Лунный камень.
Второй период. Шестой рассказ, написанный приставом Кёффом.
Глава V.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1868
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лунный камень. Второй период. Шестой рассказ, написанный приставом Кёффом. Глава V. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

V.

Вот история, рассказанная вашим кузеном (принужденным необходимостью) мистеру Люкеру.

Мистер Люкер поверил рассказу на том основании, что мистер Годфри Эбльуайт был слишком глуп для того, чтоб выдумать его. Мистер Брёфф и я согласились с мистером Люкером относительно того, что на справедливость этого рассказа положиться можно вполне.

Следующий вопрос состоял в том, что делать мистеру Люкеру относительно Лунного камня. Он предложил следующия условия, как единственные, на которых он согласится вмешаться в то, что было (даже в его профессии) сомнительным и опасным делом.

Мистер Люкер соглашался дать мистеру Годфри Эбльуайту взаймы две тысячи фунтов, с условием, что Лунный камень он отдаст ему в залог. Если по истечении года мистер Годфри Эбльуайт заплатит три тысячи фунтов мистеру Люкеру, он получит обратно алмаз, как выкупленный залог. Если он не заплатит денег по истечении года, залог (иначе Лунный камень) перейдет в собственность мистера Люкера - который, в этом последнем случае, великодушно подарит мистеру Годфри его письменные обязательства (данные прежде) и находившияся теперь в руках ростовщика.

Безполезно говорить, что мистер Годфри с негодованием казался согласиться на такия чудовищные условия. Мистер Люкер подал ему назад алмаз и пожелал спокойной ночи.

Ваш кузен пошел к дверям и опять воротился. Как он мог быть уверен, что разговор, происходивший в этот вечер, останется в строгой тайне между его другом и им? Мистер Люкер не знал. Еслибы мистер Годфри согласился на его условия, он сделал бы его своим сообщником и мог бы положиться на его молчание. Теперь же мистер Люкер будет руководиться своими собственными выгодами. Если неловкие вопросы будут сделаны, как он может компрометировать себя для человека, отказавшагося иметь с ним дело?

Получив этот ответ, мистер Годфри Эбльуайт сделал то, что делают все животные (и люди и другие), когда они попадутся в ловушку. Он осмотрелся вокруг в отчаянии. Число этого дня было выставлено на карте над камином ростовщика и бросилось ему в глаза. Было двадцать-третье июня. Двадцать-четвертого он должен был заплатить триста фунтов молодому джентльмэну, которого он был попечителем, и не имел никакой возможности достать эти деньги, кроме того что мистер Люкер предлагал ему. Еслиб не это ничтожное препятствие, он мог бы отвезти алмаз в Амстердам и заключить выгодную продажу, разбив его на отдельные камни. Теперь же ему ничего не оставалось, как согласиться на условия мистера Люкера. Все-таки у него оставался еще год, чтобы достать три тысячи фунтов, а год - время очень продолжительное.

Мистер Люкер тут же написал необходимые документы. Когда они были подписаны, он дал мистеру Годфри Эбльуайту два чека. Один от 23 июня на триста фунтов, другой неделею позже на остальную сумму, тысячу-семьсот фунтов.

Каким образом Лунный камень быль отдан на сохранение банкиром мистера Люкера и мистера Годфри и как индийцы обошлись с мистером Люкером и мистером Годфри (после того как это было сделано), вам уже известно.

Следующее событие в жизни вашего кузена относится опять к мисс Вериндер. Он сделал ей предложение во второй раз и (после того, как оно было принято) он согласился по её просьбе разойтись с нею. Одну из причин, побудивших, его к этому, уже угадал мистер Брёфф. Мисс Вериндер имела только пожизненное право на имение матери - и такими, образом он не мог достать двадцати тысяч фунтов.

Но вы скажете, что он мог бы накопить три тысячи фунтов, чтобы выкупить алмаз, еслиб он мог жениться. Он мог бы сделать это, конечно, еслиб ни его жена, ни её опекуны и попечители не противились тому, чтобы он взял вперед более половины дохода неизвестно для чего в первый же год женитьбы. Но даже еслибы он преодолел это препятствие, его ожидало другое. Дама в вилле услыхала о его женитьбе. Это была женщина гордая, мистер Блэк, из такого сорта, с которым шутить нельзя - из сорта женщин с нежным цветом лица и с римским носом. Она чувствовала чрезвычайное презрение к мистеру Годфри Эбльуайту. Это презрение было бы безмолвное, еслибы он порядочно обезпечил ее. Иначе у этого презрения нашелся бы язык. Пожизненное право мисс Вериндер так же мало давало ему надежды скопить это "обезпечение", как и собрать двадцать тысяч фунтов. Он не мог жениться - он никак не мог жениться при этих обстоятельствах.

Как он пробовал счастья с другою девицею и как эта свадьба также разошлась из-за денег, вам уже известно. Вам также известно, как он получил наследство в пять тысяч фунтов, оставленное ему вскоре после этого одною из его многочисленных почитательниц, расположение которых этот очаровательный мущина умел приобрести Это наследство (как события доказали) было причиною его смерти.

(переодетый) и выкупил Лунный камень в назначенный день. Пропустили несколько дней (на эту предосторожность согласились обе стороны) прежде чем алмаз был вынут из банка. Еслиб он благополучно приехал с ним в Амстердам, времени было бы довольно между июлем сорок-девятого и февралем пятидесятого года (когда молодой джентльмен делался совершеннолетним) разбить на куски алмаз и продать повыгоднее (полированные или нет) отдельные камни. Судите по этому, какие причины имел он подвергаться риску. Или пан или пропал - это выражение как-раз относилось к нему.

находятся на пути в Бомбей, на одном из пароходов, идущих в Восточную Индию. Пароход (если не случится несчастья) не остановится ни в какой другой гавани и бомбейския власти (уже предуведомленные письмом, посланным сухопутно) приготовятся вступить на пароход, как только он войдет в пристань.

Имею честь быть, милостивый государь, вашим покорнейшим слугою.

Ричард Кёфф (бывший пристав сыскной полиции, в Скотланд-Ярде, в Лондоне). {Там где донесение касается событий дня рожденья или трех дней, последовавших за ним, сравните с Разсказом Беттереджа, глава VII до XIII.}



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница