Золотой телец.
Часть вторая.
Глава XIV. Телеграфическая депеша.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIV. 

Телеграфическая депеша.

Когда Дённъ вошелъ въ гостинную передъ обедомъ и увиделъ леди Августу одну, сердце его очень сильно забилось. Его занимала догадка, какъ она смотрела на утреннiй разговоръ презрительно-ли насмеялась надъ его высокомерiемъ, или сохранила къ нему если не благосклонность, то хоть снисхожденiе. Приветливая улыбка, съ которой она его встретила, решила вопросъ скорее, чемъ все его соображенiя.

- Не правда ли, сказала она, неблагоразумно ли было съ моей стороны оставить васъ однихъ съ важными предметами, вызвавшими ваше вниманiе? Я почти горжусь этимъ самоотверженiемъ.

- Однакожъ, ответилъ онъ тихо, мне было бы более лестно, если бы вы были менее благоразумны, а более интересовались выслушать то, что я намеревался вамъ сказать.

- Какъ эгоистично, сказала она, смеясь. Я даю вамъ все, что можно, а вы принимаетесь опять за старое и говорите, что вамъ этого мало. Я предполагаю, прибавила она полусердито, что депеша была не очень спешная и что она виновница некотораго смущенiя.

- Ничего не могу сказать на этотъ счетъ, заметилъ онъ спокойно.

- Какъ? Вероятно, когда мы ее прочли...

- Но я ее не прочелъ; вотъ она, такая же какъ вы ее видели, - ответилъ онъ, показывая на нераспечатанный конвертъ.

- Но что это мистеръ Дённъ! сказала она и покраснела. Я не вижу тутъ той неусыпной деятельности, которую вамъ все приписываютъ. Разве такъ небрежно обращаются съ подобными известiями?

- Никогда со мной этого не случалось до сегодняшняго утра, леди Августа, - ответилъ онъ также въ полголоса. - Увлеченный впечатленiемъ, которое я не решаюсь высказать, я осмелился было повести съ вами речь о себе и о своей будущности, - и характеръ вашего вниманiя къ моимъ словамъ показалъ бы мне ихъ значенiе для насъ обоихъ.

- А, Дённъ! кричалъ лордъ Гленгаррифъ, входя: - а я думалъ - у васъ сегодня дела; мы васъ вовсе не видали после завтрака.

- Совершенно напротивъ, милордъ возразилъ онъ, очень сконфузившись. Я, что называется, ленился: ни строки не написалъ, ни въ одну газету не заглянулъ.

- Не хотелъ даже распечатать депешу, которую получилъ ныньче утромъ, сказала леди Августа, взглянувъ на него съ колкою шутливостью.

- Невероятно! вскричалъ милордъ.

- Совершенно верно; ручаюсь вамъ, милордъ - сказалъ Дённъ въ высшей степени сконфузившiйся и не зная, какой оборотъ дать объясненiю.

- Дело въ томъ, быстро и вдругъ сказала леди Августа, - что мистеръ Дённъ такъ послушенъ нашему предписанiю отдыхать, что онъ считаетъ своею обязанностью не читать даже телеграмъ безъ позволенiя.

- Долженъ признаться, что это для насъ очень лестно, сказалъ лордъ Гленгаррифъ: но вознаградимъ же за такое послушанiе и позволимъ ему взглянуть, что пишутъ.

Дёнщь взглянулъ на леди Августу, которая едва заметнымъ движенiемъ головы дала свое согласiе, и онъ распечаталъ депешу.

Прочитавъ, онъ сердито смялъ въ руке бумагу и съ досадой пробормоталъ какiя-то слова.

- Ничего непрiятнаго, надеюсь? спросилъ лордъ.

Лордъ Гленгаррифъ, вынувъ очки, прочелъ медленно депешу и затемъ, обратившись къ Дённу, сказалъ очень взволнованнымъ голосомъ:

- Это въ самомъ деле ужасно; вы къ этому приготовлены?

Не обращая вниманiя на вопросъ, Дённъ взялъ депешу у лорда Гленгаррифа и передалъ ее леди Августе.

- Ликвидацiя! быстро вскричала она. - Покушенiе подорвать Оссорскiй банкъ! Что же это значитъ? Кто же это сделалъ?

- Противники - некоторые политическiе, другiе коммерческiе, есть, быть можетъ, и личные враги, - враги того, что они называютъ моимъ успехомъ, - и при последнемъ слове онъ тяжело вздохнулъ. - Позвольте взглянуть, сказалъ онъ тихо, черезъ несколько времени: - сегодня четвергъ, завтра 28-е... Много уплатъ требуется въ Гуатемалу, несколько больше 40,000 фунтовъ. Пармская ссуда, вторая уплата, будетъ 30-го.

- Кушать подано, милордъ, сказалъ слуга, растворяя настежь дверь.

- Тысяча извиненiй, леди Августа, - сказалъ Дённъ, предлагая ей руку. - Мне очень непрiятно, что я сообщилъ вамъ подобныя известiя. - Вы видите, милордъ, прибавилъ онъ весело: - какъ подчасъ неудобно бываетъ допускать въ свое общество деловыхъ людей.

Только когда все пришли въ столовую, лордъ Гленгаррифъ заметилъ отсутствiе миссъ Келлетъ.

- Голова болитъ, или простудилась, кажется, сказала небрежно леди Августа; и все сели за столъ.

Въ присутствiи прислуги разговоръ преимущественно касался обыкновенныхъ предметовъ, да и велся какъ-то вяло и нехотя; видно было, что депеша оставила сильное впечатленiе. Только однажды лордъ Гленгаррифъ выбралъ удобное время; они коснулись зловещей депеши.

- Вы конечно на все готовы, Дённъ? сказалъ графъ: - этотъ ударъ не захватываетъ васъ врасплохъ?

- Къ стыду моему, захватываетъ, милордъ, сказалъ онъ съ страдальческой улыбкой. - Всего менее теперь я ожидалъ противъ себя злыхъ умысловъ. Быть можетъ, въ первый разъ въ жизни, я начиналъ чувствовать, что добросовестно выполнилъ свое назначенiе въ жизни, что содействовалъ немало процветанiю интересовъ моей родины и вообще человечества. Следовательно, этотъ ударъ сильно меня поразилъ.

- Какая низкая неблагодарность! воскликнула съ негодованiемъ леди Августа.

- Конечно, сказалъ Дённъ; впрочемъ не мне быть судьею въ собственномъ деле. Другiе, можетъ быть, составили иное мненiе о моемъ характере; они могутъ меня считать узколобымъ, эгоистомъ, честолюбцемъ. Мои успехи, а успехи были - и значительные, я не отрицаю этого, - нажили мне враговъ. И действительно, размашистость моихъ предпрiятiй была въ некоторомъ роде постояннымъ, живымъ упрекомъ мелкимъ спекуляторамъ и прожектерамъ.

- Такъ это для васъ неожиданность? сказалъ графъ, возвращаясь къ первому замечанiю.

- Совершенно такъ, милордъ. Спокойствiе и счастье, которыми я наслаждался подъ этимъ кровомъ, - первый собственно праздничный день въ моей тяжелой трудовой жизни служитъ лучшимъ доказательствомъ, какъ мало я ожидалъ подобнаго удара.

- Однакоже я твердо надеюсь, что это неболее, какъ временное затрудненiе, сказалъ лордъ съ чувствомъ.

- Не более, милордъ, въ денежномъ отношенiи. Я не думаю чтобъ это замешательство было общее. Въ стране нетъ опасности кредиту, ренты уплачиваются, трудъ вознагражденъ, рынки въ лучшемъ состоянiи, чемъ когда нибудь; здравый смыслъ народа быстро откроетъ въ этомъ нападенiи действiе личной злобы. По всей вероятности дело обойдется несколькими тысячами.

- Я такъ рада этимъ словамъ! сказала съ улыбкой леди Августа. - Въ самомъ деле, какъ подумаю, что мы такъ настоятельно стараемся васъ здесь удержать, вижу, что мы никогда не могли бы васъ вознаградить ничемъ за те неудачи, которыя можетъ повлечь ваше отсутствiе.

- О, Дённъ вероятно никогда не свяжетъ свое пребыванiе у насъ съ подобными последствiями; я уверенъ, сказалъ графъ.

- Конечно нетъ, милордъ, сказалъ онъ; и когда онъ встретился глазами съ леди Августою, онъ покраснелъ и сильно смешался.

ваше личное присутствiе?

- Удовлетворить требованiю золота - дело нехитрое, милордъ, сказалъ Дённъ: - и не требуетъ никакого напряженiя умственныхъ способностей. Остановить выступленiе изъ береговъ этого потока, заливающаго и поглощающаго все банки, - словомъ, защитить дела нашихъ же соперниковъ и враговъ, спасти отъ последствiй собственнаго нераденiя людей, подкапывающихся подъ насъ, - вотъ тяжелыя заботы!

- И вы дали честное слово действовать въ ихъ пользу?

- Нетъ, милордъ; ни честное слово, ни законъ не обязываютъ меня, но честныя отношенiя къ торговому товариществу, доверiю котораго мы обязаны обогащенiемъ. Мое положенiе въ главе большого промышленнаго движенiя въ этой стране налагаетъ на меня непременную обязанность заботиться объ интересахъ общихъ! Противъ безсмысленныхъ нападокъ ненависти партiй, ихъ насилiй, или торговаго плутовства я обязанъ запастись средствами противъ всевозможныхъ случайностей, - разрушить этотъ заговоръ, обнаружить его, объявить о немъ другимъ. Не имею ли я основанiе называть этотъ случай очень важнымъ?

Вообще, Дённъ мало любилъ говорить о себе и не терпелъ самовосхваленiй, а между темъ по некоторымъ причинамъ онъ велъ речь какъ будто именно съ целью выставить ярче свои планы, свое значенiе и свое влiянiе. Притомъ было очень прiятно говорить на тему, которую дочь англiйскаго пера такъ внимательно слушала. Да къ тому же этотъ предметъ представлялъ возможность познакомить аристократа съ теми обширными средствами, могущественными двигателями и съ той силой влiянiя, которыми располагаетъ коммерческiй человекъ, съ картиной устройства не только его собственнаго богатства, но и вообще народнаго благосостоянiя. Между темъ какъ онъ все это разсказывалъ съ увлеченiемъ, сообщавшимъ его словамъ много красноречiя, вошелъ слуга и подалъ еще депешу.

- О, я надеюсь, что теперь известiе будетъ для васъ благопрiятнее! вскричала леди Августа съ участiемъ; а онъ, разламывая печать, поблагодарилъ ее теплымъ взглядомъ.

- Хорошо? спрашивала она тревожно, между темъ какъ онъ пробегалъ молча депешу. - Хорошо?

- Именно, какъ я сказалъ, пробормоталъ Дённъ глухимъ голосомъ: - систематическiй заговоръ, настойчиво и сильной рукой веденный противъ меня.

- Опять банкъ? спросилъ графъ, котораго сильно занималъ настоящiй разговоръ.

- Да, милордъ; они настаиваютъ на томъ, чтобы выставить меня человекомъ вздорнымъ, мелкимъ спекуляторомъ, аферистомъ, криводушнымъ интригантомъ, Богъ весть чемъ. Хотелось бы мне просто спросить ихъ: что же, разве деньги, которыми тотъ же Дённъ обогатилъ васъ, плохи, недействительны, ненастоящiе? Разве гинеи ненадлежащимъ образомъ вычеканены? Разве кредитныя бумаги - ненастоящiе представители ценностей? Но что толковать объ этомъ народе! Если они мне неблагодарны, стало быть незачто... - Да, незачто, потому что мои стремленiя бы ли выше и больше ихъ самихъ со всеми ихъ интересами. И затемъ, придавая своему голосу более мягкости и спокойствiя, онъ продолжалъ: - депеша извещаетъ меня, что завтра въ Оссорскомъ банке будетъ большое совокупное требованiе. Бернардъ, избранiю котораго я самъ недавно содействовалъ, стоитъ теперь во главе этого замысла; онъ успелъ навести такой страхъ на все графство, что магистратъ потребовалъ полицiи и вдобавокъ две роты пехоты. Мои агенты спрашиваютъ: что делать?

- А что же делать? спросилъ графъ.

- Удовлетворить, милордъ; - удовлетворить, каждаго по первому спросу.

Спокойное достоинство, съ которымъ Дённъ произнесъ эти слова, произвело самое полное впечатленiе на графа и его дочь. Въ ихъ глазахъ человекъ "низкаго происхожденiя", въ минуту сильнейшей опасности, обнаруживалъ такъ много спокойной решимости, безъ малейшей тени притворства. Впоследствiи, разсказывая объ этомъ обстоятельстве, они не могли надивиться характеру Дённа, и только леди Августа заметила, что одно въ это время обнаруживало его тревожное состоянiе - гордое презренiе къ людямъ, которые такъ платили ему за все его услуги, оказанныя стране.

- Дорогой милордъ, прервалъ его Дённъ съ большимъ чувствомъ: - денегъ я всегда могу достать, сколько мне нужно. Берингъ, Гопъ, Ротшильдъ - каждый изъ нихъ сейчасъ дастъ мне столько миллiоновъ, сколько понадобится завтра; но, къ счастью, не понадобится. Есть другое лишенiе, въ которомъ эти господа не могутъ мне помочь, но котораго, говорю съ гордостью, я не опасаюсь. Теплое сочувствiе, ваше, милордъ ко мне и ваше, леди Августы, налагаютъ на меня обязанность...

Здесь Дённъ запнулся; графъ великодушно схватилъ и пожалъ его руку, а леди Августа отвернула голову и подняла платокъ къ глазамъ.

- Фи, какое лицемерiе! воскликнетъ негодующiй читатель. О нетъ, нетъ. Во всемъ этомъ было много и правды. Они были тронуты; ихъ собственное волненiе, тонъ ихъ голоса, проявленiе ихъ собственной природы, - все это еслибъ и хотели.

- Такъ вы завтра отправляетесь въ Килькени, Дённъ? спросилъ лордъ после несколькихъ минутъ тягостнаго молчанiя.

- Да, милордъ; мое присутствiе необходимо.

- Позволите намъ съ леди Августою сопровождать васъ? Я думаю, что человекъ въ роде меня не могъ совсемъ еще потерять влiянiя, которымъ некогда пользовался въ стране, и я надеюсь быть вамъ небезполезнымъ.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница