Сид.
Действие четвертое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Корнель П., год: 1636
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Зал первого действия. 

ЯВЛЕНИЕ 1
Дон Фердинанд, дон Дьег, дон Арий, дон Родриг, дон Феликс. 

Король

Достойный сын семьи, делами знаменитой,
Что родине была и честью и защитой:
Кровь предков, в храбрости испытанных войной,
Сравнился с коими ты в первый опыт свой;
Вознаградить тебя я силы не имею,
И власть моя мала пред службою твоею.
Севилла, от врага спасенная тобой,
Скиптр, в сей руке твоей поддержанный рукой,
И мавров славное внезапно пораженье,
Как не успел еще я дать о том веленье,--
Суть подвиги, каким нет равных, может быть,
И коих не могу ничем я уплатить.
Но два царя твои, в бою которых взяли, -
Они при мне тебя их Сидом называли;
То честь сию тебе твой уступает царь.
Будь Сид, сим именем открой пути к победе,
Им ужас наноси Гренаде и Толеде;
И да узнают все, на ком есть власть моя,
Что Родриг мне, и чем ему обязан я. 

Дон Родриг

Великий государь! ты в стыд меня приводишь,
Что мой ничтожный труд столь важным ты находишь,
И должен я краснеть, мой царь, перед тобой,
Что мало заслужил прием мне лестный твой.
Я знаю, что твоей принадлежат державе
И воздух, чем дышу, и кровь, чем движусь к славе;
И если б кровь сию всю пролили враги,
Я лишь исполнил бы долг верного слуги.

Король

Не все равно́ свой долг и службу исполняют,
И храбрость равную не все в боях являют;
Лишь редким мужеством, отличным изо всех,
Подобный твоему сбирается успех.
Весь ход мне расскажи, еще мне неизвестный.

Дон Родриг

Ты знаешь, государь, что в тот опасный час,
Как весть по городу о маврах разнеслась,
Толпа друзей ко мне на помощь поспешила
И мне их в бой свести внезапно предложила...
Но, государь, прости, что в ревности моей
Их смел употребить без воли я твоей;
Опасность близилась, и были все готовы,
Здесь угрожала мне иль казнь или оковы,
И если уж с главой пришло расстаться мне,
Не лучше ль за тебя сложить ее в войне?

Король

Спасенный мой народ ходатай твой пред троном.
Забыты все вины, и мною и законом;
И разве для того, чтоб в скорби утешать,
Химены жалобам еще хочу внимать.
Но продолжай.

Дон Родриг

Ко брегу двинулся сей полк великодушный.
Пятьсот нас было; но столь малое число
В три тысячи, дойдя до пристани, взросло,
Столь видя дух, с каким мы к битве поспешали,
Граждане робкие душою оживали.
Две трети я сокрыл, лишь только мы пришли,
В мной найденные там пустые корабли;
Другие ж (с каждым полк наш множился мгновеньем)
Осталися при мне, сгорая нетерпеньем.
Вперяя к морю слух и не сводя очей,
Мы прилегли к земле без шума и речей;
Сей хитрости успех предчувствуя надежный,
То ж сделать повелел и страже я прибрежной.
И все с усердием мой исполняют глас,
Считая, что тобой на всё мне дан приказ.
Луч слабый лили к нам полночные светила;
С приливом вдруг врагов взбелелися ветрила.
Всех тридцать, гонит их растущая вода,
И к пристани взнеслись и море и суда.
У градских стен ни страж, у пристани ни воин.
Враги, обмануты глубокой тишиной,
На город дремлющий спешат напасть войной,
Бросают якори, на землю все толпятся,
И в руки ждущим их предать себя стремятся.
Тут знак я подаю, - весь полк наш вдруг возник,
И громкий до небес раздался брани клик;
Друзья из кораблей на клик сей отозвались,
Грозят им в тыл зайти. Тут мавры всколебались,
Невольным ужасом их вся душа полна.
Везде опасности и гибель им одна:
Бежали к грабежу и вдруг приспели к бою;
На суше, на воде мы их тесним войною,
И прежде чем они опомниться могли,
Уж многие ручьи их крови потекли.
Но вскоре их вожди приводят их в устройство,
Примером возбудить в них силятся геройство,
Стыдят их робостью; они сей вняли глас,
И с новой яростью все кинулись на нас.
Тут много храбрых глав и их и наших пали;
И брег, и корабли, и пристань, и река
Как нива тучная, где смерти жнет рука.
О сколько хвальных дел и подвигов чудесных
Осталося во тьме, бесславных и безвестных!
Всяк был один своей свидетелем борьбы,
И общия никто не мог узнать судьбы;
Повсюду бегал я, дух ратных ободряя,
Тех двигая вперед, других же подкрепляя,
Вновь приходящих к нам на помощь им гоня,
И сам узнал о всем лишь на рассвете дня;
Тогда открылося, что наш успех сраженья;
Содроглись мавры, зря тщету сопротивленья,
И наших новый строй завидев в ста шагах,
Все чувства одолел в них близкой смерти страх.
Крик страшный подняли бегущи сопостаты;
Скочили в корабли, спешат рубить канаты,
Спешат отплыть, того в смятении не зря,
Что между нас их два осталися царя.
Приливом принеслись, относятся отливом;
Меж тем как их цари и с ними горсть бойцов,
Хотя израненных, щитятся от врагов
И жизнь продать хотят, пред тем как с ней расстаться.
Напрасно сам царей я убеждаю сдаться;
Мечом вокруг грозя, не внемлют сим словам;
Но зря, что воины все пали к их ногам,
Что им спастись нельзя: кто вождь? они спросили;
Я назвался, и мне мечи они вручили;
Обоим я велел явиться пред тобой;
Бойцов уж не было, и прекратился бой.
Вот как мы, упредить дерзнув твои веленья...

ЯВЛЕНИЕ 2
Дон Фердинанд, дон Дьег, дон Родриг, дон Арий, дон Феликс, дон Алонз.

Дон Алонз

Химена, государь, войти ждет позволенья.

Король

Что ей сказать могу? Как долг мне грустен сей!

(Родригу)

Благодарить тебя я принужден изгнаньем;
Но прежде да почтит король тебя лобзаньем.

Родриг уходит.

ЯВЛЕНИЕ 3
Дон Фердинанд, дон Дьег, дон Арий, дон Феликс.

Дон Дьег

Верь, казни требует притворно лишь она.

Король

Я слышал, в Родрига Химена влюблена.
Мы всё изведаем.

ЯВЛЕНИЕ 4
Дон Фердинанд, дон Дьег, дои Арий, дон Феликс, дон Алонз, Химена, Ельвира.

Король

Теперь просить напрасно,
С желанием твоим событие согласно,
Химена. Родригом нам, правда, враг попра́н,
Но сам от тяжких он при мне скончался ран;
Так! небо за тебя отмстить ему хотело.

(Дьегу)

Зри, как лицо ее вдруг скорбью помертвело.

Она лишилась чувств: задушенная страсть
Над нею прежнюю вдруг восприяла власть;
Прискорбие души ее открыло тайну
И нам любовь ее явило чрезвычайну.

Химена

Так нет уж Родрига?

Король

Нет, нет, утешь себя,
Он жив, Химену всё по-прежнему любя.
Ты не должна о нем безвременно крушиться.

Химена

Я, государь! мой долг был разве веселиться,
И слух отрадный сей меня так поразил,
Что свет в глазах померк, и я лишилась сил.

Король

Поверить сим словам, Химена, невозможно;
И горесть мы твою все видели неложно.

Химена

Так, государь, мои несчастья довершай,
Имела к скорби я достойную причину,
Теряла мщение чрез Родрига кончину.
Когда б за родину погибнул он в бою,
Он от вражды моей главу бы спас свою;
Смерть славную его почла бы я обидной;
Я требую ее, не хвальной, не завидной,
Не чести на́ поле от маврова меча,
На плахе ж казненной секирой палача.
За моего отца ему да будет горе,
И память бы его осталася в позоре!
Что за отчизну смерть? - Не бедствие, но честь;
Там значит умереть - бессмертье приобресть.
Я смею рада быть, что там не пал он мертвый:
Отечество спаслось, и я осталась с жертвой;
Но с жертвою, меж всех прославленной бойцов,
В сраженьи множеством украшенной венцов,
И (в похвальбу сие да слово не причтется)
Достойной тени той, которой принесется.
Но что реку? какой надеждой прельщена?
Слезами слабыми несчастной презирают;
Ему в Кастилии ни в чем не воспрещают;
Везде свободен он, везде он властелин,
Им всё побеждено, не мавр и не срацин.
Суда ль искать на нем? Закона заглушенье -
Сугубое его победы украшенье,
И мы должны влещись под бременем цепей
За колесницею у Сида двух царей.

Король

О дочь, умерь порыв неправых сих стенаний.
Могу ли осуждать, не внемля оправданий?
Родитель твой погиб, но распрю начал он,
И кротким быть велит мне сердце и закон.
Пред тем как здесь меня в сей кротости винила,
О Родриге свое ты б сердце вопросила:
Оно призна́ется, что, вас равно любя,
Желанного храню супруга для тебя.

Химена

Супруга! мне! врага свирепого, чья злоба
Правдивой жалобой ругаются моей
И мнят благотворить, отказывая в ней!
Коль, государь, вотще ты мне польстил управой,
Дозволь, чтоб я нашла ее чрез бой кровавый.
Так он успел меня навек всего лишить.
Так я должна ему в чреду свою отмстить.
Всех рыцарей твоих на помощь приглашаю,
От всех его главы, как дара, ожидаю.
Кто с ней мне явится, волен с сего же дня
Ценою подвига в супруги взять меня.
Вели, да все мое услышат предложенье.

Король

Сие старинное у нас обыкновенье -
Обиженную честь отмщать рукой своей -
Изводит родины избраннейших детей;
Успех воителей решит судьба слепая,
Нередко правого виновным убивая:
Избавим Родрига от суетной борьбы;
Его ли подвергать случайностям судьбы
Вин прежних не должна на нем оставить следа?

Дон Дьег

Возможно ль, государь! и что же сделал он,
Чтоб общий для него нарушен был закон?
Что скажет весь народ? чем зависть он притупит?
Коль жизнь щадя, твоих велений не преступит,
Но повинуясь им, не явится туда,
Где ищут храбрые опасностей всегда?
Отличьем сим мрачишь ты честь его пред нами:
Дозволь ему побед насытиться плодами.
Он графа наказал, как честный человек,
И не отступится от дел своих вовек.

Король

Будь так; но одному сто явятся на смену,
Прельстясь надеждою в бою добыть Химену,
Все рыцари мои восстанут на него,
И наконец должны пресилить одного.
На бой неравный сей нельзя мне согласиться;
Довольно коль с одним он рыцарем сразится.
Но после битвы сей не требуй ничего.

Дон Дьег

Напрасно, государь, не ставь и запрещенья;
Не пожелает с ним никто искать сраженья.
Знав, что в единый день мой Родриг совершил,
Кто с ним отважится своих изведать сил?
Кто раздражить его опасность всю забудет?
Кто так бесстрашен иль кто так безумен будет?

Дон Феликс

Дон Дьег, не устрашит угроза нас твоя:
Безумный сей или бесстрашный буду я.

(Химене)

Дозволь любви моей идти на подвиг лестный,
Награду ж за него я мню тебе известной.

Король

Химена, дон Феликс одобрен ли тобой?

Химена

Я слово, царь, дала.

Король

Дон Дьег

Нет, государь, зачем сраженью отлагаться?
Кто не робеет, тот всегда готов сражаться.

Король

Нельзя ему, едва из битвы он исшел.

Дон Дьег

Он рассказал ее, и отдохнуть успел.

Король

Он должен час иль два иметь отдохновенье.
Но, чтобы все мое узнали отвращенье
К дозволенному мной, хоть против чувств моих,
Примеру вредному судебных битв таких,
Ее присутствием двора не удостою.

(Дону Арию)

Противники одним рассудятся тобою:
Сраженье честное меж ними ты блюди
И победителя мне после приведи,
Кто б ни был, равную принять он должен цену;
Наградою ему назначил я Химену;

Химена

Как, государь! мне месть столь тягостный закон?

Король

Ты сетуешь, о дочь, и сетуешь напрасно,
С победой Родрига получишь счастье вдруг;
Но кто б ни победил, тот будет твой супруг.


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница