Последний из могикан.
II. Соколиный Глаз.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Купер Д. Ф., год: 1826
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Последний из могикан. II. Соколиный Глаз. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

II.
Соколиный Глаз.

В этот же день, на скалистом берегу быстрого потока, близ форта Эдуард, стояли два человека и кого-то поджидали. Один, судя по красному цвету кожи, костюму и вооружению, принадлежал к одному из многочисленных племен индейцев; другой, отличавшийся белым цветом кожи, был потомком европейцев. На теле индейца был знак смерти, разрисованный черною и белою красками. Голова была выбрита, а на макушке оставался клок длинных волос. За поясом были заткнуты томагаук - род топора и скальпельный нож, которым дикие срезают кожу с черепов пленных или убитых ими врагов. Через плечо висела винтовка. Широкая грудь, сильные руки, крепкия ноги и серьезное выражение лица показывали, что он достиг уже преклонных лет, хотя все лицо его дышало мужеством и энергией.

Вид белого человека показывал, что он с малых лет ведет жизнь индейца. За поясом и у него так же был заткнут скальпельный нож, но томагаука не было. Сумка и пороховница из рога были надеты на нем, а длинная винтовка стояла у дерева. Эти два человека разговаривали на туземном языке. После жаркого спора индеец сказал: - Слушай, Соколиный Глаз, сейчас я стою на вершине горы, но скоро должен буду идти в долину - и меня зароют в могилу, как предков. Когда же, пройдет по моим следам сын мой Ункас - тогда исчезнет и последняя отрасль из рода вождей: сын мой - последний из могикан. - Ункас здесь! - Кто говорит обо мне? - сказал молодой воин, подойдя к ним и молча сел на берегу потока. Отца Ункаса звали Чингахук. Чингахук поднял медленно глаза на сына испросил: - Какие вести ты принес? - Я шел по следам минусов; они трусы сидят в засадах. Эти злодеи хитрят, подкарауливая свои жертвы. Этот Монткальм способен подослать шпионов даже в центр нашего лагеря, чтобы выведать, по какой дороге отправился новый отряд. - К чему прислушиваешься ты Чингахук? Я слышу топот лошадей. - Быть может волки загнали козулю в кустарник. - Нет, это приближаются лошади белых людей. Они твои братья, Соколиный Глаз, а потому ты и переговори с ними. - В самом деле, я тоже слышу шорох в кустарнике. Не успел Соколиный Глаз окончить свою речь, как вдали показались знакомые нам путники - Кто идет? - спросил Соколиный Глаз. - Верующие в Бога, друзья закона и короля, едущие целый день, не принимая пищи и в конец изнуренные путешествием. - Значит, вы заблудились? - Совершенно верно, - ответствовал маиор. - Не знаете ли вы, далеко ли отсюда до форта Вильям Генри? - Ха, ха, ха! - захохотал Соколиный Глаз. - Да ведь вы едете как раз в противоположную сторону. - Мы доверились вожаку-индейцу, который взялся проводить нас ближнею дорогою... но теперь не знаем, в каком месте находимся. - Индеец заблудился в лесу?! - сказал Соколиный Глаз, покачивая недоверчиво головою. - Это очень странно, - не будет ли индеец из племени могауков? - Нет он гурон. - При этом ответе товарищи Соколиного Глаза индейцы вскочили на ноги вскрикнув: - Вот как!.. - Гурон! - повторил Соколиный Глаз. - Доверившись ему, вы попали в просак. - Довольно об этом, - сердито сказал Гэйворд; - ответьте прямо на мой вопрос: как далеко мы от форта Вильям-Генри? - Если вы можете, проводите нас туда. За ваш труд вы получите хорошее вознаграждение. - Кто мне поручится, что, проводив вас, я не проведу монткальмовского шпиона в укрепление английской армии. - Если вы служите в армии в качестве разведчика, то вам наверно знаком 60-й королевский полк? - Еще бы!.. Мало чего я не знаю о королевских войсках, хотя я и в охотничьем кафтане, вместо красной куртки. В таком случае вам наверно известно имя маиора этого полка, который командует гарнизоном форта Вильям-Генри? Конечно... Говорят, что он храбрый офицер, знающий свое дело: - Маиор этот теперь перед вами.

оставшимся позади. Взглянув на индейца-скорохода, Соколиный Глаз отвел в сторону маиора и сказал. - Я с первого взгляда узнал в нем изменника, пока, он не успел наделать вам много зла, позвольте мне убить его. - При этих словах Соколиный Глаз навел на индейца свою длинную винтовку, но маиор остановил его и сказал: - Нет, это не годится. Быть может ваши подозрения не основательны. Сначала я поговорю с ним. - Послушайте, мага! - сказал маиор, проводнику; - вы видите что приближается ночь, а форт Вильяма-Генри так же далеко от нас, как был и утром. Вы, вероятно, сбились с пути. К нашему счастью мы в этом лесу встретили охотника, который хочет проводить нас в такое место, где мы можем безопасно отдохнуть до утра. Индеец сверкнул своими огненными, глазами и ломанным английским языком спросил Значит Остроглазая Лисица может уйти? И с притворным спокойствием он взял в руки свою котомку. - Кого вы называете Остроглазою Лисицею? - спросил маиор. - Это название, данное мне племенем. Для Остроглазой Лисицы ночь все равно, что день, когда он знает, что его ждет полковник Мунро. Но что скажет Остроглазая Лисица полковнику Мунро про его дочерей? Ведь вы дали ему слово быть их проводником. Пусть Остроглазая Лисица подкрепит себя ужином и отдохнет. - Остроглазая Лисица не ест, не поднеся рога к своим губам. - Маиор, поняв намерение коварного проводника, поднес ему мешок с провизиею, с намерением в это время схватить изменника за руку; но только маиор прикоснулся своею рукою к руке индейца, как последний стряхнул с себя его руку и, издав пронзительный крик, с быстротою стрелка бросился в чащу. В ту же минуту раздался выстрел из винтовки Соколиного Глаза, а вслед за ним оба могикана бросились в погоню за Остроглазой Лисицей. 

Последний из могикан. II. Соколиный Глаз.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница