Золотой телец.
Часть третья.
Глава V. Открытие.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА V. 

Открытiе.

Мы не будемъ следовать за Сибеллою въ ея дальнейшихъ странствованiяхъ. Еще менее расположены мы распространяться о похожденiяхъ мистера Генкса, хотя, если верить его собственнымъ показанiямъ, обратное его путешествiе было целымъ рядомъ страшныхъ приключенiй. Довольно будетъ сказать, что онъ бросилъ свою лошадь на береговыхъ утесахъ, а самъ побрелъ какъ зналъ, то карабкаясь на крутизны, то спускаясь въ пропасти, путаясь въ густыхъ мхахъ и высокихъ папортникахъ, спотыкаясь между камней и завязая въ прибрежныхъ пескахъ, пока наконецъ, измученный, отупевшiй отъ усталости, съ изорванной одеждой и обувью, не доплелся до маленькой гостиницы въ Бентри.

Выспавшись за ночь и плотно позавтракавъ, онъ уже начиналъ оправляться отъ своихъ минутныхъ бедствiй, когда Сибелла Келлетъ вошла въ его комнату. Она успела побывать въ коттедже, осмотреть местность, покончить то дело, которое было целью ея поездки и на обратномъ пути завернула въ Бентри, услышавъ, что мистеръ Генксъ недавно прибылъ туда.

Вместо того, чтобы упрекнуть своего бывшаго спутника за его измену, она стала сiегка извиняться передъ нимъ въ томъ, что бросила его одного, и за темъ тотчасъ же приступила къ отчету о его поездке. Не останавливаясь на побочныхъ приключенiяхъ, она прямо перешла къ делу, по которому ездила.

- Славное место этотъ старый коттеджъ, заметила она. Такой стиль не часто встречается въ Ирландiи. Онъ выстроенъ во вкусе временъ королевы Елисаветы и, по преданiю, былъ жилищемъ поэта Спенсера. Онъ невеликъ, и такъ прiютился къ пустой, березовой роще, что вы пройдете въ пятидесяти шагахъ отъ двери и не заметите его. Вотъ этотъ наскоро набросанный эскизъ даетъ вамъ о немъ приблизительное понятiе.

- И море, действительно, такъ близко къ нему подходитъ? поспешно осведомлялся Генксъ.

- Рыбачья лодка причалила какъ разъ къ этой бухте, которую вы видите на рисунке, и парусъ нашъ упалъ на только что скошенное сено.

- Да это какъ разъ будетъ на руку лорду Локвуду, онъ просто бредилъ загороднымъ домомъ въ какомъ нибудь уединенномъ месте, и когда онъ узнаетъ еще, что коттеджъ былъ жилищемъ поэта, да онъ тогда ни за что съ нимъ не разстанется. Вы говорите, что Шекспиръ...

- Нетъ, Спенсеръ, авторъ "Faërie Quen", проговорила она, улыбаясь.

- Ну, да это все равно. Онъ назоветъ его какимъ нибудь вычурнымъ именемъ и будетъ себе потешаться воспоминанiями о его бывшемъ владельце.

- Я надеюсь, что на его долю не выпадетъ описываемое вами удовольствiе.

- Въ самомъ деле? Какимъ же образомъ?

- Я надеюсь, что это место не ему достанется; другими словами, я хочу просить мистера Дённа, чтобы онъ мне позволилъ оставить его за собою. Оказывается, что цена его равняется почти той сумме, которую, какъ вы знаете, я поместила въ ваше акцiонерное товарищество, и я хочу просить, какъ особенной милости, чтобы мне дозволили сделать этотъ обменъ. За землей я не гонюсь, мне только нужна небольшая лужайка, облегающая коттеджъ.

- Коттеджъ, бывшiй жилищемъ поэта Спенсера, выстроенный въ чистейшемъ вкусе временъ Елисаветы, и скрывающiйся въ долине... Вы, помнится, упомянули про долину, миссъ Келлетъ... Итакъ, скрывающiйся въ долине, обрамленной густымъ лесомъ и омываемый волнами Атлантическаго океана...

- Вы, кажется, сочиняете газетное объявленiе, сэръ?..

- Какъ разъ попали въ точку, миссъ Келлетъ. Я набрасываю черновую небольшого объявленiя, которое хочу послать въ редакцiю газеты.

- Но вы забываете, сэръ, что я желаю оставить это место за собою. Я хочу прiобрести его...

- Чтобы выручить съ него конечно большiе барыши въ последствiи, и зашибить эдакъ, чистыми деньгами, тысченки три-четыре или более? Не такъ ли?

- Ничуть не бывало, мистеръ Генксъ. Я надеюсь рано или поздно заработать столько, что мне можно будетъ на покое поселиться въ этомъ коттедже. Мне хочется иметь свой собственный уголъ. Наградою за все мои труды будетъ мне возможность возвратиться "домой": да и бедному Джеку будетъ где преклонить голову, когда онъ возвратится въ Англiю.

Мистеръ Генксъ задумался. Въ первый разъ еще миссъ Келлетъ навела разговоръ на свою собственную личность, давая мистеру Генксу возможность и отъ себя замолвить слово, - и онъ раздумывалъ, не воспользоваться ли ему этимъ случаемъ? Какъ-то приметъ она отъ него слово совета? Захочетъ ли его слушать? А если такъ, то что же далее? Но въ томъ-то и дело, что мистеръ Генксъ не зналъ, что будетъ далее. Надо было сознаться, что недавняя его выходка служила плохимъ образцомъ той верности по гробъ, въ которой онъ готовился дать ей клятву. Но если она, действительно, обладаетъ темъ яснымъ, здравымъ пониманiемъ, которое онъ въ ней предполагалъ, то она не могла придать большой важности тому, что въ сущности было ведь не более, какъ дело темперамента. Быстро промелькнули эти размышленiя въ его голове; онъ взглянулъ на нее украдкою: она сидела, какъ ни въ чемъ не бывало, попивая чай маленькими глотками и казалась воплощенiемъ невозмутимаго спокойствiя. - А кажется, крепко заселъ у нея въ голове этотъ коттеджа, подумалъ онъ про себя: - дай-ка попытаемъ, нельзя ли мне будетъ изъ этого выгадать что нибудь для себя. И съ этою целью онъ самъ навелъ разговоръ на эту тему, которую она тотчасъ же подхватила со всей живостью неподдельнаго участья.

- Ну, а что касается до преданiй, связующихъ коттеджъ съ именемъ великаго песнопевца, началъ мистеръ Генксъ своимъ любимымъ высокопарнымъ слогомъ, то на ихъ достоверность, думаю, нельзя полагаться,

- Вовсе нетъ, сэръ. Жилище Спенсера называлось Килькольменъ: онъ уезжалъ оттуда на два года, но по истеченiи ихъ возвратился въ старое гнездо. Этотъ-то промежутокъ времени онъ и провелъ въ коттедже. Но вотъ странный случай: вчера при мне тамъ открыли рукопись, писанную его рукою, - именно, часть его переписки съ лордомъ наместникомъ. Она лежала въ небольшой дубовой шкатулке, вместе съ другими бумагами писанными частью по латыни, частью же на старинномъ французскомъ языке. Ящикъ былъ такъ ловко вделанъ въ наличникъ камина, что только случай могъ навести на его открытiе.

- Да, сэръ; вотъ они, какъ были въ ящике. Ректоръ посоветовалъ мне взять ихъ съ собой для безопасности. Съ этими словами она положила на столъ массивной работы шкатулку, имевшую около фута въ длину. Мистеръ Генксъ бросился осматривать заключающiяся въ ней рукописи. Онъ былъ въ этомъ деле не новичекъ, и его привычный глазъ сразу классифировалъ бумаги; по мере того, какъ онъ опоражнивалъ ящикъ, онъ бормоталъ про себя свои комментарiи: - Вотъ эта грамота кастельросскаго аббатства на Клачфренинскiя дачи. Подъ ней выставленъ 1104 годъ. Въ ней же упоминается о некоторыхъ правахъ предоставленныхъ барону Гёгу Притчарду Конуэй. Конуэй, Конуэй, бормоталъ онъ. - Да это какъ разъ то имя, которое я старался и не могъ припомнить миссъ Келлетъ. Вы у меня какъ-то спрашивали имя солдата, взявшаго въ пленъ русскаго полковника и о которомъ, по этому поводу, прокричали все газеты. Еще молодецъ этотъ былъ объ одной руке: теперь я припоминаю, - имя его Конуэй.

- Чарльзъ Конуэй, - неужели Чарльзъ Конуэй! воскликнула она въ волненiи. - Но кому же и быть другому? Онъ, действительно, потерялъ правую руку.

- Правую или левую - уже этого я незнаю, знаю только, что у него всего навсего осталась одна, и что онъ служилъ ординарцемъ въ штабе пiемонтскаго генерала.

- О, благородный юноша! Я готова была поклясться, что онъ чемъ нибудь да отличится. Разскажите мне съизнова, сэръ, все подробности этого дела.

Память мистера Генкса должна была выдержать суровый искусъ; отъ него потребовали такiя подробности, надъ которыми пришлось бы попотеть "собственному корреспонденту" любой газеты. Наградили ли Чарльза Конуэй за его подвигъ? Чемъ именно выразилась признательность отечества своему герою? Повысили ли его чиномъ, и въ какой именно чинъ произвели? Былъ ли онъ пожалованъ орденомъ и какимъ именно? Достоверны ли газетные слухи о томъ, что раны его неопасны? Где онъ теперь находится, на службе или въ госпитале? Она досадовала на скудость его сведенiй, на видимое равнодушiе, съ которымъ онъ относился къ этому делу. - Неужели, воскликнула она, подобное геройство уже такое обыкновенное дело, что не стоитъ и распространяться о немъ более краткаго газетнаго параграфа, въ которомъ даже забыли упомянуть, что сталось съ самимъ героемъ.

- Но, помилуйте, любезная миссъ Келлетъ, заговорилъ онъ наконецъ: - не пройдетъ недели, чтобы разсказы о подобныхъ подвигахъ дюжинами не появлялись въ печати.

- Неправда, сэръ! воскликнула она гневно. Наши солдаты безспорно храбрейшiе въ мiре. Источникъ ихъ мужества лежитъ вне побужденiй своекорыстiя и тщеславiя. Въ деле они настоящiе львы; но на подобное дело нужно было высшее развитiе джентльмена, согретое рыцарскимъ пыломъ, - только осмысленный патрiотизмъ могъ задумать такой подвигъ.

- Что и говорить, отвечалъ мистеръ Генксъ въ смущенiи - молодой человекъ показалъ себя молодцомъ. Но позвольте заметить вамъ, что въ газетахъ нетъ и намека о томъ, чтобы онъ былъ джентельменъ.

- Но я-то знаю, сэръ, что онъ джентльменъ; фактъ этотъ хорошо мне известенъ. Чарьзъ Конуэй принадлежитъ къ хорошей фамилiи; у него когда-то было большое состоянiе; онъ служилъ офицеромъ въ уланскомъ полку; было время, онъ велъ буйный образъ жизни, сорилъ деньгами, съумасбродствовалъ пожалуй, если хотите.

- Да не объ томъ ли самомъ Конуэе вы говорите, которому дали прозвище Смашера? Быть не можетъ, чтобы это былъ тотъ самый повеса, который катался, бывало, на четверке рыжихъ по парку и бился объ закладъ, что въ одно окно магазина Стега и Ментля въедетъ, а въ другое выедетъ.

- Я нисколько не любопытствую узнать все эти глупости, сэръ, когда есть чемъ лучше помянуть его; къ тому же, онъ лучшiй другъ моего брата, и я желаю, чтобы при мне о немъ отзывались съ уваженiемъ. Поймите меня, сэръ, я требую только того, что вы и сами бы сделали, безъ всякаго напоминанiя, будь онъ самъ здесь.

- Я верю вамъ, - какъ передъ Богомъ, я вамъ верю! воскликнулъ онъ съ такой комичной искренностью въ голосе, что она не могла не улыбнуться. - Такъ вотъ какъ!.. Ай да Конуэй Смашеръ!

- Прошу васъ, миссеръ Генксъ, оставьте это прозвище; воспоминанiя, связанныя съ нимъ, кажется, достаточно заглажены другимъ, более близкимъ къ намъ прошлымъ.

- Такъ, такъ, вы совершенно правы; къ тому же онъ другъ вашего брата. Но кто бы могъ подумать! кто бы могъ подумать!

Мы не будемъ доискиваться повода, по которому мистеръ Генксъ счелъ за нужное придти въ такое изумленiе; посмотримъ лучше, какъ этотъ джентельменъ разбиралъ по одиночке бумаги, заключавшiяся въ шкатулке, и бормоталъ про себя свои комментарiи.

- Должно быть, сэръ Гуиллемъ Конуэй былъ въ свое время особа немаловажная. Вотъ изъ этого документа мы видимъ, что онъ получилъ "in capite" отъ короля двенадцать тысячъ десятинъ земли, съ обязательствомъ выстроить на ней укрепленiе. Это, повидимому, письмо самого сэра Гуиллема. А тутъ вотъ самъ онъ или его потомокъ, называющiй себя барономъ Акройда и Беджеллерга предъявляетъ свое притязанiе на титулъ Лаккингтона, и повидимому предъявляетъ небезуспешно. Тутъ же приложена грамота, вызывающая его явиться въ палату перовъ съ титуломъ виконта Лаккингтона. Прелюбопытныя и преважныя тутъ есть бумаги, а впрочемъ, быть можетъ, оне и не имеютъ другого значенiя, кроме редкости; земли эти по всемъ вероятiямъ съ техъ поръ не разъ подвергались конфискацiи.

- У меня есть прiятель, антикварiй, который дорого бы далъ за эти документы, миссъ Келлетъ, продолжалъ онъ съ какой аффектированною безпечностью въ полосе. - Впрочемъ, они только и ценны для такихъ собирателей древнихъ памятниковъ; они на то только и годятся, чтобы бросить лучь света на темную историческую эпоху или разъяснить какой нибудь старинный обычай. Какъ вы думаете ими распорядиться?

- Я думаю оставить ихъ пока у себя, Если мои виды относительно коттеджа сбудутся, тогда эти письма Спенсера къ сэру Лауренсу Эсмонду будутъ для меня драгоценными документами. Если же на мою просьбу последуетъ отказъ, тогда, само собою разумеется, я возвращу ихъ мистеру Дённу,

- Но владельцы были, какъ видно, выходцы изъ графства уэльскаго, воскликнулъ мистеръ Генксъ, продолжая разбирать бумаги. - Они вели свой родъ изъ Аберджедли.

- Изъ Аберджедли... повторила Сибелла несколько разъ - вотъ такъ странный случай...

- Что странный случай, миссъ Келлетъ? спросилъ Генксъ, любопытство котораго было за живо задето страннымъ выраженiемъ ея лица.

Но вместо ответа, она вынула изъ кармана небольшую записную книжку и устремила пристальный взглядъ на несколько словъ вписанныхъ въ ней ея собственной рукой; тамъ стояло: "семейство Конуэй изъ Аберджедли. Откуда ведутъ они свой родъ? Владели ли когда поместьями въ Ирландiи, а если да, то где именно?" Эти немногiя слова, а также годъ и число, выставленные подъ ними, привели ей на намять разговоръ, бывшiй у нея однажды съ Терри Дрисколемъ.

- О чемъ это вы задумалась, миссъ Келлеть? обратился къ ней Генксъ. Не могу ли я помочь вамъ въ вашемъ затрудненiи?

- Я думаю о старине; мне вспомнилось нечто, случившееся много летъ тому назадъ. Вы, кажется, говорили, что коттеджъ принадлежалъ одно время мистеру Дрисколю?

- Да. То есть, я упоминалъ что онъ внесъ за него часть его стоимости. Осмелюсь спросить: его имя наводитъ васъ на какiя-то воспоминанiя?

что рядомъ съ нимъ стоитъ человекъ, обладающiй заветной тайной. Несправедливо было бы назвать это чувство любопытствомъ, потому что въ сущности въ немъ не столько участвовало желанiе выведать тайну, сколько зависть къ человеку, держащему, быть можетъ, въ своихъ рукахъ разъясненiе какой нибудь мудреной задачи. На этотъ разъ ему было ясно, что миссъ Келлетъ обладала тайною, или по крайней мере, напала на следъ, ведущiй къ разъясненiю какой-то тайны. Дрисколь и коттеджъ были прикосновенны къ делу; можетъ статься, что кто нибудь изъ этихъ Конуэй тоже былъ тутъ замешанъ. Что это такое занесено въ записную книжку? Какъ бы ему заглянуть въ нее? Хоть бы мелькомъ увядать одну строчку, одно лишь слово, - съ него было бы довольно.

Мистеръ Генксъ помнилъ, какъ онъ доверился однажды ничего незнающему врачу для того только, чтобы выпытать у этого человека нужныя для него сведенiя, въ чемъ онъ и успелъ; въ другой разъ онъ предпринялъ путешествiе на плохомъ корабле, состоявшемъ подъ командою пьянаго капитана, потому что буфетчица этого корабля обладала тайной, которую онъ, мучимый морской болезнью, выведалъ у нея. Если бы кто нибудь шепнулъ ему накануне, о томъ какiя подозренiя зароятся на следующiй день въ его голове! Ни во что поставилъ бы онъ тогда опасную прогулку по узкой тропинке съ громко бушующимъ у ногъ его моремъ, и ни на мигъ не отсталъ бы отъ Сибеллы; награда за этотъ подвигъ виднелась бы ему впереди. Но нельзя ли будетъ воротить ея хорошее мненiе о себе? Это казалось ему не совсемъ невозможнымъ деломъ: повидимому, она совсемъ позабыла его бегство; по крайней мере, обращенiе ея съ нимъ ни на волосъ не изменилось со времени этого событiя.

- Мы съедемся въ Гленгарифе, мистеръ Генксъ, сказала Сибелла вставая и укладывая разбросанныя бумаги въ шкатулку. Такъ какъ я намерена ехать назадъ береговой дорогой, то я и не приглашаю васъ сопутствовать мне.

- Напрасно! А я только было хотелъ просить васъ объ этомъ, какъ о великой милости. Вчера мне было не по себе, нервная головная боль, которой я подверженъ, делала меня ни на что неспособнымъ.

- Послушайтесь моего совета, и не пускайтесь въ путешествiе, которое доставитъ вамъ мало удовольствiя и много неудобствъ. Привычка совершенно освоила меня съ этими горными переездами, но я вполне понимаю, что для новаго человека они представляютъ много опасностей. То место, где мы вчера съ вами разстались еще ничего всравненiи съ другими. Такъ лучше послушайтесь меня и поезжайте себе большой дорогой.

Слова эти были сказаны совершенно просто, безъ малейшей тени сарказма, но мистеру Генксу темъ не менее мерещилась въ нихъ затаенная насмешка.

- Но я докажу ей, во что бы то ни стало, что я не трусъ, пробормоталъ онъ про себя, и затемъ прибавилъ въ слухъ: - извините мое ослушанiе, миссъ Келлетъ, я решился навязаться къ вамъ въ спутники.

Въ его голосе слышалась такая настойчивость, что Сибелла невольно на него оглянулась, и къ своему удивленiю увидала на его лице решимость, которая резко противоречила обычному выраженiю этого лица. Если Сибелла и не обладала той хитростью и увертливостью, которую долгiе годы упражненiя развили въ ея собеседнике до высокой степени совершенства, то у нея было то тонкое чутье, съ помощью котораго женщина безъ труда угадываетъ то, что мущина старается скрыть. Она следила за направленiемъ его взгляда и видела, что этотъ взглядъ, даже теперь, въ ожиданiи ея ответа, какъ прикованный остановился на дубовой шкатулке.

- Такъ! порешила она про себя: - между нами затевается игра не на шутку, и ставка - въ этой шкатулке.

Не знаю, угадалъ ли мистеръ Генксъ ея мысли, онъ только спросилъ: - велеть что ли подавать лошадей, миссъ Келлетъ?

- Да, я готова.

- Но этотъ ящикъ, какъ намъ съ нимъ быть? Лучше всего отдать его на сохраненiе содержателю гостиницы. Полагаю, что онъ не пропадетъ здесь? спросилъ онъ въ полузамешательстве.

- Конечно; дорогою намъ некуда было бы съ нимъ деваться. Не возмете ли на себя трудъ позвать содержателя гостиницы?

съ такой же поспешностью спрятала въ небольшую сумку, составлявшую принадлежность ея наездническаго наряда.

Мистеръ Генксъ что-то уже очень долго замешкался съ своимъ порученiемъ, и когда онъ возвратился, въ немъ было заметно какое-то суетливое смущенiе; смущенiе это, а также и внезапная короткость, Богъ весть откуда явившаяся между Генксомъ и хозяиномъ гостиницы, не ускользнули отъ проницательнаго взгляда Беллы.

- Вотъ такъ старинный замокъ, миссъ Келлетъ, и конечно гроша меднаго нестоящiй, проговорилъ Генксъ, осматривая съ презрительной улыбкой старинную резьбу, украшавшую замочную скважину. - Ключь вероятно у васъ?

- Да; и не малаго труда стоило мне вынуть его изъ замочной скважины, въ которой онъ ржавелъ вероятно впродолженiи многихъ летъ.

- А то, вотъ что: не лучше ли мне запечатать шкатулку своею печатью? Тогда - кто не знаетъ - подумаетъ, что въ ней лежатъ какiя нибудь драгоценности, и нашъ прiятель, мистеръ Рэркъ, выростетъ въ собственныхъ глазахъ, какъ хранитель такого сокровища.

- А любопытно было бы решить съ юридической точки зренiя сказалъ Генксъ, накладывая третью и последнюю печать: - любопытно бы решить, кому принадлежитъ эта шкатулка? Одна беда, что игра свечъ не стоитъ, добавилъ онъ съ насмешливой улыбкой. - А то возьмите: домъ былъ проданъ сегодня утромъ; Дрисколь между темъ еще не совсемъ отрешенъ отъ владенiя; но имя настоящаго покупщика не объявлено; ведь вы, полагаю, купили его на имя графа, или быть можетъ, на имя мистера Дённа?

- Нетъ, сэръ, я купила его на свое собственное имя и только ожидаю, чтобы мистеръ Дённъ соблаговолилъ укрепить за мной это прiобретенiе темъ способомъ, о которомъ я уже вамъ говорила.

- Въ самомъ деле, воскликнулъ онъ съ непритворнымъ удивленiемъ. - Такъ что вы можете, de facto, смотреть на себя, какъ на обладательницу коттеджа?

- Да, я и считаю себя ею, спокойно отвечала она.

Она улыбнулась, не отвечая ни слова, и лицо мистера Генкса побагровело. Онъ тоже догадывался, что между ними завязалась игра, и начиналъ терять доверiе къ своей собственной ловкости.

- Такъ какъ же, мистеръ Генксъ? Едемъ мы вместе или нетъ? спросила Сибелла.

крови къ голове... мало ли что можетъ случиться? Словомъ, природа не судила мне быть охотникомъ за дикими козами и, сколько вы со мной ни бейтесь, я не окажу никакихъ успеховъ по этой части

- И хорошо делаете, сэръ, что не едете. Такъ до свиданья, заключила она, и кивнувъ ему головой не то фамилiярно, не то холодно, вышла изъ комнаты.

- Какъ вамъ будетъ угодно, сэръ, - взять шкатулку съ собой, или вы за ней пришлете, какъ изволили говорить, спросилъ содержатель гостиницы, стоя передъ ними съ дубовой шкатулкой въ рукахъ.

- Оставьте ее у себя до востребованiя, я вамъ после напишу, - или нетъ, положите ее ко мне въ коляску, такъ лучше будетъ.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница