Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод В. В. Жукова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Жуков В. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Виноградник и олень (старая орфография)
ВИНОГРАДНИК и ОЛЕНЬ
Однажды, в некий страшный день, Олень, Благодаря густому винограду,
Он за листвой Его густой Невидим был охотничьему взгляду! Опасность минула... И вот
Давай, без всякого смущенья,
Поднялся шум такой, Что все охотники толпой
- И поделом! --' Сказал безумец, умирая, - Я осквернил, меня же спасший дон,
Не забывай
Тому почтенье,
|