Автор: | Лафонтен Ж., год: 1811 |
Примечание: | Переводчик неизвестен |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Филомела и Прогна (старая орфография)
Филомела и Прогна (*)
(Из Лафонтена.)
Когда то Прогна залетела |
От башень городских, обители своей, |
В леса пустынные, где пела |
Сиротка Филомела, |
И так сказала ей |
Болтливая певица: |
Здорова, душенька-сестрица! |
Ни видом не видать тебя ужь много лет! |
За чем забыла свет? |
За чем наш край не посещала? |
Где пела? где жила? куда и с кем летала? |
Пора, пора и к нам |
Залетом по веснам; |
Здесь скучно: все леса унылы, |
И колоколен нет. |
"Ах, мне леса и милы!" |
Печальной был ответ. |
В такой дали от жила, |
От ласточек и от людей? |
Кто слушает тебя? Стада глухих зверей |
Иль хищных птиц собранье? |
Сестра! грешно терять небесно дарованье |
В безлюдной стороне. |
Признаться... здесь и страшно мне! |
Смотри: песчаной бор, река, пустынны виды, |
Гора висяща над горой, |
Как словно в Фракии глухой, |
На мысль приводит нам Тереевы обиды, |
И где же шут покой? - |
"За тем-то и живу средь скучного изгнанья, |
Боясь воспоминанья |
Людей... боюсь у вас" - |
Вздохнув сказала Филомела |
Потом: прости, прости! - взвилась и улетела |
К.
Череповец.
(*) Филомела и Прогна, дочери Пандиона. Терей, супруг последней, влюбился в Филомелу, заключил ее в замок, во Фракии находящийся, обесчестил, и отрезал язык. Боги, сжалившись над участию несчастных сестер, превратили Филомелу в соловья, а Прогну в ласточку. Соч.
"Вестник Европы", No 23, 1811