Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод И. А. Крылова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Крылов И. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лиса и виноград. (старая орфография)
ЛИСА и ВИНОГРАД.
Холодная кума-лиса залезла в сад; В нем винограду кисти рделись. У кумушки глаза и зубы разгорелись;
Лишь то беда - висят оне высоко: Отколь и как она к ним не зайдет, Хоть видит око, Да зуб неймет.
Пошла и говорит с досадою: "ну, что ж?
Да зелен - ягодки нет зрелой Тотчас оскомину набьешь". |