Искатели фортуны.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лафонтен Ж., год: 1668
Примечание:Перевод И. И. Дмитриева
Категории:Басня, Юмор и сатира
Связанные авторы:Дмитриев И. И. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Искатели фортуны.

Искатели фортуны.

ИСКАТЕЛИ ФОРТУНЫ.

                    Кто своемъ веку Фортуны не искалъ?

                    Но, еслибъ силою волшебною какою.

                              Всевидящимъ я сталъ

                    И вдругъ открылись предо мною

          Все те, которые и едутъ и ползутъ,

                              И скачутъ и плывутъ,

                    Изъ царства въ царство рыщутъ,

          И дочери Судьбы отменной красоты

                              Иль убегающей мечты

                    Безъ отдыха столь жадно ищутъ?

          Бедняжки! жаль мне ихъ: ужъ, кажется, въ рукахъ...

                    Ужъ сердце въ восхищеньи бьется...

          Хотъ только что схватить... хоть какъ, такъ увернется

                    И въ тысяче уже верстахъ!

          Возможно-ль, многiе, я слышу, разсуждаютъ:

                    Давно-ль такой-то въ насъ искалъ?

                    А ныне какъ онъ пышенъ сталъ!

          Онъ въ счастiи растетъ, а насъ за грязь кидаютъ!

          " - пусть лучше во сто разъ,

          Но что вашъ умъ и все? Фортуна ведь безъ глазъ;

                    А къ этому прибавимъ:

          Чинъ стоитъ-ли того, что для него оставимъ

          

          

          Фортуна - женщина: умерьте вашу ласку;

          Не бегайте за ней, сама смягчится къ вамъ.

          Такъ милый Лафонтенъ давалъ советы намъ,

          И сказывалъ въ примеръ почти такую сказку.

                              

                    Одинъ съ другимъ невдалеке,

                              Два друга жили;

                    Ни скудны, ни богаты были.

                    Одинъ все счастье ставилъ въ томъ,

                    

          Деревни, знатный чинъ - то и во сне лишь виделъ;

                    Другой богатствъ не ненавиделъ,

                    Однакожъ ихъ и не искалъ,

                    А кажду ночь покойно спалъ.

           "Послушай, - другъ ему однажды предлагаетъ:

          На родине никто пророкомъ но бываетъ;

          Чего-жъ и намъ здесь ждать? со временемъ - сумы?

                              Поедемъ лучше мы

          Искать себе добра; войти, сказать умеемъ;

          ".--

                     - "Ступай", - сказалъ другой, -

          "А я остануся; мне дорогъ мой покой,

          "И буду спать, пока мой другъ не возвратится ".

                    Тщеславный этому дивится,

          

          Встречаетъ много рекъ, и напоследокъ встретилъ

          Ту самую страну, куда издавна метилъ:

          Любимый уголокъ Фортуны, то есть, дворъ.

          Не дожидаяся ни зову, ни наряду,

                    

          Всехъ жителей его онъ началъ посещать:

          Тамъ стрелкою стоитъ, не смея и дышать,

                    Здесь такаетъ изъ всей онъ мочи,

          Тутъ шепчетъ на ушко; - короче: дни и ночи,

                              

                              Но все то было втуне!

          "Что за диковинка! онъ думаетъ: стой, стой,

                    Да слушай объ одной Фортуне,

                              А самъ все ничего!

          

          Слуга покорный вамъ, господчики, прощайте,

                    И впредь меня не ожидайте;

          Въ Суратъ, въ Суратъ лечу! я слышалъ въ сказкахъ, тамъ

          Фортуне съ давнихъ летъ курится фимiамъ"...

          

                    Но что же? не прошло недели,

          

          А часто, часто онъ поглядывалъ назадъ,

          На родину свою: корабль то загорался,

          

          Всечасно въ трепете, отъ смерти на вершокъ;

          Беднякъ бесился, клялъ, известно, лютый рокъ,

          Себя, и всемъ, и всемъ изрядна песня пета!

          "Безумцы! - онъ судилъ: на край приходимъ света

          

          Синеютъ, между темъ, Индiйски берега,

          Попутный дунулъ ветръ; по крайней мере, кстати

          Пришло мае такъ сказать, и онъ уже въ Сурате!

          --"Фортуна здесь?" - его былъ первый всемъ вопросъ.

                               "Въ Японiи", - сказали.

           - "Въ Японiи?" - вскричалъ герой, повеся носъ.

          "Быть такъ, плыву туда". - И поплылъ; но къ печали

          Разъехался и тамъ съ Фортуною слепой!

          "Нетъ! полно, говоритъ, гоняться за мечтой ".

          

          Завидя издали отеческихъ боговъ,

          Родимый ручеекъ, домашнiй милый кровъ,

                    Нашъ мореходецъ прослезился,

                              И, отъ души вздохнувъ, сказалъ:

          "Ахъ! счастливъ, счастливъ тотъ, кто лишь по слухамъ зналъ

          

          Умеренность! съ тобой раздолье и въ пустыне".

          И такъ, съ восторгомъ онъ и въ сердце, и въ глазахъ,

                              Въ отчизну, наконецъ, вступаетъ;

          

          Онъ спитъ, и у него Фортуна въ головахъ!

                                                                                          И. И. Дмитрiевъ. 

Искатели фортуны.