Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод И. А. Крылова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Крылов И. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Пастух и море.
ПАСТУХЪ и МОРЕ.
Пастухъ въ нептуновомъ соседстве близко жилъ: На взморье, хижины уютной обитатель, Онъ стала малаго былъ мирный обладатель
Не зналъ онъ пышности, зато не зналъ и горя, И долго участью своей Довольней, можетъ быть, онъ многихъ былъ царей; Но видя всякiй разъ, какъ съ моря
Какъ выгружаются богатые товары, И ломятся отъ нихъ амбары, И какъ хозяева ихъ въ пышности цвели, Пастухъ на то прельстился:
Селъ на корабль и за море пустился. Однакоже, походъ его педологъ былъ; Обманчивость, морямъ природну, Онъ скоро испыталъ: лишь беретъ вонъ изъ глазъ,
Корабль разбитъ, пошли товары ко дну, И онъ насилу спасся самъ. Теперь опять, благодаря морямъ, Пошелъ онъ въ пастухи, лишь съ разницею тою,
Изъ платы. Съ нуждою, однакожъ, хоть большою, Чего не сделаешь терпеньемъ и трудомъ?
Скопилъ деньжонокъ онъ, завелся стадомъ снова И сталъ опять своихъ овечекъ пастухомъ. Вотъ, некогда, на берегу морскомъ, При стаде онъ своемъ
И видя, Что на море едва колышется вода (Такъ море присмирело), И плавно къ пристани бегутъ по ней суда. "Мой другъ!" сказалъ: опять ты денегъ захотело, Но ежели моихъ - пустое дело! Ищи кого иного ты провесть, Отъ насъ тебе была ужъ честь. Посмотримъ, какъ другихъ заманишь,
Баснь эту лишнимъ я почелъ бы толковать; Но какъ здесь къ слову не сказать, Что лучше вернаго держаться, Чемъ за обманчивой надеждою гоняться!
На одного, кто не былъ ей обманутъ;
Я буду все твердить свое; Что впереди - Богъ весть; а что мое - мое! |