Никомед.
Действие четвертое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Корнель П.
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Никомед

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Прусий, Арсиноя, Арасп

Прусий

Арасп, я принца жду.

(Арасп уходит.)

А вас прошу: умерьте
Мои страдания: я, право, близок к смерти,
Вас видя плачущей: зачем меня терзать?
Без плача можете вы мной повелевать.
Чтоб защитить себя, зачем нужны вам слезы?
Без них я отличить могу шипы от розы.
Без них могу понять, хотя и потрясен,
Что невиновны вы и что преступен он.

Арсиноя

Ах, можно ль залечить в невинном сердце рану,
Которую нанес прибегнувший к обману? -
И можно ль вовремя разрушить клевету,
В недоброй памяти всегда застрянет что-то,
И честь уж лишена защиты и оплота.
Злословью нет преград, и что сказать в ответ?
Слепых сторонников имеет Никомед,
Которые, узнав о гнусном обвиненье,
Найдут, что только вы в любовном ослепленье
Не видите улик. И если лишь одно
На имени моем останется пятно -
Я недостойна вас, и от такой угрозы
Как мне не трепетать, как удержать мне слезы?

Прусий

Как щепетильны вы! Но позабыли вдруг,
На что способен я, ваш любящий супруг.
Честь укрепляется, наветы побеждая,
И, одолев их мрак, возносится сверкая.
Но вот и Никомед, и я хочу сейчас...

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Никомед, Арасп и телохранители

Арсиноя

Над тем, кого всегда победа озаряет,
Кто города берет и страны покоряет!
Пощады, государь...

Никомед

За что меня щадить?
За те три скипетра, что смог я покорить?
За то, что в Азии продвинулся далеко
И зависть возбудил у римлян раньше срока?
За то, - что поддержал величие царей?
Заставил говорить о доблести своей?
Великого бойца усвоил наставленья?
Коль милость мне нужна, то вот вам преступленья,
Что мной совершены. Прибавьте также к ним
Доверье к тем, кто был подкуплен кем-то злым,
Простосердечие прибавьте, что немало
Коварство их постичь рассудку помешало;
Еще достоинство прибавьте, что зовет
Быть вместе с армией, когда война идет,
И, честь в союзники призвав, повелевает

Арсиноя

Я, государь, назад беру свои слова:
Нет, невиновен он, была я не права.
Коль опозорить он хотел меня навеки,
Виновна ненависть, что может в человеке
При слове "мачеха" все чувства подавить.
Вот он и стал меня во всех грехах винить.
Учителя его, героя Ганнибала,
Вдруг подозрительность слепая обуяла,
Он ненадежным счел гостеприимства долг
И впал в отчаянье; коль разум в нем умолк,
То в старца только я вселила страх великий.
Принц красоту и ум находит в Лаодике -
Виновна я, что их заметил и Аттал;
Я упросила Рим, чтоб сына поддержал;
Исходит от меня все, что ему мешает;
За одного он мстит, другую он спасает;
Вас, государь, со мной поссорить был бы рад...
Но все простительно: он ревностью объят.
Моя вина лишь в том, что ваша, я супруга.
Вот почему он так преследует меня.
В чем кроме этого пред ним виновна я?
Все десять лет, что он командует войсками,
Не расточала ль я хвалы ему пред вами?
И если в помощи была ему нужда,
Без коей худшая ждала его беда,
Не я ли первая помочь ему просила,
Не я ли выручить всегда его спешила?
Где мог он лучшего ходатая сыскать,
Чтоб денег и людей не приходилось ждать?
Об этом знаете вы лучше всех на свете!
И в благодарность мне за все заботы эти
Меня оклеветать пред вами хочет он.
Но все простительно: ревнив он и влюблен.

Прусий

Что скажет принц в ответ?

Никомед

Могу лишь восхититься
Не буду говорить, что, помогая мне -
Жизнь сохранить и честь, сражаясь на войне,
Она моей рукой тем самым укрепляла
То царство, что должно под властью быть Аттала;
Моей рукой она готовила тогда
Все то, чем завладеть он мог бы без труда.
Какие помыслы она в себе таила,
Пусть судят небеса: им все известно было;
Известно и теперь, что хочет предпринять,
И по заслугам ей должны они воздать.
Но если видимость так выглядит прекрасно,
То поддержать ее мой долг велит мне властно
И ради выгоды царицы вам сказать:
Спешите, государь, злодеев покарать,
Велите их казнить - Зенона, Метробата;
Задета честь ее, а честь царицы свята.
Коль, обвинив ее, они потом назад
Слова свои берут и пасынка винят,
То смерти через казнь заслуживают оба
Кто оскорбляет тех, в чьих жилах кровь царей,
За это платит им своею кровью всей;
И, взяв слова назад, себя он не спасает:
В мученьях и тоске пусть дух он испускает;
Иначе царскую подвергнете вы кровь
Тому, что оскорбить ее посмеют вновь.
Пример опасный дан, рискуем жизнью все мы,
Коль смеет клевета коснуться диадемы.

Арсиноя

Как! Можно ль, государь, за искренность карать?
Она внушила им всю правду вам сказать,
Она открыла вам, какие плел он сети,
Вернула вам жену и худшего на свете
Избегнуть мне дала. О, я ценю вполне,
Что принц интриги плел, заботясь обо мне,
Но слишком уж хитро задумано все это!

Прусий

Не о Зеноне речь: жду твоего ответа.
Как оправдаешься в том, что свершить посмел?

Оправдывать себя? О нет, не мой удел!
Когда такой, как я, закон переступает,
То метит высоко: он низость отвергает
И в преступлении по-прежнему велик
Иль, силу обретя, являет грозный лик.
Народ ваш взбунтовать и бросить легионы,
Чтоб отстоять права принцессы оскорбленной;
Из ваших вырвав рук, в свой край ее вернуть,
Хотя могучий Рим ей преграждает путь;
Поднять Армению, чтоб с вашим войском вместе
Войной на римский гнет пойти в защиту чести, -
Вот что свершить бы мог, кто скроен так, как я,
Когда б он жить решил, вам верность не храня.
Лишь мелкая душа на хитрости способна,
К ним склонны женщины, когда их сердце злобно.
Так покарайте же злодеев этих двух,
Что клеветой своей наш оскорбили слух;
Пред смертью совесть их заговорит, быть может,
Земная выгода пред смертью не тревожит,
Вторично могут взять слова свои назад.

Арсиноя

О государь...

Никомед

Прошу, скажите без боязни,
Что может помешать их справедливой казни?
Иль будем думать мы, что в их последний час
Они раскаются и это мучит вас?

Арсиноя

Какою ненавистью он ко мне пылает!
Его щадила я - меня он обвиняет!
Вы сами видите, исчезнуть я должна,
Мое присутствие и есть моя вина,
Один лишь мой уход, мое исчезновенье
Его избавили б от новых преступлений.
Поверьте, государь, просить не стану я
Отдать свой трон тому, кто защитит меня,
Иль чтобы приняли в Аттале вы участье,
Державу поделив на две неравных части;
Могу заверить вас, что я тут ни при чем.
Угаснет ваша жизнь, но не угаснет пламя
Любви супружеской: уйду я вслед за вами,
Над вашей царственной могилою пролью
Я слезы горькие, и с ними кровь мою.

Прусий

Молчите!

Арсиноя

Государь, ваш будет вздох последний
Концом судьбы моей! Откуда ж эти бредни,
Что страх меня гнетет? Не станет никогда
Ваш сын моим царем, мне не грозит беда.
Одно лишь я прошу для нашего Аттала,
Чье появленье здесь так брата взволновало:
Пошлите в Рим его - пусть там, где был взращен,
Существование свое закончит он;
Пусть в Риме он живет, не ведая печали,
И помнит о любви, что вы ко мне питали.
Служить еще верней вам станет Никомед,
И мести Рима вам не надо опасаться,
Ведь с мощью римскою не станет он считаться:
Ему открыл секрет победы Ганнибал,
Герой, пред коим Рим так сильно трепетал
И преклонялся мир, взирая, как отменно
Пошли из-за него дела у Карфагена.
Итак, я ухожу, чтоб голос крови мог
Свободно преподать вам доброты урок;
Я видеть не хочу, как принц, столь чтимый мною,
Забыл, что говорит он с вашею женою,
И не хочу, чтоб гнев взирал из ваших глаз
На сына, что так храбр и так достоин вас.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Прусий, Никомед, Арасп

Прусий

Довольно, Никомед, мне споры надоели!
Не думаю, чтоб ты был низок в самом деле.
Но в чем-то римлянам должны мы уступить
К тебе привязан я, ее люблю я страстно,
И ваша ненависть взаимная ужасна:
Те чувства, что во мне живут к обоим вам,
Способны разорвать мне сердце пополам;
Хочу я примирить в себе два этих званья -
Супруга и отца, - чтоб кончились терзанья.

Никомед

Хотите мой совет? Супругом и отцом
Не будьте.

Прусий

Кем же мне прикажешь быть?

Никомед

Царем!
Пусть видят все, что вы - народов повелитель.
Царь истинный - не муж и даже не родитель:
Лишь о величии все помыслы его,
Царь должен царствовать... Не бойтесь же того,
Что скажет Рим о вас: он будет вас страшиться.
Хотя могуществу его и нет границы,
Что знает он, каким могу я быть царем.

Прусий

Что ж, буду царствовать! А ты, в решеньях смелый,
Меж Лаодикою и троном выбор сделай:
Я произвел раздел меж братом, и тобой
И больше не отец, а повелитель твой.

Никомед

Когда бы вы царем и Лаодики были
И этот выбор мне, как ныне, предложили,
Просил бы я мне дать на размышленье срок;
Но, чтоб не заслужить еще один упрек
И ей не нанести при этом оскорбленья,
Я подчиняюсь вам, отбросив все сомненья:
Отдайте брату трон, а право выбирать
За Лаодикою оставьте... Мне сказать
Вам больше нечего.

Прусий

О низость! О паденье!
Как! Из-за женщины такое ослепленье?
Отдав и предков трон, и то, что приобрел...
Да после этого и жить ты недостоин! -

Никомед

Я с вас беру пример и потому спокоен:
Не сами ль женщину вы сыну предпочли,
Чей меч опорой был подвластной вам земли?

Прусий

От трона моего я не отрекся все же.

Никомед

От самого себя не отрекусь я тоже.
Чего лишаюсь я, Атталу трон отдав?
На власть верховную не предъявлю я прав
До вашего конца, простите это слово
(Ведь смерть монарха ждет, как всякого другого);
А после ваш народ, оставшись без царя,
Быть может, предпочтет не брата, а меня.
Не так уж схожи мы: различье между нами
Нетрудно разглядеть и слабыми глазами;
А право старшинства столь чтимо с давних пор,
Коль все покорны вам, то потому отчасти,
Что новых подданных вручил я вашей власти;
Как ни гневился б Рим, но я смогу в свой час
То сделать для себя, что делал и для вас.

Прусий

Приказ мой будет строг.

Никомед

Да! Если Рим лукавый
Вас мной пожертвовать заставит, чтоб со славой
Мог властвовать Аттал. Иначе будет он
У власти пребывать... до ваших похорон.
И я из этих слов не делаю секрета:
Атталу самому хочу сказать все это.
Вот он идет сюда.

Прусий

Не вздумай мне грозить
И знай, что власть его смогу я укрепить.
А завтра...

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фламиний

Если, вы из-за меня в волненье,
То успокойтесь: я забуду оскорбленье;
Возможно, что сенат рассердится, но там
Есть у меня друзья, они помогут вам.

Прусий

Доволен будет Рим, дурные смолкнут страсти:
Я завтра же вручу Атталу знаки власти,
Наследник царств моих получит в Понте трон;
А мой мятежный, сын, кем был я оскорблен,
Пусть в Рим отправится, вас с ним сенат рассудит,
И не Аттал, а он заложником там будет,
Вам под охраною передадут его,
Едва окончится в честь брата торжество.

Никомед

Меня отправить в Рим?

Прусий

Да, в этот град великий,
Вот там и хлопочи о счастье Лаодики.

Согласен, государь, коль так угодно вам,
И больше, чем вы здесь, царем я буду там.

Фламиний

Вы восхищали Рим деяньями своими,
И все там любят вас.

Никомед

Но мы еще не в Риме.
Дорога тяжела, и, может быть, с пути
Собьется тот, кто в Рим нас должен отвезти.

Прусий (Араспу)

Пусть уведут его! Удвоить стражу надо.

(Атталу.)

Ты Рим благодари. Какая бы преграда
Ни встала на пути, тебя поддержит он,
А без него в ничто ты будешь превращен.
Посол меня простит, я должен удалиться:
Весьма расстроенная ждет меня царица.
Утешу бедную, а вас оставлю с ним.

(Все, кроме Аттала и Фламиния, уходят.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Аттал, Фламиний

Аттал

Какая милость мне оказана! Наверно,
И для великих дел была б она чрезмерна.
Для вас возможно все, куда б вы ни пришли:
Все обещания свои вы превзошли.
Но я признаюсь вам: не вижу в царской власти
Я все, что принесет мне истинное счастье.
Да! Предначертано самой судьбою мне
Лишь с Лаодикою счастливым быть вполне.
И если, став царем, приблизился я к цели...

Фламиний

То сердцем женщины отнюдь не завладели.

Аттал

С теченьем времени меняются сердца.
К тому ж предсмертный был наказ ее отца,
Согласно коему армянская царица
Должна с наследником вифинским обручиться.

Фламиний

Коль скоро рождена царицею она.
И по душе ли ей, что принц, любимый ею,
Расстался из-за вас с короною своею?
Что из-за вас она защиты лишена?
В его падении на вас лежит вина.

Аттал

Его не будет здесь, судьба неотвратима;
Где ей тогда найти опору против Рима?
На вашей помощи мой зиждется расчет.

Фламиний

Порой события свой изменяют ход,
И тут уж не могу я быть за них в ответе.

Аттал

Меня в смущение слова приводят эти.
Достоин жалости я буду, если вдруг
Узнаю, став царем, что больше вам не друг.
Нет! Постоянен Рим, тревожусь я напрасно;
Наказ, как действовать, вам дали...

Фламиний

В коем ясно
Речь об Аттале шла, что вскормлен был у нас.

Аттал

Возможно ли, чтоб Рим, где рос я и учился,
К тому, кто создан им вдруг так переменился?
Коль ревность родилась не по моей вине...

Фламиний

Вы думаете, принц, что говорите мне?

Аттал

Скажите лучше вы, как объяснить я должен
Подобный поворот и как он стал возможен?

Фламиний

Ну что же, я скажу, и пусть поможет речь
От заблуждений вас опасных уберечь.
Рим, помогая вам добиться Лаодики
И трон ее занять, свершил бы грех великий
Несправедливости: он дружбой был влеком.
Но найден путь другой, чтоб стали вы царем,
Благодаря чему, как нас бы ни просили,
Мы, честь свою блюдя, уж не прибегнем к силе.
Свободу полную царице надо дать,
А вам другой предмет для страсти подыскать.
Жену найдет вам Рим.

Аттал

Что мне свою любовь сама отдаст царица?

Фламиний

Сказали б все тогда, что это не любовь,
Что Рим к насилию решил прибегнуть вновь,
И будет этот брак пятном на римской славе.
Нет, принц, мечтать о нем теперь уж вы не вправе.
А будете мечтать, то я за вас не рад:
Подумайте о том, что скажет вам сенат.

Аттал

Сомненьем и тоской душа моя объята.
Меня не любит Рим: он ненавидит брата;
И если для меня престол хотел добыть,
То помогал не мне - его хотел сгубить.

Фламиний

Воздерживаюсь я от резкого ответа.
На вашей совести неблагодарность эта.
Капризам следовать, чернить своих друзей -
Вам все позволено, вошли вы в круг царей.
Но все же вспомните, хотя бы в час печали,
Что Рим вас сделал тем, кем вы сегодня стали,
Так ваш отец сказал, и был он трижды прав.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Аттал (один)

Аттал

Так предки правили твои? Ответь мне только:
Ты хочешь быть царем, господ имея столько?
Уж лучше одного иметь, когда никак
Без них не обойтись и ты, себе не враг!
Да! Есть у нас такой, он смел и благороден,
Ниспослан небом нам, но Риму неугоден.
Докажем римлянам, что есть глаза у нас,
Что сбросить иго их настал желанный час.
Коль скоро выгоду во всем они искали
И дружбы ни к кому на свете не питали,
То их примеру мы последовать должны, -
Стараясь для себя, мы будем им равны.


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница