Лионель Линкольн, или Осада Бостона.
Глава XXI

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Купер Д. Ф.
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лионель Линкольн, или Осада Бостона. Глава XXI (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Лионель Линкольн или Осада Бостона

Глава XXI

Покороче, брат Фрэнсис, покороче. Только самое необходимое из обряда венчания!
Шекспир. «Много шума из-за пустяков».

Майор Линкольн был совершенно прав: в Массачусетсе браки совершались в то время почти без всяких предварительных формальностей. Однако, Сесиль, принадлежа к англиканской церкви, любила её торжественные обряды и держалась за них. Многие протестанты венчались даже не в церкви, а у себя на дому, но мисс Дайнвор ни за чтобы так не согласилась. Она желала произнести свои обеты не иначе, как пред алтарем, перед которым привыкла молиться. Мистрисс Лечмер с своей стороны заявила, что она все равно не сможет встать с постели, даже если венчанье будет назначено на дому, и потому нет никакого основания венчаться не в церкви, тем более, что этого желает Сесиль. Но, желая венчаться непременно в церкви, Сесиль в то же время страшно боялась, что там ее окружит любопытная, надоедливая толпа. Чтобы согласовать одно с другим, необходимо было назначить свадьбу попозднее вечером и никому про нее не говорить.

Сесиль посвятила в секрет только свою кузину. Так как все делалось наспех и втайне, то и не было надобности в особенных приготовлениях. Сесиль окончила их быстро и если не без волнения, то и без всякой помехи.

У Лионеля было дела побольше. Он знал, что при малейшем слухе соберется несносная толпа, и решил дождаться вечерней темноты. Чтобы заранее устранить все препятствия, он послал Меритбна к пастору с просьбой назначить сегодня вечером час, когда майор Линкольн может застать его дома. Доктор богословия Ляйтерджи велел ответить, что после девяти часов он освободится от всех воскресных служб и с удовольствием его примет. Оставалось только назначить час для свадьбы. Лионель предложил Сесили быть в церкви в десять часов.

Опасаясь нескромности капитана Польварта, майор сказал ему только, что он сегодня вечером будет венчаться и просит его пораньше явиться на Тремонт-Стрит, чтобы проводить невесту к венцу. Всей прислуге были даны соответствующия инструкции, и все приготовлено было так, чтобы не встретилсь ни малейшого затруднения.

В начале вечера небольшой кружок на Тремонт-Стрите собрался, по обыкновению, за легкой вечерней закуской, которая была тогда в обычае в колониях. Хозяйничала Сесиль. Она была очень бледна и порою не могла скрывать своего волнения. Агнеса молча наблюдала за всеми, но её глубокий, выразительный взгляд показывал, какого она мнения о такой торопливости и таинственности.

- Если бы я была суеверна, Линкольн, - сказала Сесиль, - я бы сочла этот снег и этот ветер за дурное предзнаменование и не поехала бы в церковь.

- Еще время не ушло, Сесиль, - отвечал Лионель. - Я поступил, как осторожный главнокомандующий: обезпечил за нами путь отступления. Мы можем пойти и вперед, и назад, как угодно.

- Неужели вы испугались такого ничтожного противника, как я? - спросила она с улыбкой.

- Я подразумевал только возможную перемену места венчания. Я боюсь за вас, как вы выедете из дома в такую мятель?

- Ничего. Я не желаю откладывать свадьбу и не согласна венчаться иначе, как в церкви.

- Вы напрасно безпокоитесь по поводу мятели, - вмешалась Агнеса. - Бостонкам мятели не страшны, мы привыкли к ним. Помните, Сесиль, как мы с вами еще девочками катались в санях с Бикон-Гилля в погоду хуже этой?

- В десять лет, Агнеса, можно себе позволить то, чего нельзя в двадцать.

- Помилуй Бог! Она уже говорит, точно почтенная мать семейства! - воскликнула Агнеса, поднимая к небу глаза и в комическом восхищении складывая руки. - Ну, что ж, закутайте ее хорошенько, майор Линкольн. Приготовьте ей побольше шуб и всяких плащей и одеял.

Лионель ответил какой-то шуткой, завязался веселый разговор. Тем временем подъехал Польварт… Он был при всем параде и выражением лица старался показать, что ему все известно о готовящемся важном событии. Приезд капнтана напомнил Лионелю, что час уже поздний, и он сообщил другу про свой план.

В десять часов, Польварт должен был в открытых санях отвезти обеих дам в королевскую капеллу, до которой от Тремонт-Стрита было рукой подать, а Лионель и пастор должны были их там встретить. Предложив изумленному капитану обратиться за дальнейшими справками к Меритону, Лионель сказал несколько ободрительных слов Сесилит поглядел на свои часы, взял шляпу, оделся и ушел.

Сесиль пошла сделать кое-какие перемены в своем туалете, а Польварт остался выспрашивать у Агнесы объяснений. Тем временем майор Линкольн шел по пустынным улицам к доктору богословия Ляйтерджи. Идти приходилось по глубокому снегу, но сильный и легкий на ходу молодой майор несся быстро и, дойдя до дверей пасторского дома, по своим часам убедился, что нисколько же опоздал.

Почтенный пастор сидел у себя в кабинете в огромном глубоком кресле у камина. Перед ним стояла кружка какого-то питья из сидра с имбирем и всевозможными специями. Этим питьем он вознаграждал себя за воскресное утомление. Вместо давечняго громадного, великолепного наряда на нем была бархатная шапочка, башмаки были расшнурованы, и пятки спущены. Видно было, что человек отдыхает. Около него лежала на столе совсем набитая, но не закуренная трубка - из уважения к ожидаемому важному гостю.

Майора Линкольна пастор уже знал немного. Вновь знакомиться не приходилось. Гость сел около пастора и молчал, испытывая небольшое смущение, а доктор богословия смотрел на него и удивлялся, зачем бы это он мог понадобиться так экстренно члену парламента и наследнику десяти тысяч годового дохода.

Наковед, Лионель собрался с мыслями и изложил пастору суть дела. Доктор Ляйтерджи выслушал с удивлением, безотчетно взял трубку, закурил ее и принялся пускать огромные клубы дыма.

- Венчаться!.. Непременно в церкви!.. И уже после вечерней службы! - бормотал он негромко между отдельными затяжками. - Разумеется, майор Линкольн, венчать своих прихожан - это одна из моих обязанностей…

- Я знаю, сэр, что моя просьба не совсем обычна и своевременна, и потому беру на себя заботу о том, чтобы ваши интересы не потерпели ущерба.

С этими словами Лионель достал из кармана туго набитый кошелек и деликатно выложил на стол целую стопку золотых монет рядом с футляром от серебряных очков пастора, как бы оттеняя этим разницу в цене того и другого металла.

Доктер Ляйтерджи с серьезным видом поклонился головой в знак благодарности и незаметно выпустил дым в противоположную сторону, чтобы он не застилал от него вида блестящого золота. Вместе с тем он натянул пятку одного из своих башмаков и заботливо взглянул в окно, какая погода.

- Отчего бы не совершить обряд на дому у мистрисс Лечмер? - спросил он. - Мисс Дайнвор особа деликатная, в храме холодно; я боюсь, как бы это ей не сделало вреда.

- Желание похвальное, весьма похвальное, но я полагаю, что ей известна разница между храмом временным и храмом духовным. В колониях, майор Линкольн, законы о браке предоставляют людям большую свободу… Скажу даже: опасную свободу.

- Но так как эти законы создали не мы с вами и изменить их не властны, то я надеюсь, что вы разрешите мне воспользоваться ими при всем их несовершенстве?

- Разумеется. Венчать браки, крестить, хоронить - моя обязанность. Даже, можно сказать, главнейшая обязанность. Позвольте, майор, предложить вам отведать этого напитка. В колониях мы его зовем «самсон». Лучше нет друга в долгие зимние вечера.

- Напиток вполне заслужил свое название, - сказал Лионель, отпив немного. - Его главное свойство - страшная крепость.

Считая дело решенным, Лионель сказал несколько слов насчет часа, когда пастору придется пожаловать в церковь. Доктор богословия сделал еще несколько возражений по поводу венчания в церкви, но Лионель все их опроверг. Тогда он заявил, что в церкви все огни погашены, и что церковник заболел, повидимому, оспой, которая свирепствует в городе.

- Я беру на себя все устроить, - сказал Лионель, - у нас времени еще почти целый час. Церковника я вам найду.

Доктор богословия вынужден был согласиться на все. Нельзя же было даром брать деньги, а он уже решил их взять.

Лионель вышел на улицу, надеясь встретить какого-нибудь солдата и попросить его принять на себя обязанности церковника на полчаса. Но на улице никого не было. В такую погоду все сидели дома. Вдруг он увидал человека, присевшого у стены старого магазина с башнями, о котором в этом рассказе часто упоминалось. Человек жадно глодал кость, которую ему кто-то уделид, должно быть, от своей скудной трапезы. При виде это-то несчастного Лионель совсем забыл, зачем он вышел на улицу, и ласково сказал ему:

- Здесь вам холодно утолять свой голод, приятель.

Не переставая глодать кость, спрошенный отвечал с мрачным, недовольным видом:

- Король может не пустить корабли в Бостон, а холода не впустить не может.

- Да это Джоб Прэй! - воскликнул Лионель. - Пойдем со мной, юноша, я тебя накормлю лучше и дам погреться. Только скажи мне сперва: твоя мать может дать мне фонарь?

- В магазин вам сегодня нельзя входить, - отвечал Джоб решительным тоном.

- A не можешь ли ты купить фонарь где-нибудь тут по соседству?

- Можно вот в этом доме,- отвечал Джоб, указывая на окна, в которых был виден слабый свет.

- Так вот тебе денег. Сходи, купи.

Джобу, видимо, очень не хотелось идти.

- Ну же, иди, юноша, я не могу ни минуты ждать. A сдачу, какая будет, всю себе возьми.

- Джоб пойдет, но только вы позвольте ему купить пищи для Нэб на остаток от этих денег.

- Да я же тебе сказал: бери, покупай, что тебе нужно. Я тебе обещаю, что ни ты, ни твоя мать не будете больше нуждаться ни в одежде, ни в пище.

- Не знаю, мой друг, но я уверен, что если бы он встретил такого страдальца, как ты, то он сейчас же бы ему помог. Иди же, купи чего-нибудь съестного.

Через несколько минут Лионель увидал, что Джоб выходить из дома, в который он велел ему сбегать, и несет в руках фонарь.

- Надеюсь, что ты не забыл купить себе чего-нибудь поесть? - спросил Лионель.

- Джоб надеется, что он не схватил себе заразу, - отвечал юродивый, с жадностью поедая маленький ломтик хлеба.

- Чуму. В этом доме все больны чумой.

- Не оспой ли, Джоб? В городе не чума, а оспа.

- Надеюсь, что я тебя не подвел под заражение, Джоб. Я не знал. Что ты мне раньше не сказал? Я бы тебя не послал. Я бы сам пошел, потому что не боюсь заразы: мне оспа привита еще в детстве.

- В королевскую капеллу, - отвечал Лионель. - Ты мне будешь там нужен.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница