Волчья хитрость.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лафонтен Ж., год: 1668
Примечание:Перевод А. Е. Измайлова
Категории:Басня, Юмор и сатира
Связанные авторы:Измайлов А. Е. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Волчья хитрость. (старая орфография)

Волчья хитрость.

ВОЛЧЬЯ ХИТРОСТЬ.

          По нужде Волк постился:

                    Собаки стерегли и день и ночь овец;

                    Однако же и Волк был не глупец:

                    Вот думал, думал он, и ухитрился.

          Да как же? Пастухом, проклятый, нарядился.

                    Надел пастуший балахон,

                    Накрыл себя пастушей шляпой,

                    И, опершись о посох лапой,

                    

          Пастух под тенью спал; собаки тоже сдали,

          И овцы все почти, закрыв глаза лежали,

                    Любую выбрать мог.

          "А что? Волк думает: когда теперь примуся

                    

          Начнут блеять, а я не уносу и ног.

          Дай, лучше отгоню подалее все стадо.

          Достой, да ведь сказать хоть слово дурам надо:

          Я слышал, как пастух с овцами говорил".

          

                              Завыл.

          Поднялся вдруг Барбос;за ним Мурза вскочил;

          Залаяли, бегут. Мой Волк уж прочь от стала,

          Но в аммуниции плохая ретирада:

                    

                         Барбоска вмиг его нагнал,

          Зубами острыми за шею ухватился,

          Мурза тут подоспел, за горло уцепился;

          Пастух же балахон и шкуру с Волка снял.

                    

          Гляжу, стоит в кружку какой-то генерал,

          

                    И как о Тактике он врал!

                    Что-ж вышло? это был... капрал.

                                                                       

Волчья хитрость.