Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод И. И. Дмитриева |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Дмитриев И. И. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Искатели фортуны.
ИСКАТЕЛИ ФОРТУНЫ.
Кто своемъ веку Фортуны не искалъ? Но, еслибъ силою волшебною какою. Всевидящимъ я сталъ И вдругъ открылись предо мною Все те, которые и едутъ и ползутъ, И скачутъ и плывутъ, Изъ царства въ царство рыщутъ, И дочери Судьбы отменной красоты Иль убегающей мечты Безъ отдыха столь жадно ищутъ? Бедняжки! жаль мне ихъ: ужъ, кажется, въ рукахъ... Ужъ сердце въ восхищеньи бьется... Хотъ только что схватить... хоть какъ, такъ увернется И въ тысяче уже верстахъ! Возможно-ль, многiе, я слышу, разсуждаютъ: Давно-ль такой-то въ насъ искалъ? А ныне какъ онъ пышенъ сталъ! Онъ въ счастiи растетъ, а насъ за грязь кидаютъ! " - пусть лучше во сто разъ, Но что вашъ умъ и все? Фортуна ведь безъ глазъ; А къ этому прибавимъ: Чинъ стоитъ-ли того, что для него оставимъ
Фортуна - женщина: умерьте вашу ласку; Не бегайте за ней, сама смягчится къ вамъ. Такъ милый Лафонтенъ давалъ советы намъ, И сказывалъ въ примеръ почти такую сказку.
Одинъ съ другимъ невдалеке, Два друга жили; Ни скудны, ни богаты были. Одинъ все счастье ставилъ въ томъ,
Деревни, знатный чинъ - то и во сне лишь виделъ; Другой богатствъ не ненавиделъ, Однакожъ ихъ и не искалъ, А кажду ночь покойно спалъ. "Послушай, - другъ ему однажды предлагаетъ: На родине никто пророкомъ но бываетъ; Чего-жъ и намъ здесь ждать? со временемъ - сумы? Поедемъ лучше мы Искать себе добра; войти, сказать умеемъ; ".-- - "Ступай", - сказалъ другой, - "А я остануся; мне дорогъ мой покой, "И буду спать, пока мой другъ не возвратится ". Тщеславный этому дивится,
Встречаетъ много рекъ, и напоследокъ встретилъ Ту самую страну, куда издавна метилъ: Любимый уголокъ Фортуны, то есть, дворъ. Не дожидаяся ни зову, ни наряду,
Всехъ жителей его онъ началъ посещать: Тамъ стрелкою стоитъ, не смея и дышать, Здесь такаетъ изъ всей онъ мочи, Тутъ шепчетъ на ушко; - короче: дни и ночи,
Но все то было втуне! "Что за диковинка! онъ думаетъ: стой, стой, Да слушай объ одной Фортуне, А самъ все ничего!
Слуга покорный вамъ, господчики, прощайте, И впредь меня не ожидайте; Въ Суратъ, въ Суратъ лечу! я слышалъ въ сказкахъ, тамъ Фортуне съ давнихъ летъ курится фимiамъ"...
Но что же? не прошло недели,
А часто, часто онъ поглядывалъ назадъ, На родину свою: корабль то загорался,
Всечасно въ трепете, отъ смерти на вершокъ; Беднякъ бесился, клялъ, известно, лютый рокъ, Себя, и всемъ, и всемъ изрядна песня пета! "Безумцы! - онъ судилъ: на край приходимъ света
Синеютъ, между темъ, Индiйски берега, Попутный дунулъ ветръ; по крайней мере, кстати Пришло мае такъ сказать, и онъ уже въ Сурате! --"Фортуна здесь?" - его былъ первый всемъ вопросъ. "Въ Японiи", - сказали. - "Въ Японiи?" - вскричалъ герой, повеся носъ. "Быть такъ, плыву туда". - И поплылъ; но къ печали Разъехался и тамъ съ Фортуною слепой! "Нетъ! полно, говоритъ, гоняться за мечтой ".
Завидя издали отеческихъ боговъ, Родимый ручеекъ, домашнiй милый кровъ, Нашъ мореходецъ прослезился, И, отъ души вздохнувъ, сказалъ: "Ахъ! счастливъ, счастливъ тотъ, кто лишь по слухамъ зналъ
Умеренность! съ тобой раздолье и въ пустыне". И такъ, съ восторгомъ онъ и въ сердце, и въ глазахъ, Въ отчизну, наконецъ, вступаетъ;
Онъ спитъ, и у него Фортуна въ головахъ! |
И. И. Дмитрiевъ.