Сид.
Действие третье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Корнель П., год: 1636
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Дом Химены. 

ЯВЛЕНИЕ 1
Дон Родриг, Ельвира. 

Ельвира

Что, Родриг, сделал ты? куда пришел, несчастный!

Дон Родриг

Пришел искать конца судьбе моей ужасной.

Ельвира

Какою ж слепотой иль гордостью влеком.
По смерти Гормаса его смущаешь дом?
Или над мертвого ругаться хочешь тенью?
Не ты ль его убил?

Дон Родриг

Я долга внял веленью;
Я жизнь ему не мог оставить без стыда.

Ельвира

Но здесь ли должен ты скрываться от суда?
В дому ль убитого убийца защитится?

Я сам иду на суд, и пусть он здесь свершится.
Ельвира, не дивись сим горестным словам,
Я смерть здесь поселил, и смерти алчу сам,
Химене я несу главу мою для казни.
Кто сделался ее достоин неприязни,
Тому не должно жить; так пусть же надо мной
Свой приговор она свершит своей рукой.

Ельвира

Химена во дворце, мы ждем ее оттоле,
А рыцари ее проводят поневоле.
Ах! Родриг, удались; ужели хочешь ты
Дать повод зависти к сплетенью клеветы,
Чтобы несчастную, убитую в печали,
С убийцею отца свиданьем упрекали?
Я слышу шум, идут, молю в последний раз,
Бреги хоть честь ее, и скройся ты от глаз.

ЯВЛЕНИЕ 2
Химена, дон Феликс, Ельвира.

Дон Феликс

Но мало слез одних, за кровь лишь кровь замена.
Не мыслю, чтобы ты в сей горести твоей
Могла от суетных утешиться речей;
Нет, не слова, а меч я предлагаю к бою,
И коль любовь моя одобрена тобою,
Чтоб заслужить тебя, я, казнь неся врагу,
Победой верною польстить себя могу.

Химена

Несчастная!..
Дон Феликс
Вот меч: он мщения орудье.

Химена

Король мне обещал законов правосудье.

Дон Феликс

Законы медленны; и ты ли ждать должна,
Чтоб от гоненья их укрылася вина,
Иль, может быть, еще злодей остался правым?
Скорей доставлю месть сражением кровавым:
И меньше времени утратим и труда.

Сей способ в крайности останется всегда,
И если сохранишь ко мне ты сожаленье,
Тогда твое приму я, рыцарь, предложенье.

Дон Феликс

Ах! честь сия всего дороже предо мной,
И счастлив я иду надеждою одной.

ЯВЛЕНИЕ 3
Химена, Ельвира.

Химена

Ельвира! наконец могу одна с тобою
Я плакать о бедах, мне посланных судьбою,
От глубины души глас жалобный простерть
И сердце обнажить, убитое на смерть.
Отца лишилась я, и первый раз в сраженье
Меч Родриг обнажил на зло мне и мученье.
Ввек лейтеся из глаз вы, токи горьких слез!
Надежда, счастие, весь призрак мой исчез;
И мне еще судьба за должность ставит злую,
Полжизни потеряв, самой убить другую.

К чему ж отчаянье?

Химена

Скажи скорей: к чему
Надежда тщетная? несчастью моему
Ни облегченья я, ни края не предвижу,
И я же зол моих творца не ненавижу!
Так, бесконечное мучение терплю
И, преступленью мстя, преступника люблю.

Ельвира

Иль сердце должности в Химене неподвластно!

Химена

Ах! никогда его так не любила страстно,
Ни разу до сего плачевнейшего дня
Не чувствовала я столь сильного огня.
Стараюсь гнев возжечь, воспомнив об обиде,
Но исчезает вдруг он Родрига при виде;
С отцом моим во мне он продолжает бой,
И чувств противных я терзаюся борьбой.
Хоть в том отрада мне, что долга глас священный
И вопреки любви, доколе силы есть,
Стремлюсь идти туда, куда велит мне честь.
Ты укрепишь меня на путь сей, сильный боже!
Я Родригом живу, он мне всего дороже;
Но не забуду ввек, Ельвира, и того,
Что мой отец убит и что я дочь его.

Ельвира

И ты законов меч подвигнешь в наказанье?

Химена

Ах! мысль жестокая! несносное терзанье!
Я мести требую - и мести не стерплю,
Смерть Родрига мне смерть, и я его гублю.

Ельвира

Почто же следовать столь вредному внушенью
И бесконечному обречь себя мученью?

Химена

Как! на руках моих отец мой предал дух,
И, крови слыша вопль, я отвращу мой слух!
И сердца слабости предавшися спокойно,
И страсти пагубной внимая льстивый глас,
Стерплю, чтоб чести огнь в душе моей погас!

Ельвира

Несправедливо ты творишь себе упреки.
Ужели честь велит губить себя навеки?
Довольно ты ее исполнила закон.
Король из уст твоих внял жалобы и стон;
Теперь уж власть его, оставь ему решенье.

Химена

Нельзя оставить мне: мой долг священный - мщенье.
Я не могу любви постыдный внять совет.
Где судия наш честь, там оправданий нет.

Ельвира

Однако Родригом невольно ты пленилась?

Химена

Я признаюся в том.

Ельвира

Что ж делать ты решилась?

Химена

Сведу его на смерть, и вслед умру за ним.

ЯВЛЕНИЕ 4
Дон Родриг, Химен а, Ельвира.

Дон Родриг

Рази ж несчастного, кто винен пред тобою,
И праведную казнь свершай своей рукою.

Химена

Ельвира, где же я! то в яве иль во сне,
И Родриг ли прийти осмелился ко мне!

Дон Родриг

Я сам: жизнь тягость мне, а смерть мне верх отрады.
Рази, не сто́ю я и не хочу пощады.

Химена

Ах!

Дон Родриг

Выслушай.

Химена

Оставь меня.

Дон Родриг

Единый миг.

Дай умереть.

Дон Родриг

Двух слов прошу, и после них
Пускай во грудь мою сей острый меч вонзится.

Химена

Что вижу! кровь отца еще на нем дымится.

Дон Родриг

Химена...

Химена

Скрой сей меч убийственный от глаз,
Иль хочешь ускорить моей кончины час?

Дон Родриг

Тебе покорствую, хоть тверд в моем желаньи,
Чтоб с жизнию мои пресе́кла ты страданьи.
Я не могу, как лжец, раскаяться ни в чем;
За дело правое вступился я с мечом.
Ударом, коего ничем нельзя поправить,
Отец твой моего решился обесславить,
Почтенный старец в гроб понес бы вечный срам,
Что делать? драться; честь всех в свете благ дороже,
И будь граф Гормас жив, теперь я б сделал то же.
Но долго, признаюсь, в ужаснейшей борьбе
Стоял меж должностью и страстию к тебе;
Знай силу всю ее: навек лишенный чести
И с ней всего, еще я колебался в мести:
Расстаться ли с тобой или терпеть позор?
От горести отца я отвращал мой взор,
Удерживал свой гнев, за стыд искал замены
И, верно бы, принес всё в жертву для Химены,
Когда бы не сказал мне совести упрек,
Что ей не будет мил бесчестный человек,
Что ты сама мое осудишь униженье:
Достойный был любим, но к подлому презренье;
Что если б страсть смирить во мне не стало сил,
Я сам бы пред тобой твой выбор осрамил.
Вот мысль моя, скрывать ее не предприемлю,
Так думать буду ввек, покуда слягу в землю.
Я, твоего отца пролив в сраженьи кровь,
Но долга строгого исполнив повеленье,
Хочу перед тобой загладить преступленье.
Чтоб казнь мою принять, предстал твоим очам.
По долгу я убил, по нем умру и сам.
О мщении к тебе отец взывает мертвый;
Спокой его в гробу ты праведною жертвой,
Сберися с силою, чтоб жизнь мою пресечь,
И кровию моей омой убийства меч.

Химена

Ах! Родриг, вопреки несчастного раздора,
Я признаюсь, ты прав, что избежал позора;
Угодно было так разгневанной судьбе,
И слез моих в вину не ставлю я тебе.
Мне благородных душ святый закон известен:
Кто так обижен был и не отмстил, бесчестен,
Как рыцарь и как сын ты долг исполнил свой.
Но я примером сим научена тобой,
Ты сам мне кажешь путь, твоих держуся правил:
Ты за отца отмстил и честь свою избавил;
Я честь свою спасу и смерть отмщу отца.
Увы! несчастная, нет в мире мне надежды;
Когда б другая смерть отцу сомкнула вежды,
Еще утеху бы средь горестей и зла
В беседе Родрига, быть может, я нашла,
И слезы бы тогда, пролитые тоскою,
Иссякли, стертые любезною рукою.
Но вдруг лишиться я должна обоих вас;
Так чести строгия повелевает глас,
И мне в обязанность поставлено судьбиной,
Чтоб смерти я твоей сама была причиной.
Да, Родриг, и не льстись, чтобы слепая страсть
От мщенья удержать меня имела власть.
Я в сердце заглушу сей страсти голос нежный.
Я покорюсь, как ты, судьбине неизбежной.
Ты, погубив меня, хвалу мою снискал;
Я в гибели твоей ищу твоих похвал.

Дон Родриг

Чего ж, Химена, ждешь? что медлишь ты напрасно?
Ты голову мою на казнь принесть должна,
А мной давно к тому назначена она.
Зачем нам судии? их поздное решенье
Отсрочит лишь твое похвальное отмщенье.
Пусть жизнь мою в сей миг прервет рука твоя.

Химена

Мы оба пред судом, закон твой судия.
Ты предлагаешь казнь, но мне ли согласиться?
Мой долг ее искать, а твой оборониться;
Ты должен быть судим другими, не собой,
И я противник, враг, но не убийца твой.

Дон Родриг

Ужель так мало сил в душе своей имеешь,
Что подражать во всем ты Родригу не смеешь?
Куда же скрылася вся твердость чувств твоих,
Когда к отмщению ты ищешь рук чужих?
Нет, если равною ты хочешь быть со мною,
За своего отца отмсти своей рукою.

Химена

Ты отомщал один, и я отмщу одна.
Нет, столь великого Химене славу дела
Не льстись, чтоб разделить с тобой она хотела;
Нет нужды ни отцу, ни мне в твоей крови,
Когда она есть дар отчаянной любви.

Дон Родриг

Так нет отрады мне в напасти безнадежной!
Уже не для отца, для нашей страсти нежной,
Из сожаления ты жизнь мою прерви:
Что в ней, когда твоей лишился я любви,
Когда навек твою лишь ненависть предвижу?

Химена

Ах! Родриг, удались, тебя не ненавижу.

Дон Родриг

Но долг велит тебе...

Химена

Я знаю, и нет сил.

Дон Родриг

Страшись, чтоб целый свет тебя не осудил,
Чем зависть хитрую молчать тогда заставишь?
Какие на себя даешь ей ковы плесть!
От них лишь смерть моя твою спасает честь.

Химена

Нет, боле чести мне, чтоб страсть мою все знали,
Чтоб были все моей свидетельми печали,
И зависть чтоб сама почла меня хвалой,
Уверясь, что дышу и жертвую тобой.
Иди же ты отсель; зачем еще мне видеть
Кого люблю, и, ах! должна бы ненавидеть?
Ночь темная тебе способствует уйти.
Ты ей воспользуйся, чтоб честь мою спасти.
Свидание с тобой, когда отец мой в гробе,
Предлогом может быть людей коварных злобе.
Молю, избавь меня от вредной клеветы.

Дон Родриг

Убей меня.

Химена

Иди.

Дон Родриг

Химена

Как ни сильна любовь, употреблю всю силу
Отмстить отца, тобой простертого в могилу;
Но как ни свят сей долг, надежда вся моя,
Что недостанет сил и не успею я.

Дон Родриг

Любовь несчастная!

Химена

Жестокое мученье!

Дон Родриг

Ах! дорого отцам мы платим за рожденье.

Химена

Кто б, Родриг, думать мог? ..

Дон Родриг

Химена, кто б сказал? ..

Химена

Чтоб без вины нас бог так строго наказал.

Дон Родриг

И чтоб в виду брегов, где счастие манило,

Химена

Погибло всё.

Дон Родриг

И нет надежды никакой.

Химена

Иди; слова твои лишь дух терзают мой.

Дон Родриг

Прости! клянусь тебе жить только упованьем
На смерть, которую приму твоим стараньем.

Химена

Клянусь и я, отца в свидетели зову,
Что ни единый миг тебя не преживу,
Прости: от глаз твоих бегу я поневоле.
Коль честь мою хранишь, и сам не медли доле.

(Уходит с Ельвирою.)

ЯВЛЕНИЕ 5
Дон Родриг
(один)

Так, поспешим отсель, всё кончено, она
Сокрылась и навек со мной разлучена.
Кто б ни был, если здесь он Родрига узнает,
Химены страждет честь... о боже! мой отец.
Зачем и как он здесь? возможно ль!..

ЯВЛЕНИЕ 6
Дон Дьег, дон Родриг.

Дон Дьег

Наконец
Нашел тебя, мой сын; и так мое старанье
Награждено теперь.

Дон Родриг

Увы!

Дон Дьег

О чем стенанье?
Собраться с духом дай, хочу хвалить тебя.
Так, сын мой, в Родриге я узнаю себя;
С приема первого, еще незрелый в силах,
Ты доказал, чья кровь в твоих струится жилах.
Из наших прадедов слыл каждый за бойца,
Но ты не хуже их, ты превзошел отца.
Мне славу приобресть едва всей жизни стало,
Заступник мой и свет! прими же мзду труда,
Коснись волос седых, спасенных от стыда,
И на лице моем облобызай устами
Удар, твоими мне изглаженный руками.

Дон Родриг

Родитель! прекрати хвалу превыше мер.
Вся честь тебе, меня твой научил пример,
И счастливым назвать себя считаю вправе,
Коль угодил тебе мой первый шаг ко славе.
Я долг исполнил свой, и не ищу наград;
Но с ним лишил себя всех в жизни я отрад.
Прости; но я во всем гнушаюся измены.
Для Родрига нет благ, ни счастья без Химены,
Я с ней утратил всё, и скорбь мою пресечь
Лишь может смерть одна; но кончим эту речь.
Поведай мне, зачем ты здесь, какой судьбою
В сем доме вижу я отца перед собою?

Дон Дьег

Внушило сердце мне идти в сей грустный дом,
И золотом нашел я наконец дорогу.
Едва достало сил; но здесь ты, слава богу!
Теперь не время, сын, нам плакаться судьбе;
Отчизна и король нуждаются в тебе.
Срацины, грабежа приманкою влекомы,
Хотят напасть на нас и граждан выжечь домы;
Уж с вечера они в залив реки вошли,
А в полночь к стенам их пристанут корабли.
Войск нет в готовности, король и двор в смущеньи,
В народе крик и плач, отчаянье в спасеньи.
В сем общем бедствии сам, видно, щедрый бог
Пятьсот друзей найти мне к счастию помог.
Все о моем они услышавши позоре,
Мне помощь предложить хотели с графом в споре;
Но ты их упредил, а им есть лучший бой.
Противу мавров, сын, веди их смелый строй,
Они тебя вождем зовут единогласно.
Коль смерти ищешь ты, там умереть прекрасно;
Туда навстречу ей вас кличет славы зов;
Своею гибелью других когда избавишь,
Хоть и умрешь, себе бессмертие доставишь.
Нет, лучше возвратись с увенчанным челом.
Ужель останешься при подвиге одном?
Победы славныя стяжай достойну цену:
Заставь молчать закон и самую Химену.
Знай, приобресть ее одно лишь средство есть:
Всех прочих рыцарей затмить дела и честь.
Но время дорого, к сраженью всё готово,
Сразись, и пусть король уверится чрез бой,
Что Гормас возвращен, и с лихвою, тобой.


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница