Мессалина.
Действие четвертое.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Косса П., год: 1875
Категория:Драма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Мессалина. Действие четвертое. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ. 

Сады Лукулла. С одной стороны сцены великолепный дворец, к которому ведет мраморная лестница. Фонтаны, статуи, обелиски 

Сцена I. 

Силий и авгур.

Силий.

  Авгур, тебя приветствую с роскошной
  Террасы я, венками Гименея
  Душистыми и нежными убранной!
  Все прелести, что выдумал Лукулл, -
  Его сады, его дворец богатый
  Подарены мне дивной Мессалиной.
  Ты знаменья счастливые, конечно,
  Приносишь мне!...

Авгур.

  Верховные жрецы
  Причислить день сегодняшний решили
  К числу тяжелых.

Силий.

  Это почему?

  Он следует за идами.

Силий.

  Авгур!
  Взгляни в лицо мне прямо и, коль можешь,
  То удержись от смеха! Неужели
  В свое, скажи, ты веришь ремесло?

Авгур.

  Твоя невеста дивная - супруга
  Ведь цезаря; событие столь ново,
  Что есть над чем задуматься....

Силий.

  Она
  Разводную с каким либо рабом
  Отправит к мужу первому - и только-
  Таков закон.

Авгур.

  Увы! закон нам - цезарь!.

Силий.

  А кто же я? Жду знамений веселых....
 
  Сенаторы знатнейшие в мой дом,
  Один из консулов....

Авгур.

  И так.... меня
  Ты к истинной измене принуждаешь?

Силий.

  Счастливая и мнимая измена!
  При блеске брачных светочей она
  Среди цветов душистых совершится,
  Вдали от воплей брани межъусобной....
  Взойдет заря утех и наслаждений,
  Век прелести, любви и красоты....
  И ты, авгур, эпохи славной будешь
  Верховный жрец! 

Сцена II. 

Силий, авгур, гунн Виргилиан сенатор, Сульпиций Руф, Тиций Прокул, Веций Валент, затем девушки, отроки, музыканты с флейтами и цитрами.

Виргилиан.

  От имени сената
  Привет тебе!

  Ну что, Виргилиан?

Виргидиан.

  Я только-что из Курии; восторг
  Царит везде... Сейчас я слышал новость....

Силий.

  Хорошую?

Виргилиан.

  Да. Говорят, что Клавдий
  Пробудет долго в Остии.

Веций Валент.

  А в Риме
  Все заняты твоею свадьбой жены....

Силий (Улыбаясь).

  Что ж думают о ней?

Веций Валент.

  Единогласно
  Оне другого Клавдия нашли
  В своих мужьях. Пример их соблазняет....

Сульпиций Руф.

 

Силий.

  Сульпиций Руф?

Сульпиций Руф.

  Всей храброй молодежи.
  Несу тебе я римской голоса.

Тиций Прокул.

  Ты цезарь наш!

Силий.

  Благодарю, герои!
  Но доверять могу-ль я преторьянцам?

Виргилиан.

  Пойдут за нами... Им я обещал
  Награды, золото....

Силий.

  Довольно! Мессалина
  Сюда идет.

Тиций Прокул.

  Душистыми цветами
  Усыпен путь!

  Пусть звуки флейт и лир.
  На встречу ей несутся!

Силий (авгуру).

  Друг авгур,
  Свое лицо к великому обряду
  Ты приготовь. Прошу тебя, не смейся!

Девушки.

  О Гименей! О Гименей!

Юноши.

  О Гименей! О Гименей! 

Сцена III. 

Входит свадебная процессия; впереди идет мальчик, несущий зажженный факел, за ним Мессалина. На ней прямая туника, на голове - брачное покрывало и сверх него венок из роз и померанцев. За ней следуют матроны, всадники и между ними первый консул Авл Вителлий.

  Свой вещий лик, о отрок, обращай
  Таинственно ты к четырем ветрам,
  Да далеко от этих мест отныне
  Проносятся несчастие и горе! 

(Потом обращаясь к Мессалине, которая остановилась у подножия лестницы).

  А ты, жена, покрывшая главу
  Венком из роз и брачным покрывалом,
  Кто ты скажи, - свое поведай имя!...

Мессалина.

  Я Силия, - и в этот дом, где Силий
  Хозяин и отец семейства, я
  Хозяйкою и матерью семейства
  Вступить желаю.

Авгур.

  Ты произнесла
  Сейчас слова священного обряда.

(Силию).

  Что-ж ты ответишь ей?

Силий.

 
  Отсель моей женою и хозяйкой.

Авгур.

  В свидетели вас брака призываю:
  Тебя, Интеллий консул, вас, матроны,
  Сенаторы и всадники, трибуны,
  Вас, преторьянцы! Ты-ж из рук моих
  Приданое, которое твоя
  Державная супруга мне вручила,
  Теперь прими, о Силий! Вот печать....

(Передает Силию запись приданого).

Девушки.

  О, Гименей! о Гименей!

Юноши.

  О Гименей! о Гименей.

Мессалина (с энтузиазмом).

  Да! призывайте Бога любви вы!
  Пусть он слетит к нам - резвый, красивый!
  Страстные грезы, девы желанья
  Пусть утолит он жаром лобзанья!..
 
  Взмах его крыльев будит в крови
  Сладкую негу, трепет веселья;
  Мир весь ликует в буйном похмельи....
  Будем любить мы! Что нам за дело,
  Если иному жизнь надоела?
  Что до бойцов нам, в битвах кровавых,
  Жертвуя жизнью, ищущих славы?!
  Что до безсонных, долгих ночей
  Мудрого мира мудрых мужей?!..
  Наша наука - страсти объятья!
  Пусть хоть Юпитер шлет нам проклятья,
  Пусть поцелуи жарче горят,
  Пусть это стрелы нас поразят!...

Девушки.

                              О Гименей! о Гименей!

Юноши.

                              О Гименей! о Гименей!

Силий (Мессалине).

  С тобой меня торжественная клятва
 
  Лишь смерть.

Мессалина.

  О Силий!

Виргилиан.

  Ты - императрица!
  Какое имя ты прикажешь дать
  Второму мужу твоему?

Мессалина.

  Желаю,
  Чтоб Цезарем вы назвали его.

Многие голоса.

  Да здравствует наш Цезарь!

Сульпиций Руф.

  Император,
  Хвала тебе!

Силий.

  Теперь за пир веселый!
  Венок из роз мне нынче украшенье,
  Лавровый мне ты завтра поднесешь!
 
  В свой новый дом.

Авгур

(Мессалине).

  Но прежде чем войти,
  Ты дверь его помажь елеем этим!
  От горных ков оградою оно
  И брачного защитой служи ложа....
  Но берегись к порогу прикоснуться
  Стопою святотатственной своей!
  Он посвящен богине Весте чистой....

Силий.

  Скиньте претексты, юноши! Девы,
  Нам фесценинские пойте напевы.

Девушки.

  О Гименей! О Гименей!

Юноши.

  О Гименей! О Гименей!

(Мессалина поднимается вверх по лестнице. В это время слышен звук флейт и лир). 

Сцена IV. 

Те же. Вбегает невольница.

  Спасайтесь!

Силий.

  Что за крики?!

Невольница.

  Преторьянцы!

Голоса.

  Где преторьянцы?

Силий.

  Подлая измена!

Мессалина.

  О Силий мой!

Сульпиций Руф.

  Спасайтеся! Спасайтесь!

Авгур.

  Из Остии прибыло судно: день
  Тяжелый был....

Голоса.

  Бегите!

Юноши и девицы.

 

(Все кричат и бегут). 

Сцена V. 

Мессалина, и Силий.

Мессалина.

  В груди твоей прижавшись, жду я смерти....

Силий.

  Ты бредишь?...

Мессалина (Страстно).

  Я люблю тебя!

Силий.

  Опасность
  Нам каждый миг потерянный родит....
  Бежим скорей!... Быть может, путь к спасенью
  Еще откроется....

Мессалина.

  Увы! Нет силы
  Мне за тобою следовать.... О Силий!
  Останься здесь!...

Силий.

 
  Спасу тебя.

Мессалина.

  Не покидай меня!
  Я умираю....

Силий.

  Нет, пусти! я должен...

Мессалина.

  Безжалостный! Послушай!... Силий, Силий!...

(Силий вырывается из объятий Мессалины и бежт). 

Сцена VI.

Мессалина (смотря ему во след).

  И он.... посмел он руку протянуть
  К повязке цезарей?! Его
  Могла любить я! Боги! Я теперь
  Еще люблю его и безутешней
  Моя печаль от этого.... и ниже....

(Пауза).

  Все бросили меня.... Что пользы верить
  В последнюю, отчаянную храбрость,
 
  Что ж мне остаюсь? Умереть - и только?
  О дети бедные мои! А если!
  Сказал он правду? Если же не все
  Еще потеряно? Когда-б могла я
  Мятежников...? Бывало ведь справлялась
  С крамолами я прежде же.... а Силий
  О собственном лишь думает спасеньи....
  О негодяй!... Пусть каждое мученье
  Предсмертное мое преградой ляжет
  В твоем пути!... Пусть лучший друг откажет
  В пристанище и выдаст палачу!...
  Покинута я всеми!... Дети, дети
  Несчастные!... Кто-ж защитит тебя,
  Британик мой, от злобы Агриппины,
  Когда с тобой меня не станет, милый!
  А я умру - уже слабеют силы,
  Болезненно кружится гордый ум....

(Она падает на ступени террасы).

  Приносит ветер крики, стон и шум
 
  Она всегда предательски бежит....
  Без жалости рази их, преторьянец!
  Меня не жаль им было.... Бей... 

Сцена VII. 

Мессалина, и Бито.

Бито.

  А ты
  К кому-нибудь когда имела ль жалость?

Мессалина.

  Кто ты? Не подходи ко мне! Ведь Клавдий
  Прислал тебя?....  

Бито.

  Нет, Силия жена!
  Меня прислал Валерий Азиатик....

Мессалина (с криком ужаса).

  Ты - Бито?!

Бито.

  Да. На твой несчастный брак
  Теперь незваным гостем я явился....
  Забыла ты меня, неправда ли? Ты зла,
  Но ты еще безумнее....

Мессалина.

 
  Тебе дает судить меня? Ведь я....

Бито.

  Кто ты? Кончай! Не цезаря жена ли?...
  Клянуся Марсом-Мстителем, ты лжешь!...
  Ты Силия, а женщину такую
  Судить могу - я, бедный гладиатор.

Мессалина.

  Я не хочу внимать тебе....

Бито.

  Зови-ж
  Своих рабов, сведи бровями грозно
  И псы твои на клочья растерзают
  Мне тело.... Так ли?... Ты одна? Я вижу
  Гирлянды, цитры на земле.... Куда-ж
  Попрятались все свадебные гости?...
  И где-ж певцы? Где муж прекрасный твой,
  Твой новый муж? Под брачным покрывалом
  Ты страхом искаженное лицо
  И бледное скрываешь.... О, напрасно
  Стараешься собрать еще во взоре
  Ты молнии при взгляде на меня!
 
  В тебе теперь гнездится.... Иль, влюбившись
  В красавца Силия, ты позабыла
  Меня совсем?... А говорят, что к свадьбе
  У римских жен обычай красить косы
  И украшать главу свою, втыкая
  В них острие смертельного копья
  Из раны гладиатора кровавой....
  Ужасный символ брава! И меня
  Забыла ты? Зачем же черных кос
  Своих моею кровью не хотела
  Окрасить теплой?...

Мессалина.

  Надо мной ругаться
  Ты хочешь безнаказанно! Но знай:
  Ты обольщен нежданной новизною
  События, минутным торжеством....
  Но погоди! Пока еще всесильна
  Я над душею Клавдия!

Бито.

  Нет!.... Чаша
 
  Напуган Клавдий, а когда боится -
  Казнят он без разбора. Скоро будет
  Он здесь за мною.

Мессллина.

  Клавдий!... Здесь?!

Бито.

  И я
  Его скорей заставил возвратиться....

Мессалина.

  Несчастный! Ты?

Бито.

  Я не хотел, чтоб Рим
  Его уведомил болтливый. Первый
  Я Остии достиг, изнемогая
  Под бременем усталости. Толпа
  Временщиков презренных окружила
  Меня в восторге и в покой владыки
  Ввела сейчас.... Безпечный и веселый,
  Там, лежа на триклинии, не ел,
  А пожирал он бешено и вина
  Лились ручьем несякнущим в гортань....
 
  И дерзость Сялия поведал я ему
  В то время, как сенаторы и консул,
  Который с ним, кой-это из преторьянцев
  Комедии смешной рукоплескали....
  Сначала он остолбенел, не в силах
  Поверить мне; потом по одному
  Послал своих отпущенников в лагерь.
  Лишь двух когорт начальников да малость
  Людей съумел твой Силий подкупить.
  Осталось верным большинство и ныне
  Ряды их окружают сад Лукулла,
  Чтоб из мятежников не мог никто
  Избегнуть кары заслуженной. Да.
  Ты, Силия жена, и ты сама
  Не двинешься и не уйдешь покуда
  Не явится сам цезарь. Страж твой - я!

Мессалина.

  Упрямое, безумное усердье!
  Ты опекун что ль цезаря? Игрушка
 
  Законами на век лишенный чести?
  О! если раз - не в силах устоять
  Против порыва страстного - когда-то
  Тебя я полюбила - что по ныне
  Одним ты сном считаешь - так скажи,
  Виновною-ль я стала пред тобой,
  И было-ль это тяжким преступленьем,
  Что страшным ты мне платишь воздаяньем?...

Бито.

  Я не забыл твое благодеяньи....
  Я справедлив. Единственной отрадой
  И сладкой, и мучительной была
  Мне эта ночь- и если б ты убила
  Меня в тот миг, когда я смерть просил,
  О женщина ужасная, - я б умер,
  Тебя благословляя! - Но теперь
  Живу одной лишь ненавистью я,
  И эта ненависть изгнала из сознанья
  Все радости, все скорби прежних дней,
  С тех пор как ты решилась отомстить
 

Мессалина.

  Он виновен
  Был в оскорбленьи цезаря он первый
  Был из убийц Калигулы.

Бито.

  Горжусь,
  Что был меж них последним я. Преступен
  В твоих глазах был Азиатик тем,
  Что был богат, и тем, что я, несчастный,
  Его любил....

Мессалина.

  Что-ж хочешь ты сказать?

Бито.

  Вот этот сад прелестный, что когда-то
  Прославился во времена Лукулла.
  Он, как художник истинный, его украсил
  Статуями и звучным водопадом,
  И рощ тенистых сладкою прохладой....
  Здесь все знакомо мне: еще ребенком
  Я здесь резвился, помню.... А в тебе
  Богатство это зависть возбудило ,
 
  Ты на него накинулась.... За мной!
  Смотри сюда!

Мессалина.

  Нет!

Бито.

  Повинуйся мне!
  Ты видишь землю обожженую.... вот пепел,
  Вот щепки обогрелые.... Здесь.... Здесь....
  Здесь был костер воздвигнут для него....
  Для Азиатика несчастного....

Мессалина.

  Оставь
  Меня!... Увы! нет сил....

Бито.

  В весельи
  Его зажгла тогда ты, а теперь
  Тебя страшат бездушные останки!...
  Не все еще: взгляни на этот холм.
  С него журча стекают ручейки
  А из травы выглядывают розы
  Душистые, блистая красотой....
 
  Воздвиг костер и уж окончил было
  Свой подвиг похоронный, как пришел
  Валерий.... Улыбаясь, он просил
  Меня костер в ином воздвигнуть месте,
  Чтоб роз его не опалило пламя....
  И до конца он духом тверд остался,
  Любуясь розами своими.... Ах! и ты
  Венком из роз украсилась.... быть может,
  Ты здесь, здесь сорвала их....

Мессалина.

  Нет, не правда!
  Назад! Прочь от меня!

Бито.

  Смирись! Напрасно
  Твое сопротивленье.

Мессалина.

  Что ж со мной
  Ты хочешь сделать?...

Бито.

  Повинуйся!

Мессалина.

 
  Пусти меня!

Бито.

  Смотри же: разрываю
  Я твой венок, как ты разорвала,
  Развратная, мне сердце!... здесь... на месте,
  Что смерть прославила, склони колена,
  Здесь ниц пади!... Я здесь не человек,
  Я дух могил, поруганных тобою....
  И если ты в стремлении позорном,
  Забыв и стыд, и гордость, ни себя,
  Ни цезаря, ни Рим не пожалела,
  Так преклонись теперь перед богами
  Подземными!... Их высшия права
  И для тебя священны....

Мессалина.

  О! когда-б
  Тот мог любить так, как безумец этот
  Лелеет мертвеца, мне не пришлось бы
  Страдать теперь....

Бито.

  Да! Он любил тебя
 
  Все низкое....

Мессалина.

  И ты таков, как он!
  Над женщиной ты можешь издеваться,
  Над женщиной, которую судьба
  Во власть твою, во власть врагов бросает!...

(С мучительной тревогой).

  О горе мне! И я должна живою
  Достаться в руки цезарских рабов
  И в руки Агриппины? На меня
  Донес ты первый Клавдию.... Кончай же
  Свое ты дело, добрый гладиатор,
  Убей меня!

Бито (отступая).

  Убить.... тебя!?

Мессалива.

  Не смеешь?
  Часы бегут.

Бито

  Убить.... тебя?! - Закройся,
 

Мессалина.

  Что же это
  За ненависть, когда в тебе нет силы
  Меня убить?

Бито.

 
  Твоих очей безценных роковые....
  О! Ты могла-б иную силу влить
  В мой дух, решимость умереть сто крат,
  Чтобы тебя....

  Спаси-ж меня теперь, -
  И я твоя!

Бито.

  Моя?!

Мессалина.

 
  Спаси меня или убей скорее.

Бито.

(После нескольких мгновений судорожной нерешимости).

  Решился я.... Идем!... Ты, Азиатик,
  Прости мне! Эта женщина сильнее,
 
  Идем!... А! мы пропали!... Преторьянцы!...

Мессалина.

  Ты их привел!

Бито.

  Я накажу себя! 

 

Мессалина, Бито, Паласс, преторьянцы.

Паллас.

  Обшарьте все углы здесь и в цепях
  Преступников в преторию ведите!

  Никто не смей приблизиться!

Паллас (указывая на Бито).

  Пронзите
  Безумца этого!

Мессалина (видя падение Бито).

  Увы! ты умираешь!

Бито.

  С любовию к тебе! (Умирает).

Паллас (Мессалине).

 

Мессалина (кинув взор на труп Бито).

  Он более нестрашен мне теперь! 

Сцена IX. 

Те же. Клавдий, Нарцис и преторьянцы.

  Властитель, пред тобою Мессалина!

Клавдий.

  Тьфу! Августом клянусь, не понимаю!
  Скажи: кто император римский - я
 

Мессалина.

(С страшною решимостью становясь перед Клавдием).

  Ты!... Казни меня!... 


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница