Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод И. А. Крылова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Крылов И. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Ворона и лисица
ВОРОНА и ЛИСИЦА
Ужъ сколько разъ твердили мiру, Что лесть гнусна, вредна; но только все не въ прокъ, И въ сердце льстецъ всегда отыщетъ уголокъ.
На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать-было совсемъ ужъ собралась, Да позадумалась, а сыръ во рту держала, На ту беду Лиса близехонько бежала;
Лисица видитъ сыръ - Лисицу сыръ пленилъ. Плутовка къ дереву на цыпочкахъ подходитъ; Вертитъ хвостомъ, съ Вороны глазъ но сводитъ, И говоритъ такъ сладко, чуть дыша: "Голубушка, какъ хороша!. Ну, что за шейка, что за глазки! Разсказывать, такъ право, сказки! Какiя перышки, какой носокъ! И, верно, ангельскiй быть долженъ голосокъ!
При красоте такой и петь ты мастерица, Ведь ты-бъ у насъ была царь-птица!" Вещуньина съ похвалъ вскружилась голова, Отъ радости въ зобу дыханье сперло -
Ворона каркнула во все воронье горло: Сыръ выпалъ - съ нимъ была плутовка такова. |
И. А. Крыловъ.