Лионель Линкольн, или Осада Бостона.
Глава XIX

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Купер Д. Ф.
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лионель Линкольн, или Осада Бостона. Глава XIX (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Лионель Линкольн или Осада Бостона

Глава XIX

Богу не угодно, чтобы человек взбирался на небо посредством человеческой мудрости.
Коупер.

Умеренное движение и живительный чистый воздух конца зимы быстро возстановили силы раненого. В виду слабости Лионеля и своей собственной одноногости Польварт пренебрег армейскими насмешками и приобрел себе дешевый и удобный экипаж, который был в доброе старое время в большом ходу в колениях при общей их непритязательности, Экипаж этот так и назывался попросту томпонг. Запрягать в него стали одну из верховых лошадей Лионеля, которую пришлось довольно долго учить, чтобы она ходила в запряжке. С тех и два друга каждый день аккуратно катались по улицам и окрестностям города или разъезжали с визитами к знакомым и к товарищам, таким же раненым, как и они. Сесиль и Агнеса иногда ездили с ними, но Агнеса всякий раз хмурилась, когда попадался навстречу кто-нибуд из королевских офицеров. Мисс Дайнвор держала себя гораздо миролюбивее, и за это ей всегда попадало от кузины, когда оне оставались вдвоем.

- Мне кажется, Сесиль, вы совершенно забываете о наших бедных соотечественниках, как они страдают в своих жалких жилищах за городом, иначе вы бы не расточали так щедро своих любезностей перед этими армейцами, - сказала ей однажды с большим неудовольствием мисс Дэнфорт, возвратившись с одной из таких прогулок. - Если бы перед вами явился сам главнокомандующий нашей армией, вы бы не могли подарить ему улыбку, очаровательнее той, которой вы наградили сегодня этого сэра Дигби Дента.

- Про свою улыбку я говорить ничего не буду, моя серьезная кузина, но этот сэр Дигби Дент - титулованный джентльмен.

- Джентльмен! Все англичане, на которых красный мундир и эполеты считают себя джентльменами и задирают в колониях нос.

- Я сама разсчитываю со-временем на титул леди и не вижу причины быть невежливой с человеком своего круга.

- Сесиль Дайнвор! - воскликнула Агнеса, сверкнув глазами и женским инстинктом угадывая, на что намекает её кузина. - Не каждый англичанин - Лионель Линкольн.

- Маиор Линкольн даже и не англичанин, - возразила Сесиль, краснея и улыбаясь.- A вот капитан Польварт - тот, действительно, англичанин.

- О, фи! Этот человек жестоко поплатился за свою ошибку и внушает теперь только сожаление.

- От сожаления один шаг до другого, более нежного чувства, и тогда вы начнете относиться снисходительнее и к другим людям из той же категории.

- Это ко мне не относится. Я могу человека жалеть и в го же время оставаться верной своим принципам.

- Настанет для вас такая минута.

- Никогда! - с жаром воскликнула Агнеса и, сообразив, что хватила через край, прибавила:- Во всяком случае на этом человеке не будет красного мундира.

Сесиль только улыбнулась…

Между тем осада города продолжалась. Впрочем, по существу это была не осада, а только блокада. У американцев, несмотря на захват ими нескольких кораблей и двух фортов на канадской границе, было слишком еще мало военных припасов, чтобы они могли себе позволить роскошь обстрела города. С другой стороны и англичане не забыли, как дорого обошлась им Бенкер-Гилльская победа, и не решалис на вылазку. Впрочем, пушечные выстрелы по временам раздавались, так что к ним успели привыкнуть даже дамския уши.

Прошло еще две недели. В одно прекрасное утро Польварть, по обыкновению, лихо подкатил в томпонге к подъезду дома мистрисс Лечмер, и через несколько минут его деревяшка застучала по коридору, где уже была в сборе остальная компания. Обе прелестные кузины стояли, закутанные в меха так, что видны были только кружевные воротнички, а Лионель принимал на свои плечи шинель из рук Меритона.

Агнеса, ваши глаза сегодня смертоубийственны. Если Гоу желает, чтобы его солдаты были целы, он должен их беречь от вас и не пускать вас в свой латерь.

Глаза Агнесы Дэнфорт сверкали, когда он это говорил, но как только они упали на его деревянную ногу, их взгляд сейчас же смягчился.

- Пусть он лучше сам себя бережет, - сказала она. - Я знаю его слабость.

- Хоть бы раз она сказала мне какую-нибудь колкость с тех пор, как меня вынесля из битвы с оторванной ногой. Жалеет! Щадит! - проговорил Польварт вполголоса Лионелю. - Мы куда же - в церковь едем? - прибавил он.

Ллонель нерешительно подал другу листок бумаги.

- Что такое? - спросил Польварт и прочитал: «Два офицера, раненые в последнем сражении, желают поблагодарить Бога за исцеление».

- Гм! - произнес Польварт. - Два офицера! Один - вы, это я понимаю. A другой кто?

- Я думаю, что мой старый товарищ по школьной скамье.

- Я? - вскричал Польварт, невольно поднимая деревянную ногу и глядя на нее. - Разве вы полагаете, Лионель, что лишиться ноги - это такое счастье, за которое благодарят?

- Могло случиться и хуже.

- Хуже? То есть, лишиться обеих ног? Тогда была бы, по крайности, симметрия.

- У вас есть мать, - продолжал, как будто не слушая, Лионель. - Я уверен, что она помолится, радуясь, что вам это сражение не обошлось дороже.

Польварт три раза кашлянул, поднес руку ко дбу и к глазам, поглядел на уцелевшую ногу и сказал не без волнения в голосе:

- Да, вы правы. Мать не перестанет любить своего сына даже тогда, когда от него останется почти одна окрошка. Прекрасному полу доступно такое великодушное чувство только в известном возрасте, уже после сорока лет. Молодые девушки любят грацию и симметрию.

- Так вы согласны, чтобы Меритон подал эту записку в таком виде, как вы ее прочли?

- Конечно, конечно. Ведь со мной могло случиться то же, что с бедным Мэком. Да, подайте записку от двоих. Одно колено у меня все-таки найдется, чтобы встать на молитву.

Лионель кивнул головой, а капитан повернулся к мисс Дэнфорт и подал ей руку, чтобы вести ее к экипажу. Сесиль взяла под руку майора Линкольна, и все четверо пошли садиться в томпонг.

Это было второе воскресенье по выздоровлении Лионеля. В первое он еще не мог выехать в церковь, потому что был слаб, так что только теперь имел возможность заметить, насколько опустел Бостон. Одни из жителей выбрались из города тайком, другие по полученным пропускам от главнокомандующого, так что в городе было теперь меньше жителей, чем военных.

Подъезжая к королевской церкви, Лионель и его спутники обратили внимание, что военные идут по улице группами, громко разговаривают и хохочут, скандализируя этим горожан, которые шли, напротив, с подобающей степенностью и торжественвостью. Это Лионелю не понравилось. Когда великолепный экипаж остановился у церкви, человек шесть офицеров бросились ке дамам, чтобы помочь им выйти и чтобы превести их через обледенелую паперть. Агнеса холодно отклонила услуги и с двусмысленной улыбкой сказала одному юному офицерику, особенно усердно желавшему ей помочь:

- Мы у себя дома привыкли к климату и отлично умеем ходить по льду. Это опасно только для иностранцев.

Сесиль не была так резка, но и она отклонила предложенную офицерами помощь и прошла в церковь одна. За ними прошли Польварт и Лионель, здороваясь на-ходу с некоторыми товарищами, толпившимися в притворе храма.

Заиграл орган. Группы разговаривающих разошлись, вспомнив, наконец, зачем они тут. Вдруг раздался голос, говоривший в нос и нараспев:

- Горе вам, фарисеи, ибо вы возлюбили председания в синагогах!

Лионель сейчас же узнал этот голос. Он обернулся и в одной из ниш, проделанных в стене, увидал Джоба Прэя, который стоял в ней точно статуя.

- Когда ты, наконец, научишься осторожности? - воскликнул Лионель. - Неужели ты не боишься нашего гнева?

Юродивый не обратил никакого внимания на эти слова. Он был очень бледен и худ и одет грязнее и неряшливее обыкновенного. Не глядя на окружающих, он продолжал:

- Горе вам, ибо сами не входите и другим не даете войти.

- Дурак, да ты оглох, что ли? - воскликнул Лионель. Юродивый взглянул в его сторону, и Лионель даже вздрогнул от его взгляда: в нем светилось дикое вдохновение.

- Кто скажет брату своему: рака, тот подлежит синедриону, а кто назовет его безумным, подлежит геенне огневной.

На Лионеля внезапно подействовал вдохновенный вид, с которым юродивый произнес эти евангельския слова, но скоро это прошло, и молодой человек дотронулся до него слегка концом своей палки, приказывая ему выйти за ним.

- Джоб - пророк, - сказал юродивый, и как нарочно в ту же минуту лицо его приняло обычное идиотическое выражение. - Не хорошо бить пророка. - Евреи убивали своих пророков, побивали их камнями.

- Делай, что тебе говорят. Или ты хочешь дождаться, чтобы солдаты добрались до тебя и отдули? Уходи отсюда. Приходи ко мне, когда служба отойдет, я велю одеть тебя в приличное платье, а то ведь на тебе лохмотья, срам смотрет.

- Разве вы никогда не читали хорошей книги? Там сказано: не заботьтесь о том, что вам есть и что пить или во что одеться, ибо всего этого ищут язычники. Старуха Нэб говорит, что когда Джоб умрет, то он пойдет прямо в рай, потому что на земле у него нет ни пищи, ни одежды. Короли носят короны с алмазами, но короли пойдут в преисподнюю.

Идиот замолчал, присел в нише и принялся играть пальцами. Лионель в это время отвернулся, услыхав звон сабель, волочащнхся по земле, и увидал перед собой несколько человек высших офицеров. То был сам главнокомандующий со своим штабом. Они остановились и слушали болтовню Джоба. Майор Линкольн вытянулся и отдал честь, при чем заметил, что у главнокомандующого сильно нахмурены брови.

- Что это за странный субъект? - спросил Гоу. - Как он смеет так непочтительно выражаться о сильных земли?

- Это юродивый, ваше превосходительство, - объяснил Линкольн. - Этот субъект совершенно лишен разсудка. Он ведь не понимает, что говорит, и совершенно не отдает себе отчета, кого он перед собой видить.

- Но ведь это очень опасная пропаганда, - сказал главнокомандующий. - В невеждах она легко может подорвать верность к королю. Можете ли вы, майор Линкольн, поручиться мне за лойяльность вашего странного знакомого?

Лионель хотел уже ответить довольно резко, но сопровождавший Гоу генерал Бергойн не дал ему на это времени.

- Клянусь крыльями Меркурия, которые у него, говорят, в пятках, - воскликнул он с громким смехом, - я это чучело узнаю! Не правда ли, маиор Линкольн, ведь это он полетел тогда с Коппс-Гилля вниз, когда шло сражение при Бридс-Гилле? Этот самый субъект?

Бергойн, бывший с генералом под-руку, слегка потянул его вперед, как бы показывая этим, что ему совсем не пристало заниматься таким ничтожеством, но заметив, что генерал все еще хмурился и видимо колебался, он прибавял:

- Несчастный идиот тогда же вдвойне поплатился за свое дурачество: во-первых, свалился с высоты пятидесяти футов, во-вторых, видел победу королевских войск. Я полагаю, что этого наказания для дурака вполне достаточно.

Гоу уступил давлению Бергойна и с полуиронической улыбкой обратился к Линкольну, говоря:

- Все-таки, майор Линкольн, вы позаботьтесь, чтобы ваш знакомый был осторожнее. Таких речей нельзя допускать в осажденном городе. Вы, я думаю, сами понимаете, что значит осадное положение, так что я считаю лишним вам это объяснять… Однако, войдемте в церковь, господа, а то нас там уже, наверное, ждут.

ответил на приветствие генерала-соперника и вошел в церковь. Бергойн отстал от него, подлетел к Клинтону и с обычным присутствием духа успел сказать ему несколько льстивых слов по поводу события того дня, с которого зародилась к Клинтону неприязнь в главнокомандующем, так много ему обязанном за своевременную помощь. Клинтон поддался лести и вошел в церковь с самодовольным чувством вместо подобающого христианину смирения. За ним последовали все его адъютанты, секретари и офицеры. Лионель остался опять наедине с идиотом.

Джоб с самого появления главнокомандующого замер в совершенной неподвижности. Глаза его смотрели в одну точку, но не видели ничего. Нижняя челюсть отвисла, придавая его лицу в полном смысле идиотский вид. Всякий сказал бы, что это человек выродившийся, лишенный малейшого проблеска разсудка. Но как только замолкли шаги последняго офицера, идиот успокоился, перестал бояться, встал на ноги и сказал тихо, но с важностью:

- Шел бы он на Проспект, там ему пропишут, что такое закон.

- Упрямый, сбитый с толку дурак! - крикнул Лионель, без церемонии вытаскивая его из ниши. Ты непременно хочешь докричаться до того, чтобы тебя вс полки запороли до смерти?

- Вы обещали Джобу, что гренадеры не будут его трогать, а Джоб взялся за это ходить по вашим поручениям.

- Кстати, из них теперь осталась только половина, а прочие все перебиты. Джоб слышал, как один из них, самый громадный, ревел, точно настоящий лев: «Ура, королевский ирландский полк»! Но Джоб приложидся из ружья и выстрелил в него.

- Несчастный! - вскричал Лионель, отшатнувшись от юродивого. - На твоих руках кровь Мэк-Фюза!

- На руках? - не смущаясь, повторил идиот. - Я до него руками не дотрагивался. Он преспокойно издох, как собака, на том месте, где упал.

Лионель совершенно растерялся и стоял в страшном смущении. В это время он услыхал, по стуку деревяшки, что к нему подходит Польварт. Дрожащим от волнения голосом он сказал юродивому:

… скажи Меритону, чтобы он хорошенько затопил у меня камин.

Джоб тронулся было с места, но сейчас же остановился, поднял глаза на майора и жалобным, умоляющим голосом проговорил:

- Джоб совсем закоченел от холода. У старухи Нэб и у Джоба ничего нет дров и достать нельзя: все забирают солдаты. Позвольте Джобу погреться у вас немного.

Лионель позволил кивком головы и направился к другу. Он сразу догадался, что Польварт слышал если не весь разговор, то во всяком случае часть, и что это на него сильно подействовало.

- Что он такое говорил про Мэк-Фюза? - спросил Польварт, глядя вслед идиоту, который шел по улице, покрытой снегом и льдом.

- Я был там и ушел… Этому юродивому вы оказываете свое покровительство, но я боюсь, не черезчур ли вы уж к нему снисходительны. Явился же я сюда по поручению пары чудных голубых глаз, которые вот уже целых полчаса спрашивают у каждого входящого в церковь, почему так долго нет майора Линкольна.

Лионель поблагодарил, принудил себя улыбнуться и вошел с другом в церковь, где занял с ним место на скамье мистрисс Лечмер. Нашедшее на него молитвенное настроение отвлекло его мысли от Джоба и прочих неприятностей. Он слышал окодо себя прерывистое, тяжелое дыхание любимой девушки, стоявшей на коленях в то время, как пастор читал относившияся к нему лично молитвы, и сам невольно переполнялся чувством признательности к небу. На него сошло приятное успокоение, умиление. Что касается Польварта, то он далеко не получил от молитвы такого утешения, как его друг, а когда ему пришлось вставать с колен, он раскашлялся на всю церковь и так настучал и нагремел своей дервевяшкой, что обратил на себя внимание решительно всех молящихся.

Пастор оказался человеком с большим тактом и не стал утомлять внимания генералитета образцами своего красноречия. Одна минута ушла на произнесение священного текста с достодолжным выражением. Три минуты на вступление. Десять минут потребовалось на изложение двух основных пунктов проповеди и четыре с половиной минуты на заключение. У всей паствы были довольные лица: очевидно проповедь понравилась и краткостью, и ортодоксальным содержанием.

Когда все подходили благодарить пастора и пожимали ему руку, Польварт, расхваливая во всех отношениях его проповедь, между прочим откровенно признал за ней и то достоинство, что она была восхитительно коротка.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница