и сказал ему то, что уже рассказал вам. Он думал, что не только индийцы присматривали за алмазом, но что они также имели глупость верить в свое колдовство - он подразумевал под этим знак над головою мальчика, наливанье чернил на его ладонь и надежду, что он увидит людей и предметы недоступные для человеческого зрения. Мистер Фрэнклин сказал мне, что у нас также, как на Востоке, есть люди, занимающиеся этим странным фокусом (однако без чернил) и которые называют это французским именем, обозначающим нечто роде ясновидении.

-- Поверьте, сказал мистер Фрэнклин: - индийцы убеждены, что мы оставим алмаз здесь, и привезли с собою свое ясновидящого мальчика, чтобы он показал им, как до него добраться, еслибы им удалось забраться в дом вчера.

-- Как вы думаете, будут они опять пытаться, сэр? спросил я.

-- Это зависит от того, сказал мистер Фрэнклин: - что мальчик может сделать. Если он может увидать алмаз в железном сундуке фризинголлского банка, то индийцы не будут тревожить нас своими посещениями до поры до времени. Если он не может, мы будем иметь еще случай поймать их в кустарнике, прежде чем пройдет несколько ночей.

Я ожидал этого последняго случая, но странно, что он не представлялся никогда.

Слышали ли фокусники в городе, что мистера Фрэнклина видели в банке, и вывели из этого заключение, или мальчик действительно увидел алмаз там, где он теперь находился (чему я решительно не верю), или это было простои случайностью. дело в том, что ни тени индийца не виднелось возле нашего дома в те недели, которые прошли до рождения мисс Рэчель. Фокусники оставались в городе и в окрестностях, занимаясь своим ремеслом, а мистер Фрэнклин и я ждали что случится, решившись не встревожить мошенников слишком рано, выказав наши подозрения. Этим рассказом о поступках тои и другой стороны кончается все, что я могу пока сказать об индийцах.

С двадцать-девятого числа мисс Рэчель и мистер Фрэнклин придумали новую методу проводить время, которое иначе им некуда было бы девать. Есть причины обратить особенное внимание на занятие, занимавшее их. Вы увидите, что оно Имеет отношение к тому, что еще предстоит.

Господа вообще имеют в жизни весьма неловкий подводный камень - их собственную праздность. Жизнь их, по большей части, проходит в приискиваний какого-нибудь занятия, и любопытно видеть - особенно когда их вкусы заключаются в умственном роде - как часто они слепо накидываются на какое-нибудь противное занятие. Девять раз из десяти они придутся или что-нибудь мучить, или что-нибудь портить, и твердо убеждены, что образовывают свой ум, тогда как сказать попросту, они только поднимут в доме кутерьму. Я видал (с сожалением должен сказать) и дамы точно так, как мущины, шатаются изо дня в день, например, с пустыми коробочками от пилюль и ловят ящериц, жуков, пауков и лягушек, и возвращаясь домой, втыкают в несчастных булавки или режут их без малейшого угрызения на куски. Вы видите, как ваш барин п.то барыня смотрят на внутренность паука в увеличительное стекло, или встречаете на лестнице лягушку без головы; а когда вы удивляетесь, что значит эта отвратительная жестокость, вам говорят, что молодой барин или молодая барышня имеют наклонность к естественным наукам. Иногда опять вы видите, как они по целым часам портят прекрасный цветок острым инструментом из глупого любопытства узнать, из чего сделан этот цветок. Разве цвет его сделается красивее или запах приятнее, когда вы узнаете? Да вот ведь бедняжкам нужно же провести время, видите - нужно же провести время! Вы пачкались в грязи и делали из нея пироги, когда были ребенком, а когда выросли, пачкаетесь в науках, режете пауков и портите цветы. И в том и в другом случае весь секрет в том, что вашей бедной пустой головке не о чем думать, а вашим бедным праздным ручкам нечего делать. Тем и кончится, что вы станете портить полотно красками да навоняете на весь дом, или держите в стеклянном ящике с грязной водой головастиков, так что всех в доме тошнит, или откалываете кусочки камней и тут, и там, и повсюду, и насорите в домашнюю провизию, или запачкаете себе пальцы, занимаясь фотографией, и без всякой пощады представляете лицо каждого в доме. Конечно, тяжело приходится людям, которые должны доставать себе пропитание, одежду, чтобы прикрыть себя, приют и ищу. Но сравните самый тяжелый труд, которым вы когда-либо занимались, с тою праздностью, которая портят цветы и перевертывает желудки пауков, и благодарите вашу счастливую звезду, что ваша голова должна о чем-нибудь думать, а ваши руки должны что-нибудь делать.

С удовольствием скажу, что мистер Фрэнклин и мисс Рэчель не мучил никого. Они ограничились тем, что только наделали кутерьму и, надо отдать им справедливость, испротили только одну дверь.

Универсальный гений мистера Фрэнклина, пачкавшийся во всем, допачкался до так называемой "декоративной живописи". Од сообщил нам, что изобрел новый состав для разведения краски; из чего он делался, не знаю. А что он делал, я могу сказать вам в двух словах: он вонял. Так как мисс Рэчель непременно хотела попробовать этот новый состав; мистер Фрэнклин послал в Лондон за материалами, приготовил их с аккомпаньементомь такого запаха, что даже собаки чихали, когда входили в эту комнату, надел на мисс Рэчель передник и косыночку и заставил ее расписывать её собственную маленькую гостиную, называемую, за неимением для этого английского слова, "ея будоаром". Начали с внутренней стороны двери. Мистер Фрэнклин счистил всю прекрасную лакировку пемзой и сделал то, что он называл поверхностью для работы. Потом мисс Рэчель покрыла эту поверхность но его указанию и с его помощью узорами и фигурами грифами, птицами, цветами, купидонами и тому подобным, с рисунков, сделанных знаменитым итальянским живописцем, которого имени я не припомню - того, который наполнил мир девой Марией и взял любовницу из булочной. Работа это была самая хлопотливая и прегрязная. Но наша барышня и молодой джентльмэн, казалось, не уставали заниматься ею. Когда они не ездили верхом, не принимали гостей, не сидели за столом, не дели, они рядышком, трудолюбиво как пчелы, портили дверь. Какой поэт сказал, что сатана придумает какой-нибудь вред даже и для праздных рук? Еслибы он занимал мое место и видел мисс Рэчель с кистью, а мистера Фрэнклина с его составом, он не мог бы ничего правдивее написать о них, как это.

Следующий день, о котором стоит упомянуть, было воскресенье, четвертое июня.

В этот вечер мы в людской первый раз обсудили домашний вопрос, который, так же как и расписывание двери, имеет отношение с тем, что еще предстоит.

Вида, какое удовольствие мистер Фрэнклин и мисс Рэчель находили в обществе друг друга и какая это была прекрасная парочка но всех отношениях, мы весьма естественно предполагали, что они займутся чем-нибудь другим, кроме украшения двери; некоторые из нас говорили, что еще не пройдет лето, как в доме будет свадьба." Другие (предводительствуемые мной) соглашались, что весьма вероятно, мисс Рэчель выдет замуж; но мы сомневались (по причинам, которые сейчас будут изложены), что мистер Фрэнклин Блэк будет её женихом.

Что мистер Фрэнклин был влюблен с своей стороны, никто из видевших и слышавших его сомневаться не мог. Затруднение состояло в том, чтобы понять мисс Рэчель. Позвольте мне иметь честь познакомить вас с нею; после этого я предоставлю вам самим разгадать ее - если вы можете.

Двадцать-первого июня наступал восемнадцатый день рождения нашей молодой барышни. Если вам нравятся брюнетки (как я слышать, в последнее время оне вышли из моды в большем свете, если вы не имеете особенного предразсудка в пользу роста, я отвечаю, что вы никогда не видали такой хорошенькой девушки, как мисс Рэчель. Она была мала и гибка, но безподобно сложена с головы до ног. Смотря, как она сидит, как стоит и особенно как ходит, всякий человек в здравом уме удостоверился бы, что грация её фигуры (если вы простите мне это выражение) заключалась в её теле, а не в платьи. Я никогда ни у кого не видал таких черных волос, как у нея. Глаза были под пару волосам; нос довольно мал, я должен сознаться. Рот и подбородок (говоря словами мистера Фрэнклина) были лакомые кусочки для богов, а цвет её лица (по тому же неопровержимому авторитету) был так тепел, как солнце, с тем великим преимуществом перед солнцем, что на него было всегда приятно смотреть. Прибавьте к предыдущему, что она держала голову прямо, как стрела, надменно, повелительно, аристократично, что она имела чистой голос, звучный как металл, улыбку очень мило начинавшуюся в глазах, прежде чем она появлялась на губах - и вот вам её портрет, как я умел нарисовать, во весь рост!

А каков был её характер? Неужели у этого очаровательного создания не было недостатков? У ней было ровно столько же недостатков, сколько и у вас, сударыня - ни более, ни менее.

других девушек в том отношении, что у ней были свои собственные идеи, и она так была причудлива, что шла даже, модам наперекор, если моды не согласовались с её вкусом. В безделицах эта независимость была еще сносна, но в делах важных она заходила (как думали милэди и я) слишком далеко. Она судила так, как немногия женщины вдвое её старее судят вообще, никогда не спрашивала совета, никогда не говорила заранее, что она намерена делать, никогда не поверяла секретов никому, начиная с матери. В малых и больших вещах, с людьми, которых она любила и с людьми, которых она ненавидела (а она делала то и другое с равной энергией), мисс Рэчель всегда поступала по-своему, довольствуясь сама собой и в радостях и в горестях своей жизни. Часто слыхал я от милэди:

-- Лучший друг и злейший враг Рэчель - она сама.

Прибавлю к этому еще одно, и кончу.

При всей её скрытности, при всем её своеволии, в ней не было и тени фальшивости, Я не помню, чтобы она когда-нибудь сказала: нет, думая: да. Я могу припомнить, что в детстве не раз эта добрая душа принимала на себя вину и подвергалась наказанию за какой-нибудь проступок любимой подруги; никто никогда не слыхал от нея сознания, когда дело обнаруживалось и ее потом допрашивали. Но никто не слыхал также, чтобы она солгала. Она глядела вам прямо в лицо, качала своей упрямой головкой и говорила просто:

-- Я вам не скажу.

Опять наказанная за это, она сознавалась, что жалеет, зачем сказала: не скажу, но несмотря на хлеб и воду, все-таки не говорила. Самовольна - чертовски самовольна иногда - я согласен с этим; но тем не менее это было самое прелестное создание, когда-либо обитавшее на сем свете. Может быть, вы найдете тут некоторое противоречие. В таком случае позвольте сказать вам словечко на ушко. Изучайте внимательнее вашу жену впродолжение двадцати-четырех часов. Если ваша добрая супруга не выкажет в это время какого-нибудь противоречия, помоги вам Бог! - вы женились на чудовище.

Двенадцатого июня госпожа моя послала приглашение одному джентльмену в Лондон приехать на день рождения мисс Рэчель. Этому-то счастливому смертному, как я полагал, было отдано её сердце. Как мистер Фрэнклин, од был ей кузен. Звали его мастер Годфри Эбльуайт.

Вторая сестра милэди (не пугайтесь, мы не станем заходить слишком глубоко в семейные дела на этот раз) - вторая сестра милэди, говорю я, имела разочарование в любви, а потом, чтобы выдти замуж за кого бы то ни было, только выдти, сделала то, что называется неравным браком. Страшно взбаламутилась вся семья, когда высокородная Каролина непременно захотела быть женою мистера Эбльуайта, фризинголлского банкира. Он был очень богат и очень добр, и произвел на свет огромную семью - все это пока говорить в его пользу. Но он вздумал возвыситься из низкого положения в свете и это против него. Однако, время и прогрес современного просвещения поправили дело и неравный брак обошелся очень хорошо. Мы теперь все либералы (только бы вы могли оцарапать меня, если я оцарапаю вас), какое мне дело, в парламенте вы или нет, мусорщик вы или герцог! Это современный взгляд - а я держусь современного взгляда. Эбльуайты жили б прекрасном доме с большим парком в некотором разстоянии от Фризинголда. Очень достойные люди, весьма уважаемые но всех окрестностях. Мы не слишком будем заниматься ими на этих страницах - исключая мистера Годфри, второго сына мистера Эбльуайта, который займет здесь важное место, с вашего позволения, для мисс Рэчелл.

При всем его блеске, уме и вообще хороших качествах, мистер Фрэнклин имел мало возможности, по моему мнению, затмить мистера Годфри в мнении нашей молодой барышни.

Во-первых, мистер Годфри ростом был гораздо выше. Он был выше шести фуг, цвет лица у него был прекрасный, белый, румяный, лицо гладкое и круглое, выбритое вплоть, на голове прекрасные, длинные, льняные волосы, небрежно закинутые на затылок. Но зачем мне стараться описывать его? Если мы когда-нибудь подписывались в Обществе дамского милосердия в Лондоне, вы знаете мистера Годфри Эбльуайта так же хорошо, как и м. Он был адвокат по профессии, дамский угодинк по темпераменту и добрый самаритянин но собственному выбору. Женская благотворительность и жейская нищета не могли без него обойтись. В материнских обществах для помощи в родах бедным женщинам, в магдалининских обществах для спасения бедных женщин, в обществах энергичных для помещения бедных женщин вместо бедных мущин, оставляющих мущин пробиваться как сами знают, он был вицепрезидентом, директором, членом. Где только дамский комитет, там и мистер Годфри с шляпой в руке сдерживает горячность собрания и ведет милых дам но тернистому деловому пути. Я полагаю, что это был совершеннейший филантроп (с небольшим состоянием), какого когда-либо производила Англия. Как оратор за благотворительных митингах, не легко было найти равного ему в уменьи выжать слезы и деньги. Это был совершенно общественный деятель. В последний раз, как я был в Лондоне, госпожа моя доставила мне два удовольствия. Она послала меня в театр, посмотреть тацовщицу, которая всех сводила с ума, я в Экстер-Голл, послушать мистера Годфри. Танцовщица представляла с оркестром. Джентльмэн представлял с носовым платком и с стаканом воды. Давка на представлении ногами. То же и на представлении языком. И совсем этим, самый кроткий (я говорю о мистере Годфри) - самый простои и невзыскательный человек, какого только случалось вам встречать. Он любил всех. И все любили его.

Четырнадцатого числа был получен ответ от мистера Годфри.

Он принимал приглашение мной госпожи от середы (дня рожденья) до вечера пятницы - когда обязанности по обществу дамской благотворительности заставят его воротиться в город. Он вложил в письмо стили на то, что он изящно называл и днем рождества" своей кузины. Мне сообщили, что мисс Рэчель, присоединившись к мистеру Фрэнклину, трунила над этими стихами за обедом, и Пенелопа, которая была на стороне мистера Фрэнклина, спросила меня с торжеством, что я думаю об этом.

-- Мисс Рэчель навела тебя, душа моя, на фальшивый след, отвечал я: - твое чутье не разберет его, а мой

Дочь моя отвечала, что мистер Фрэнклин может попытать счастья, прежде чем поэт явится вслед за стихами. В пользу этого взгляда, я должен сознаться, что мистер Фрэнклин не оставил испробовать всякую возможность заслужить благосклонность мисс Рэчель.

Хотя один из самых закоренелых курильщиков, которых только случалось мне встречать, он бросил сигары, потому что она сказала раз, что терпеть не может запаха табаку от его платья. Он спал так дурно после этого усилия к самоотвержению, лишившись успокоительного действия табаку, к которому он привык, и приходил каждое утро с таким разстроенным и изнуренным видом, что сама мисс

-- Рэчель просила его опять приняться за сигары. Нет! он не хотел приняться за то, что может возбудить в ней хоть минутное неудовольствие; он будет решительно бороться с этой привычкой и возвратит себе сон, рано или поздно, одною силою терпеливого выжидания. Вы можете сказать, что такая преданность (как внизу некоторые и говорили) не могла не произвести на мисс Рэчель надлежащого действия - преданность к тому же поддерживаемая расписыванием двери каждый день. Все это очень хорошо - но у ней в спальной был фотографический портрет мистера Годфри, представлявший его говорящим на публичном митинге, причем вся его наружность воспламенилась от его собственного красноречия, а глаза самым очаровательным образом выманивали деньги из вашего кармана. Что вы скажете на это? Каждое утро - сама Пенелопа признавалась мне - изображение мущины, без которого женщины не могли обойтись, смотрело, как чесали волосы мисс Рэчель. Он сам скоро будет смотреть на это в действительности - таково мое мнение.

Шестнадцатого июня случилось происшествие, сделавшее возможность мистера Фрэнклина на успех еще слабее прежнего.

причинам: во-первых, мистер Фрэнклин нечего не сказал мне об этом; во-вторых, он сообщил это (посте отъезда американца) милэди. Вероятно, она намекнула об этом дочери. Как бы то ни было, рассказывали, что мисс Рэчель сделала строгия замечания мистеру Фрэнклину в этот вечер, за фортепиано, насчет людей, между которыми он жил, и правил, которые он принял за границей. На следующий день в первый раз не расписывали дверь. Я подозреваю, что какой-нибудь неосторожный поступок мистера Фрэнклина на континенте - относительно женщины или долгов - преследовал его в Англии. Но все это одне догадки. В этом случае не только мистер Фрэнклин, но и милэди оставили меня в неведении.

Семнадцатого числа, по всему видимому, туча опять прошла. Они воротились к работе над дверью и казались такими же добрыми друзьями, как, и прежде. Если верить Пенелопе, мистер Фрэнклин воспользовался примирением, чтоб сделать предложение мисс Рэчель, и не получил ни согласия, ни отказа. Моя дочь была уверена (по некоторым признакам и приметам, которыми я нахожу излишним вам надоедать), что её барышня уклонилась от предложения мистера Фрэнклина, отказавшись верить его серьезности, а потом втайне пожалела, что обошлась с ним таким образом. Хотя Пенелопа была допущена к большей короткости с своей молодой барышней, чем допускаются горничные вообще потому что оне с детства почти воспитывались вместе - а все-таки я слишком хорошо знал сдержанный характер мисс Рэчель для того, чтоб думать, будто она выкажет кому-нибудь свои мысли таким образом. То, что моя дочь сказала мне в настоящем случае, было, как я подозревал, скорее то, чего она желала, чем то. что она действительно знала.

Девятнадцатого числа случилось новое происшествие. К нам приезжал доктор. Его приглашали прописать лекарство одной особе, которую я имел уже случай представлять вам на этих страницах - нашей второй служанке, Розанне Спирман.

в мистера Фрэнклина (что моя дочь, по моему приказанию, держала в строгой тайне) казалось мне но прежнему нелепым. Но я должен признаться, что то, что видели я и моя дочь в поведении нашей второй служанки, начинало казаться таинственным, чтоб не сказать более.

Например, эта девушка постоянно попадалась навстречу мистеру Фрэнклину - очень хитро и тихо, по попадалась. Он не более обращал на нее внимания, как на кошку; ему и в голову не приходило хоть раз взглянуть на некрасивое лицо Розанны. Аппетит бедняжки, и без того небольшой, совсем пропал, а глаза утром выказывали ясные признаки безсонницы и слез. Однажды Пенелопа сделала неловкое открытие, которое мы тут же и замяли. Она застала Розанну у тоалетного стола мистера Фрэнклина, украдкой вынимавшую розу, которую мисс Рочедь дала ему носить в петлице, и воткнувшую точно такую же розу, сорванную ею, вместо той. После этого она раза два дерзко отвечала мне, когда я сделал ей доброжелательный намек вообще осторожнее себя вести; а что еще хуже, она была не слитком почтительна в тех немногих случаях, когда мисс Рэчель, случайно заговаривала с нею.

упомянуто выше, девятнадцатого числа. Он сказал, что у ней разстроены нервы, и сомневался, годится ли она для прислуги. Милэди предложила отправить ее для перемены воздуха на одну из наших отдаленных ферм. Она просила и умоляла со слезами на глазах, чтоб ей позволили остаться, и в недобрый час я посоветовал милэди испытать ее еще несколько времени. Как показали события и как вы скоро увидите, я не мог дать худшого совета. Еслибы я мог заглянуть в будущее, я собственной рукой вывел бы Розанну Спирман из дома.

Двадцатого числа была получена записка от мистера Годфри. Он располагал ночевать в Фризинголде, имея надобность посоветоваться с отцом об одном деле. На следующий день, после полудня, он и две его старшия сестры приедут к нам верхом задолго до обеда. С запиской была прислана щегольская шкатулка из китайского фарфора в подарок мисс Рэчель с любовью и желаниями всего лучшого от её кузена. Мистер Фрэнклин подарил ей простой медальон, стоивший вдвое дешевле шкатулки. Дочь моя Пенелопа все-таки - уж таково упрямство женщин - предсказывает ему успех.

Слава Богу, мы дошли наконец до кануна дня рождения. Вы сознаетесь, я полагаю, что я вел вас на этот раз не слишком мешкая на пути. Развеселитесь! Я вас порадую новой главой - и сверх того, эта глава приведет вас прямо в самую глубину истории.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница