Лунный камень.
Первый период. Пропажа алмаза (1848).
Глава XXI.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1868
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лунный камень. Первый период. Пропажа алмаза (1848). Глава XXI. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XXI.

Первые слова, когда мы сели, были сказаны моей госпожей: - Пристав Кёфф, может быть, есть некоторое извинение для тех необдуманных слов, которые я вам сказала полчаса тому назад. Однако, я не желаю ссылаться на это извинение. Я говорю с совершенной искренностью, что сожалею, если оскорбила вас.

Грация в голосе и в обращении, с которою она сказала это извинение, произвела надлежащее действие на пристава. Он просил позволения оправдаться - выставляя оправдание знаком уважения к моей госпоже. Он сказал, что никаким образом не может быть виною несчастья, поразившого всех нас, по той основательной причине, что успех, с которым он довел свое следствие до надлежащого конца, происходил не от того, что он сказал или сделал что-нибудь такое, что могло бы испугать Розанну Спирмань. Он обратился ко мне, прося засвидетельствовать справедливость его слов. Я не лог отказать ему в этом. Я думал, что на этом дело и могло бы остановиться.

Пристав Кёфф однако сделал шаг далее, очевидно (как вы сейчас будете судить) с намерением начать самое неприятное из всех возможных объяснений между её сиятельством и им.

-- Я слышал, что самоубийство молодой женщины приписывают одной причине, сказал пристав: - может быть, эта причина и справедлива. Но она вовсе не относится к тому делу, которым я занимаюсь здесь. Я обязан прибавить, однако, что мое мнение показывает причину другую. Какое-то нестерпимое безпокойство, относившееся к пропавшему алмазу, побудило, как я полагаю, эту бедную девушку самой лишить себя жизни. Я не имею притязания уверять, что я знаю, в чем состояло это нестерпимое безпокойство. Но я думаю, что (с позволением вашего сиятельства) могу указать на одну особу, которая может решить, прав я или нет.

-- Особа эта теперь здесь, в этом доме? спросила моя госпожа после некоторого молчания.

-- Эта особа уехала отсюда, милэди.

Этот ответ так прямо указывал на мисс Рэчель, как только было возможно. Настало молчание; я думал, что оно не прервется никогда. Боже! как ветер выл, как дождь бил в окна; я сидел и ждал, чтобы кто-нибудь из лих заговорил опять.

-- Сделайте одолжение, объяснитесь яснее, сказала милэди. - Вы говорите о моей дочери?

-- О ней, сказал пристав Кёфф так же прямо.

Когда мы вошли в комнату, на столе лежала банкирская книга моей госпожи - без сомнения для того, чтобы расплатиться с приставом. Теперь милэди положила ее опять в ящик. Мне больно было видеть, как дрожала её бедная рука - эта рука, которая осыпала благодеяниями её старого слугу; я молю Бога, чтобы эта рука держала мою руку, когда наступит моя кончина и я оставлю мое место навсегда.

-- Я надеялась, продолжала милэди очень медленно и спокойно: - что вознагражу ваши услуги и разстанусь с вами, не упоминая имени мисс Вериндер так открыто, как оно было упомянуто между нами теперь. Мои племянник наверно сказал вам об этом прежде, чем вы пришли в мою комнату?

-- Мистер Блэк пополнил ваше поручение, милэди. А я объяснил мистеру Блэку причину...

-- Эту причину безполезно мне говорить. После того, чти вы сейчас сказали, вы знаете так же хорошо, как и я, что вы зашли слишком далеко для того, чтобы возвращаться назад. Я обязана для самой себя и обязана для своей дочери настаивать, чтобы вы остались здесь и высказались прямо.

Пристав посмотрел на часы,

-- Еслиб было время, милэди, сказал он: - я предпочел бы написать донесение вместо того, чтобы сообщать его изустно. Но если это следствие должно продолжаться, время слишком важно для того, чтобы терять его на письменные донесения. Я готов тотчас приступить к делу. Для меня будет очень тяжело говорить, а для вас слушать...

Тут моя госпожа опять остановила его.

-- Может статься, будет не так тягостно для вас и для моего доброго слуги и друга, сказала она: - если я подам пример и смело стану говорить с своеи стороны. Вы подозреваете, что мисс Вериндер обманывает нас всех, скрывая алмаз для собственной своей цели? Правда ли это?

-- Совершенная правда, милэди.

-- Очень хорошо. Теперь, прежде чем вы начнете, я должен вам сказать, как мать мисс Вериндер, что она совершенно неспособна сделать то, в чем вы ее подозреваете. Вы узнали её характер только два дня тому назад. А я знаю её характер с тех пор, как она родилась. Высказывайте ваши подозрения так сильно, как хотите - вы не можете этим оскорбить меня. Я уверена заранее, что (при всей Вашей опытности) обстоятельства обманули вас в этом случае. Помните, я не имею никаких тайных сведений. Дочь моя точно так же мало откровенна со мною в этом отношении, как и с вами. Причину, заставляющую меня говорить так положительно, вы уже слышали: я знаю мою дочь.

-- Вы можете продолжать, сказала она, опять взглянув на пристава с прежнею твердостью.

Пристав Кёфф поклонился. Моя госпожа произвела на него только одно действие. Его топорное лицо смягчилось на минуту, как будто он сожалел о ней. А что касается до того, чтобы поколебать его убеждения, ясно было видно, что она не поколебала его ни на волос. Он плотнее уселся на стуле и повел свою гнусную аттаку на характер мисс Рэчель в следующих словах:

-- Я должен просить ваше сиятельство, сказал он: - взглянуть на это дело с моей точки зрения так же, как и с вашей. Не угодно ли предположить, что вы приехали сюда на моем месте и с моей опытностью, и позвольте мне сказать вам вкратце, в чем состояла эта опытность.

Моя госпожа сделала ему знак, что она позволяет. Пристав продолжал:

В последния двадцать лет меня часто приглашало в щекотливых фамильных делах в качестве поверенного. Единственный результат моей опытности в домашних делах, имеющий отношение к настоящему делу, я могу объяснять в двух словах. Я хорошо знаю по опытности, что молодые девушки, знатные и богатые, имеют иногда секретные долги, в которых оне не смеют признаться своим ближайшим родственникам и друзьям. Иногда модистка и бриллиантщик причиною этих долгов. Иногда деньги нужны для таких целей, которых я не подозреваю в настоящем случае и не стану оскорблять вас, упоминая об этом. Помните, что я сказал, милэди - а теперь посмотрим, как происшествия в этом доме принудили меня вспомнить мою опытность, приятно ли это или нет.

Он соображал что-то мысленно несколько минут, а потом продолжал - с страшной ясностью, принуждавшей нас понять его, с ужасной справедливостью, не щадившей никого.

-- Первое сведение, полученное мною относительно пропавшого алмаза, сказал пристав: - я получил от надзиратели Сигрэва. Он доказал мне вполне, что он совершенно неспособен изследовать это дело. Одно, что показалось мне достойным внимания из его слов, было то, что мисс Вериндер отказалась отвечать на его вопросы и говорила с ним с непонятной грубостью и презрением. Мне показалось это странно - но я приписал это какой-нибудь неловкости надзирателя, оскорбившей, может быть, молодую девушку. Я запомнил это и занялся этим делом один. Исследования мои кончились, как вам известно, тем, что я приметил на двери пятно и по показанию мистера Фрэнклина Блэка удостоверился, что это самое пятно и пропажа алмаза составляют кусочки одного и того же кастета. До-сих-пор я подозревал, впрочем весьма неопределенно, что может быть Лунный камень был украден и что кто-нибудь из слуг окажется вором. Очень хорошо. В таком положении дела что же случилось? Мисс Вериндер вдруг вышла из своей комнаты и заговорила со мною. Я приметил три подозрительных обстоятельства в этой молодой девице. Она все еще сильно взволнована, хотя более суток прошло после пропажи алмаза. Она обращается со мною, как уже обращалась с надзирателем Сигрэвом. И она ужасно сердится на мистера Фрэнклина Блэка. Опять очень хорошо. Вот (я говорю себе) молодая девушка, лишившаяся драгоценной вещи - молодая девушка, как мне говорят мои глаза и уши, горячого темперамента. При настоящем положения дел и с таким характером, что делает она? Она показывает непонятную вражду к мистеру Блэку, к надзирателю и ко мне - другими словами, к тем трем лицам, которые ксе различным способом старались помочь ей отыскать её пропашную вещь. Доведя мое следствие до этого - тогда, милэди, и только тогда, я начал вспоминать мою опытность. Моя опытность объясняла мне поведение мисс Вериндер, которое без этого было бы совершенно непонятно. Эта опытность причислила ее к тем другим молодым девицам, которых я знал. Эта опытность сказала мне, что она имеет долги, в которых не смеет признаться и которые следует заплатить. И это заставляет меня спрашивать себя, не значит ли пропажа алмаза то, что он назначен на уплату этих долгов? Вот заключение, которое моя опытность выводит из простых фактов. Что опытность вашего сиятельства скажет против этого?

-- То, что я уже говорила, отвечала моя госпожа. - Обстоятельства обманывают вас.

Я ничего не сказал с своей стороны. Робинзон Крузо - Бог знает как - пришел в мою обезумевшую старую голову. Еслиб пристав Кёфф очутился в эту минуту на пустынном острове, не имея Пятницы для компании или корабля, на котором он мог бы уехать - он очутился бы именно там, где я желал бы, чтобы он был! (Nota bene: я вообще хороший христианин, когда вы не станете испытывать мои христианския добродетели слишком много. И все вы - что очень утешительно - в этом отношении почти таковы же, как и я).

Пристав Кёфф продолжал:

-- Справедливо или нет было мое заключение, милэди, я должен был прежде всего подвергнут это заключение испытанию. Я предложил вашему сиятельству осмотреть все гардеробы в доме. Это было способом найти одежду, которая, по всей вероятности, сделала пятно, и это было способом подвергнуть испытанию мое заключение. Что же из этого вышло? Ваше сиятельство согласились. Мистер Блэк согласился, мистер Эбльуайт согласился. Одна мисс Вериндер остановила следствие, отказав наотрез. Этот результат доказал мне, что мой взгляд был справедлив. Если ваше сиятельству и мистер Беттередж все-таки не хотите согласиться со мною, вы должны быть слепы к тому, что случилось перед вами в нынешний день. При вас я сказал молодой девице, что её отъезд (при настоящем положении дел) будет препятствием для меня к отысканию её алмаза. Вы сами видели, что она уехала, не смотря на мои слова. Вы сами видели, что в благодарность за то, что мистер Блэк сделал более всех других для того, чтобы дать ключ мне в руки, она публично оскорбила мистера Блэка на лестнице дома её матери. Что эту значит? Если мисс Вериндер не причастна к пропаже алмаза, что это значит?

На этот раз он посмотрел на меня. Просто странно было слышать, как он приводил доказательство за доказательством против мисс Рэчель, страшно знать, когда так хотелось бы защитить, что нельзя было оспаривать истину его слов. Я (слава Богу!) по природе неспособен поддаваться умственным доводам. Это позволило мне твердо держаться в воззрениях милэди, в воззрениях твердо разделяемых мною. Это пробудило мою энергию и заставило меня смело взглянуть в лицо приставу Кёффу. Умоляю вас, добрые друзья, воспользуйтесь моим примером. Это избавит вас от многих самых досадных неприятностей. Старайтесь не поддаваться доводам, и вы увидите как вы отразите когти умных людей, когда они будут стараться оцарапать вас для вашей собственной пользы!

Видя, что ни я, ни госпожа моя не делаем замечания, пристав Кёфф продолжал (Боже! с каким бешенством я примечал, что его вовсе не смущало наше молчание):

-- Вот каким образом доказательства говорят против мисс Вериндер одной, сказал он: - теперь следует выставить, какие доказательства говорят против мисс Вериндер и покойной Розанны Спирман вместе. Мы воротимся на минуту, с вашего позволения, к отказу вашей дочери разсмотреть её гардероб. После этого обстоятельства мое заключение было уже сделано, но я должен был сообразить два вопроса. Во-первых, как мне следует вести следствие. Во-вторых, имела ли мисс Вериндер сообщницу между служанками в доме. Старательно обдумав это, я решился вести следствие, что мы называем в нашей профессии весьма неправильным образом, по той причине, что я должен иметь дело с семейным скандалом, который обязан был скрыть в границах семейных. Чем менее делать шуму, чем менее брать на помощь посторонних, тем лучше. Об обыкновенном способе посадить людей в тюрьму по подозрению, допрашивать их в суде и тому подобном - нечего были и думать, когда дочь вашего сиятельства (как я полагаю) была больше всех замешана в это дело. В таком случае я чувствовал, что такое лицо, как мистера Беттереджа, с его характером и положением в доме - знавшого слуг и дорожившого честью фамилии - было бы безопаснее взять в помощники, чем всякого другого человека, который мог попасться мне под руку. Я попробовал бы взять мистера Блэка, еслиб мне не мешало одно препятствие. Он чтобы показать, что я сохранил эту тайну в семейном кругу. Я единственный посторонний человек, который знает эту тайну - и мое будущее существование зависит от того, чтобы я молчал.

Тут я почувствовал, что мое будущее существование зависать от того, чтобы я не молчал. Быть выставленным перед моею госпожей, в мои преклонные лета, чем-то в роде полицейского депутата, было более, чем мои христианския добродетели могли вынести.

-- Прошу позволения сообщить вашему сиятельству, сказал я: - что я не помогал этому гнусному следствию ничем и никогда с начала до конца, и прошу пристава Кёффа опровергнуть мои слова, если он смеет!

Дав волю своим чувствам в этих словах, я почувствовал большое облегчение. Её сиятельство удостоила дружески потрепать меня по плечу. Я с справедливым негодованием посмотрел на пристава, желая видеть, что он думает о

Милэди сказала ему, что он может продолжать свое объяснение.

-- Я понимаю, сказала она: - что вы добросовестно употребили все старания относительно того, что вы считали моими интересами. Я готова слушать, что вы скажете далее.

-- То, что я скажу далее, отвечал пристав Кёфф: - относится к Розанне Спирман. Я узнал молодую женщину, как ваше сиятельство может быт помните, когда она принесла книгу для белья в эту комнату. До того времени я сомневался, поверила ли мисс Берподер свою тайну кому-нибудь. Когда я увидал Розанну, я переменил мысли. Я стал подозревать, что она причастна к пропаже алмаза. Бедная девушка умерла ужасной смертью, и я не желаю заставить ваше сиятельство думать - теперь, когда ее нет на свете - что я несправедливым образом был к ней жесток. Еслиб это был обыкновенный случаи воровства, я стал бы подозревать Розанну не более, как всякого другого слугу в доме. Наша опытность в женщинах, бывших в исправительном доме, говорит нам, что когда оне поступают в услужение - и когда с ними обращаются и ласково и справедливо - оне по большей части выказывают искреннее раскаяние и оказываются достойными милостей, которыми их осыпают. Но это был не обыкновенный случай воровства. Это был - по моему мнению-глубоко задуманные обман с участием владелицы алмаза. Имея это в виду, весьма естественно, что мне прежде всего пришло в голову относительно Розанны следующее: удовольствовалась ли бы мисс Вериндер (прошу извинения у вашего сиятельства), заставив всех нас думать, что Лунный камень просто пропал? Или она сделала шаг далее и обманула вас, заставив подумать, что Лунный камень украден? В последнем случае Розанна Спирман - с репутацией воровки - была у ней под рукой, лицо более всех других способное навести ваше сиятельство и меня на ложный свет.

было возможно, как вы сейчас увидите.

-- Я имел другую причину подозревать покойницу, сказал он: - которая кажется мне еще убедительнее. Кто мог лучше всех помочь мисс Вериндер тайно получить деньги за алмаз? Розанна Спирман. Молодая девушка в положении мисс Вериндер не может сама вести такое рискованное дело. Она должна иметь помощницу, а кто более годился для этого, спрашиваю я опять, как не Розанна Спирман? Покойная служанка вашего сиятельства отлично знала свое ремесло, когда была воровкою. Я знаю наверно, что она имела сношения с одним из тех немногих лондонских ростовщиков, которые охотно дадут огромную сумму за такую замечательную вещь, как Лунный камень, не делая неловких вопросов и не настаивая на неловких условиях. Помните это, милэди, а теперь позвольте мне объяснить, как мои подозрения оправдались собственными поступками Розанны, и какие ясные заключения можно из них вывести.

Затем он перебрал все поступки Розаипы. Вы уже знакомы с этими поступками так же как и я и вы поймете, как эта неопровержимая часть его объяснения набросила вину в пропаже алмаза на память бедной умершей девушки. Даже госпожа моя была испугана его словами. Она не отвечала ему, когда он кончил. Приставу, кажется, было все-равно, отвечают ему, или нет. Он продолжил (чорт его побери!) с прежней твердостью:

-- Объяснив все дело, как я его понимаю, сказал он; - мне остается только сказать вашему сиятельству, как я намерен действовать далее. Я вижу только два способа успешно довести до конца это следствие. Один из этих способов и считаю самым верным, другой допускаю только как смелый опыт, и более ничего. Ваше сиятельство решите сами. Не выбрать ли нам прежде способ верный?

-- Благодарю вас, сказал пристав: - мы начнем с верного, если ваше сиятельство предоставляете это мне. Останется ли мисс Вериндер в Фризинголле, или воротится сюда, я намерен в том в другом случае бдительно наблюдать за всеми её поступками - за людьми, с которыми она видится, за прогулками верхом или пешком, которые она будет делать, за письмами, которые она будет получать или писать.

-- Потом что? спросила моя госпожа.

-- Потом, отвечал пристав: - я попрошу ваше сиятельство взять в дом на место Розанны Спирман служанкой женщину, привыкшую к тайным следствиям в этом роде, за скромность которой я могу ручаться.

-- Потом что? спросила опять моя госпожа.

адрес ваше сиятельство можете на это положиться были сообщены Розанной мисс Вериндер. Я не опровергаю, что предлагаемое мною будет стоить денег и возьмет много времени. Но результат несомненен. Мы обведем линию вокруг Лунного камня и будем съуживать линию все более и более до-тех-пор, пока найдем Лунный камень в руках мисс Вериндер, если она вздумает оставить его при себе. Если долги её не терпят отлагательства и она решится продать его, у нас будет человек, который захватит Лунный камень тотчас по прибытии его в Лондон.

Услышав, что её родная дочь становится предметом подобного предложения, госпожа моя обиделась до такой степени, что заговорила с гневом в первый раз.

-- Считайте, что ваше предложение отвергнуто совершенно, сказала она: - и объясните ваш другой способ довести следствие до конца.

-- Мой другой способ, сказал пристав, продолжая так же непринужденно, как и прежде: - состоит в том, чтобы испытать тот смелый опыт, на который я прежде намекал. Мне кажется, что я составил себе довольно правильное понятие о характере мисс Вериндер. Она совершенно способна (по моему мнению) на смелый обман. Но она слишком горячого и запальчивого характера и слишком непривыкла к обманам, чтобы лицемерно действовать в безделицах и воздерживать себя, несмотря ни на какие раздражительные обстоятельства. Её чувства в этом случае постоянно уклонялись от её воли, и в то самое время, когда выгоды требовали скрывать их. На эту-то особенность её характера теперь я предлагаю действовать. Я желаю неожиданно нанести ей сильное потрясение при обстоятельствах, которые заживо заденут ее. Простыми словами, я хочу сказать мисс Вериндер неожиданно о смерти Розанны - на случай, что её лучшия чувства заставят ее откровенно признаться во всем. Ваше сиятельство принимаете этот способ?

-- Да, принимаю.

-- Кабриолет готов, сказал пристав: - позвольте пожелать вашему сиятельству доброго утра.

Милэди протянула руку и остановила его в дверях.

Госпожа моя позвонила в колокольчик и приказала подать непромокаемое пальто. Дождь все еще лил, а карста уехала, как вам известно, с мисс Рэчель в Фризинголл. Я старался уговорит её сиятельство не подвергать себя суровости погоды. Совершенно безполезно! Я просил позволения ехать с нею и держать над лею зонтик. Она не хотела слышать об этом. Кабриолет подъехал с грумом.

-- Вы можете положиться на два обстоятельства, сказала она приставу Кёффу в передней. - Я сделаю этот опыт с мисс Вериндер так смело, как вы могли бы сделать его сами. И я сообщу вам результат, или лично или письменно, прежде чем последний поезд отправится сегодня в Лондон.

С этими словами она села в кабриолет и, взяв возжи, поехала в Фризинголл.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница