Золотой телец.
Часть третья.
Глава IX. Господин и слуга.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА IX. 

Господинъ и слуга.

- Она уехала? Куда?.. воскликнулъ Дённъ, не отвечая на многосложныя приветствiя мистера Генкса.

- Да, сэръ, она вчера уехала на корабле.

- На корабле? Куда-же это?

- Въ Мальту, сэръ, на пароходе Эвксинъ. Она отправилась къ брату въ Крымъ. Одинъ изъ моихъ подчиненныхъ виделъ ея на палубе въ Соутемптоне.

- Она была одна?

- Совершенно одна, сэръ; мой подчиненный говоритъ, что она при немъ расплачивалась съ перевощиками; съ ней было очень мало поклажи, но съ нее запросили полъ-гинеи...

- Ну, а что узнали вы о Дрисколе? спросилъ его Дённъ, которому надоели эти мелочныя подробности.

- Двенадцатаго числа прошлаго месяца, онъ выехалъ изъ Лондона въ Гавръ, паспортъ у него былъ прописанъ въ Италiю; съ нимъ былъ денежный переводъ отъ Гартвеля на 300 фунтовъ стерлинговъ, и онъ долженъ былъ взять курьера въ Париже, но не взялъ.

- Где-же онъ теперь? отрывисто спросилъ Дённъ,

- Этого я не знаю, сэръ, отвечалъ Генксъ краснея отъ своего неведенiя. - Последнее известiе о немъ получилъ я съ береговъ Комо. Вы знаете, тамъ учредилось новое водолечебное заведенiе?

- Выжидалъ, верно, встречи съ виконтомъ лаккингтонскимъ, проговорилъ Дённъ съ сардоническимъ хохотомъ: - не тутъ-то было, мистеръ Дрисколь; смерть опередила васъ, вы и на похороны-то опоздали. Теперь скажите, Генксъ, добавилъ онъ поспешно: - какiя вести о новомъ виконте, - отвечалъ ли онъ на наши письма?

- Лично, нетъ, сэръ; но я получилъ короткую записку за подписью К. Христофоръ, извещающую о томъ, что его сiятельство былъ задержанъ болезнью въ Эмсе и обращается теперь къ нашему банку съ просьбою о доставленiи ему 200 фунтовъ стерлинговъ.

- Которые вы и препроводили къ нему?..

- Само-собою разумеется, сэръ. Въ письме этомъ были подробности, неоставлявшiя ни малейшаго сомненiя относительно его подлинности.

- Къ тому же и сумма сама по себе небольшая, добавилъ Дённъ. - Какъ вы думаете, Генксъ, она въ настоящую минуту едва ли успела прiехать въ Мальту? Или нетъ, что я говорю: она не будетъ тамъ раньше пятницы или субботы. Не помните, въ какомъ полку служитъ молодой Келлетъ?

- Нетъ, сэръ.

- Такъ разузнайте. Я между темъ выхлопочу ему производство съ переводомъ въ Индiю; не знаете-ли вы кого въ Мальте, Генксъ?

- Какъ же, сэръ, я знаю тамъ Эдмонда Гранта - служащаго при таможне, Джемса Госклея - помощника смотрителя гавани, Поля Весслея... Любой изъ нихъ можетъ сослужить намъ службу.

- Телеграфируйте, чтобы ее задержали, потому-что братъ ея отозванъ изъ действующей армiи. Я не хочу, чтобы она прiехала въ Крымъ. - Въ последнихъ словахъ звучала такая мрачная и непреклонная решимость, что Генксъ не отваживался попросись объясненiя. - Ну, а теперь поговоримъ о делахъ. Какъ стоятъ акцiи?

- Что вы хотите сказать? Акцiи, правда, упали, но потомъ оне опять поднялись; подобныя колебанiя неразлучны съ каждымъ промышленнымъ предпрiятiемъ, но здесь оне сильно идутъ въ гору. Вчера курсъ былъ 143.

- Знаю, сэръ. Получивъ вашу телеграмму, я показалъ ее Вайлю и Чильдерсу, но они только улыбнулись и сказали: - Темъ лучше для акцiонеровъ.

- И после этого благодетельствуйте стране! воскликнулъ Дённъ съ негодованiемъ. - Между ирландцами столько мелочной зависти, столько глупаго, жалкаго соревнованiя, что самыя лучшiя намеренья, самыя мудрыя меры не принесутъ никакого плода. Пусть моя участь послужитъ предостереженiемъ для всякаго, кто имелъ бы безумiе идти по моимъ следамъ.

Не думаю, чтобы говоря, такимъ образомъ, мистеръ Дённъ желалъ разыграть передъ Генксомъ роль благороднаго патрiота, оплакивающаго заблужденiе неблагодарной отчизны. Врядъ ли онъ могъ подумать, чтобы его хитрый сообщникъ, его правая рука и поверенный самыхъ темныхъ его замысловъ, поверилъ всей этой комедiи великодушiя и самоотверженiя. Привычка театральныхъ эффектовъ проникаетъ и въ обыденную жизнь, и величайшiй плутъ въ мiре никого такъ часто не обманываетъ, какъ самого себя.

Точно стаканъ хересу выпилъ Дённъ, - такое облегченiе онъ почувствовалъ после этой красивой выходки. Онъ ощущалъ гордое самодовольство при мысли о томъ, какое великодушное сердце бьется подъ его жилетомъ, и сквозь призму этого самодовольства онъ благодушнее взиралъ на светъ божiй.

- Ну, а какъ идутъ дела оссорскаго банка, мистеръ Генксъ?

- Курсъ его 114 и есть надежда на повышенiе: вклады его значительно усилились, мы теперь можемъ считать себя главнымъ земскимъ банкомъ всего края; но и то сказать, мы дисконтируемъ свободно и делаемъ щедрыя ссуды.

- Мне скоро будетъ надобность въ наличныхъ деньгахъ Генксъ, приговорилъ Дённъ, расхаживая по комнате съ заложенными назадъ руками и съ наклоненной впередъ головой. Вамъ придется продать часть бантрибейскихъ акцiй.

- Бантрибейскихъ, сэръ? Но оне заложены братьямъ Глумталь.

- Такъ, такъ, я было забылъ; ну такъ акцiи С. Коломбсъ, или акцiи общества патентованнаго топлива, или общества для разработки ирландскаго асфальта, этого пуфа, выдуманнаго Петерсономъ; кстати же, я знаю одного американца, который возьметъ ихъ.

- Но все оне низко стоятъ, сэръ, очень низко, мрачно отвечалъ Генксъ. Видя, что оне падаютъ все ниже и ниже, я позаботился, подъ шумокъ, выгородить наше имя изъ этого дела, такъ что мы при случае можемъ сказать, что давнымъ-давно прекратили всякое сношенiе съ этимъ предпрiятiемъ.

- Она врядъ-ли долго пробудетъ въ Мальте, Генксъ? Ваша телеграмма должна прiйти туда никакъ не позже четверга, вовсе некстати заговорилъ Дённъ, и какъ бы оправдывая свою разсеянность, добавилъ: - сегодня всевозможныя мысли путаются у меня въ голове.

- Вамъ нуженъ отдыхъ, сэръ; вамъ нужно добрыхъ девять или десять часовъ крепкаго сна...

- Разве у меня такой усталый и измученный видъ? спросилъ Дённъ такъ тревожно, что собеседникъ его и самъ испугался.

- Не много усталый, сэръ, не более, осторожно ответилъ Генксъ.

- А между темъ я не чувствую ни малейшей усталости, отвечалъ онъ брюзгливо. - Вы плохой физiономистъ, Генксъ. - Итакъ я вамъ говорю, продолжалъ онъ торопливо: - мне вскоре нужно будетъ 12 или 15 тысячъ фунтовъ стерлинговъ. Поищите, не найдется-ли где красиваго загороднаго дома, - всего бы лучше, если бы на юге. Я раздумалъ отделать Келлетскортъ. Домъ этотъ слишкомъ старъ и грозитъ паденiемъ, и перестройка обойдется намъ дороже покупки новаго.

- Если я не ошибаюсь, сэръ, почтительно проговорилъ Генксъ: - я могу принести вамъ свои поздравленiя по случаю одного счастливаго событiя, на приближенiе котораго намекаютъ газеты.

- Вы хотите сказать: по случаю моей женитьбы? Да, эти слухи совершенно верны. Конечно, разсуждая съ практической точки зренiя, я могъ бы метить выше, т. е. не выше собственно, но я могъ бы сделать то, что многiе назвали бы более выгодною партiею. Отъ меня зависело жениться на деньгахъ; но свой выборъ я считаю самымъ благоразумнымъ. Вы, конечно, не знаете, что это была старинная привязанность. Мы почти были помолвлены съ леди Августой много летъ тому назадъ. Она была очень молода, чуть не ребенокъ, въ пору нашей первой встречи. Но она осталась верна своей ранней привязанности, я съ своей стороны не уступалъ ей въ постоянстве.

- Въ самомъ деле, сэръ, проговорилъ Генксъ, не зная, какъ принять это сообщенiе.

- Я знаю, продолжалъ Дённъ, что въ глазахъ света покажется невероятнымъ, что человекъ моего закала женится по любви. Насъ привыкли считать какимъ-то чудовищемъ въ человеческомъ образе, сосредоточившимъ все привязанности свои на матерiальныхъ интересахъ. Они не предполагаютъ въ насъ никакихъ чувствъ, Генксъ; они не допускаютъ въ насъ пониманiя всей прелести семейной привязанности. Да! заключилъ онъ после долгаго молчанiя: - врядъ ли можно найти другого человека, который такъ ложно былъ бы понятъ целымъ светомъ, какъ я.

Генксъ испустилъ глубокiй вздохъ; онъ чувствовалъ, что это было самымъ безопаснымъ ответомъ; выражать свои чувства словомъ - онъ не отваживался; впрочемъ, этотъ глубокiй вздохъ красноречивее всякихъ словъ говорилъ о томъ сострадательномъ презренiи, которое внушалъ ему этотъ светъ своей близорукостью и низкой подозрительностью.

"вотъ они каковы - эти денежные люди!"

Новый и более глубокiй вздохъ вырвался изъ груди мистера Генкса, который решительно не зналъ, что и подумать о томъ, что слышалъ.

- Вы вероятно и сами, Генксъ, сто разъ слыхали подобное разсужденiе?

- Еще бы, сэръ, спешилъ онъ поддакнуть въ смущенiи; какъ не слыхать?

- Ну-съ, чтоже вы на нихъ отвечали, сэръ? мрачно спросилъ Дённъ.

- Я конечно осаживалъ ихъ, сэръ, сразу осаживалъ, т. е. я пожалуй и допускалъ въ нихъ некоторое основанiе, я допускалъ, что принимая въ соображенiе то, что ежедневно творится на нашихъ глазахъ... Жизнь мудреное дело и признаюсь, чемъ больше, ее изучаешь, темъ больше...

- Мне любопытно было бы знать, проговорилъ Дённъ съ мрачной неподвижностью: - отъ кого именно слыхали вы подобные отзывы обо мне?

Генксъ задрожалъ съ головы до ногъ. Онъ былъ призванъ въ качестве свидетеля, но чувствовалъ, что одно необдуманное слово можетъ его самого сделать подсудимымъ.

- Вы никогда въ жизни ничего подобнаго не слыхали, сэръ, проговорилъ Дённъ съ такимъ бешенствомъ, что собеседникъ его обезумелъ отъ страха.

- Если существуетъ на свете человекъ, ежедневная жизнь котораго служитъ блестящимъ опроверженiемъ такой клеветы, то человекъ этотъ - я.

Дённъ былъ въ сильномъ волненiи и ходилъ по комнате изъ угла въ уголъ большими и твердыми шагами. Вдругъ онъ остановился, пристально погляделъ Генксу въ лицо и сказалъ: - никто, кроме этой девчонки Келлетъ, не осмелился бы такъ говорить обо мне, - отвечайте же, сэръ! Я дознаюсь отъ васъ во что бы то ни стало.

- Такъ, сэръ, вы угадали: миссъ Келлетъ говорила это.

- Да проститъ вамъ небо эту ложь, мистеръ Генксъ; она никогда бы не пришла вамъ въ голову, если бы вамъ ее не подсказали. Не припомните ли вы, какое обстоятельство дало поводъ къ этому разговору? Я спрашиваю, продолжалъ онъ съ притворнымъ равнодушiемъ: - какъ это случилось? Вы, конечно, болтали между собой, судили и рядили о томъ, о семъ, - такъ что ли?

- Да, сэръ, - именно такъ.

- И она заметила... Не припомните ли случайно, въ какихъ именно выраженiяхъ?

- Даю вамъ честное слово, сэръ, что ничего не помню, отвечалъ Генксъ съ очевидной искренностью.

- Люди, воображающiе себя большими умницами, - а миссъ Келлетъ какъ разъ изъ числа такихъ людей, - любятъ строить целыя характеристики, основываясь на какихъ нибудь случайныхъ данныхъ; по одной черте, взятой даже изъ ранняго детства, они судятъ целаго человека. Я почти уверенъ, что именно такой способъ оценки употребила эта молодая девушка въ отношенiи меня. Она вероятно наслышалась, что въ школе я отличался темъ-то и темъ-то; напримеръ, копилъ свои карманныя деньги и отдавалъ ихь за проценты. Ну-съ, а изъ этого она, конечно, выводила своя остроумныя заключенiя, не такъ ли?

Мистеръ Генксъ покачалъ головой и промолчалъ съ потеряннымъ и недоумевающимъ видомъ.

- Мне, конечно, мало дела, что обо мне думаютъ, продолжалъ гневно мистеръ Дённъ: - пускай себе клевещутъ и злословятъ, какъ знаютъ, а я между темъ нахожусь накануне моего вступленiя въ ряды сословiя перовъ. Да, Генксъ! Я поставилъ на своемъ и первая газета, после новыхъ выборовъ, объявитъ мистера Девенпорта Дённа - лордомъ Кастель-Дённомъ.

Генксъ буквально припрыгнулъ на своемъ стуле. Будь онъ верный слуга какого нибудь ученаго алхимика, имей онъ случай целые годы следить за удивительными манипуляцiями и тонкими соображенiями своего господина, переходя съ ними отъ тигля къ тиглю, отъ реторты къ реторте, до той торжественной минуты, когда среди пара и дыма передъ глазами его засверкалъ бы желтымъ блескомъ давно искомый металлъ, - и тогда онъ не преклонился бы передъ своимъ патрономъ съ большимъ благоговенiемъ. Дённъ прочелъ обожанiе въ каждой черте его лица. Чувство это было вполне искренно, насколько искренность была совместима съ природой Генкса и, сказать правду, оно льстило великому человеку, который съ юпитеровскимъ видомъ вдыхалъ въ себя этотъ фимiамъ.

- Я намеренъ и для васъ сделать многое, Генкъ, проговорилъ онъ покровительственнымъ тономъ: - я вообще не забываю людей, которые мне служили верой и правдой. Конечно, мы должны предварительно покончить все дела здесь; я намеренъ сосредоточить въ своихъ рукахъ порядочный кушъ чистыми деньгами и удалиться.

- Словомъ, вы хотите обезпечить себя, сэръ? проговорилъ Генксъ многозначительно.

- Трудное это будетъ дело, сэръ, очень трудное.

- Я еще ни разу не отступалъ передъ трудностями, мистеръ Генксъ; единственная трудность, которую я признаю въ жизни, состоитъ въ выборе между различными затрудненiями. Этотъ выборъ сделанъ; все остальное - пустяки.

Съ этими словами мистеръ Дённъ селъ къ столу, и съ той спокойной обдуманностью, съ которой онъ обыкновенно относился къ деловымъ вопросамъ, изложилъ мистеру Генксу свои виды касательно каждаго изъ великихъ предпрiятiй, въ которомъ они участвовали. Акцiи англiйскихъ обществъ предполагалъ онъ сначала променять на иностранныя, съ темъ чтобы продать эти последнiя. Что же касается частной собственности, отданной подъ разныя обезпеченiя, то та только часть, въ расчетахъ его, подлежала выкупу, которая принадлежала лицамъ, стоявшимъ отъ Дённа въ совершенной независимости. Въ его храненiи находилась не одна семейная тайна, ему были известны факты, обнародыванiе которыхъ могло погубить многихъ. Надо же ему было извлечь пользу изъ этого знанiя. Свирепою гордостью сверкалъ его взглядъ, пока онъ пробегалъ списокъ лицъ, поставленныхъ такимъ образомъ отъ него въ зависимость, и невнятно бормоталъ ихъ про себя. На имени виконта лаккингтонскаго Дённъ остановился и, положивъ голову на руку, сказалъ: - Не забыть бы намъ отправить эту депешу въ Мальту.

- Беда намъ съ этимъ Лаккингтономъ, сэръ, сказалъ Генксъ: - все титулы его сiятельства лежатъ въ оссорскомъ банке. Мы записали ихъ въ семистахъ фунтахъ выше ихъ действительной стоимости.

- Знаете ли, вы кто виконтъ Лаккингтонъ? спросилъ мистеръ Дённъ съ многозначительными ударенiями.

- Нетъ, сэръ.

- И я этого не знаю, подхватилъ Дённъ: - быть можетъ решенiе этого вопроса обойдется въ несколько тысячъ фунтовъ стерлинговъ, съ придачею порядочнаго количества скучной болтовни. Но во всякомъ случае намъ съ вами оно ничего не будетъ стоить.

- Полагаю, сэръ, что уплату графу гленгаррифскому надо будетъ произвести сполна?

- Само собою разумеется, и прежде всехъ другихъ. Но я теперь не хочу входить въ подробныя объясненiя, Генксъ; мне необходимъ тотъ отдыхъ, о которомъ вы сейчасъ только говорили. Я жду насъ завтра въ 12 часовъ, не болтайте пока о моемъ прiезде, да незабудьте захватить отчеты оссорскаго банка и дела три другихъ, изъ наиболее важныхъ.

Мистеръ Генксъ всталъ, чтобы удаляться, но въ ту самую минуту, какъ онъ направлялся къ двери, взглядъ его упалъ на дубовую шкатулку съ тремя большими печатями, наложенными его собственной рукой.

- Вы едвали имели время заняться этими бумагами, сэръ? сказалъ онъ. Но оне будутъ иметь большое значенiе, когда поднимется этотъ спорный вопросъ о перстве. Лаккингтоны носили имя Конуэй.

- Давайте посмотримъ ихъ, сказалъ Дённъ поспешно.

Генксъ сломилъ печати и отперъ шкатулку, впродолженiи несколькихъ минутъ онъ порылся въ лежавшихъ въ ней документахъ, потомъ опрокинулъ ихъ на столъ и внимательно разобралъ каждый по одиночке.

- Боже правый! воскликнулъ онъ, какъ это могло случиться?

- Что такое? спросилъ Дённъ: - неужели оказалась пропажа?

- Ихъ нетъ здесь, они пропали, лепеталъ Генксъ, близкiй къ обмороку отъ испуга.

- Но ведь это те самыя печати, которыя вы собственными руками наложили на шкатулку?

- Вижу, вижу, и ничего не могу понять.

- Мистеръ Генксъ! мистеръ Генксъ! Это плохiя шутки, проговорилъ Дённъ, устремляя на испуганнаго своего собеседника испытующiй взглядъ.

- Клянусь вамъ, какъ передъ Богомъ...

- Не клянитесь, лучше скажите, какъ могли оне пропасть?

перебралъ бумаги, раскладывая, вытряхивая и разсматривая каждую по одиночке, и взаключенiе съ тихимъ стономъ опустился на стулъ, представляя собою живое изображенiе отчаянiя. - Если не самъ чортъ постарался...

- У чорта много другихъ более важныхъ делъ, сэръ, мрачно перебилъ его Дённъ; но потомъ продолжалъ более спокойнымъ голосомъ: - Положительно ли вы уверены, что видели те самые документы, о которыхъ идетъ речь, и когда именно?

- Виделъ ли я ихъ? Да помилуйте, я несколько минутъ продержалъ ихъ въ рукахъ, самъ же я и положилъ ихъ въ шкатулку, прежде чемъ запечаталъ ее.

- Какой промежутокъ времени прошелъ между чтенiемъ бумагъ и наложенiемъ печатей на шкатулку?

- Всего какая нибудь минута, а можетъ и того менее. - Постойте, воскликнулъ онъ вдругъ: - я вспомнилъ теперь, что я выходилъ изъ комнаты, чтобы позвать хозяина гостиницы. Миссъ Келлетъ оставалась одна.

Мистеръ Дённъ произнесъ страшное проклятiе, ударивъ себя рукой по лбу и опустился на стулъ. - Что за проклятая оплошность и какихъ бедъ она намъ наделаетъ!..

- Тогда-то она, должно быть, и вынула ихъ; она воспользовалась этой самой минутой, бормоталъ Генксъ, погруженный въ свои собственныя безотрадныя мысли.

- Мой отецъ былъ правъ, вполголоса проговорилъ Дённъ: - эта девушка наделаетъ намъ еще много зла.

- Но я спрашиваю себя, какую цену могли они иметь въ ея глазахъ? Она ничего не смыслитъ въ техъ вопросахъ, къ которымъ они относятся. Она не могла даже разобрать заголовковъ документовъ.

- Я долженъ былъ заранее знать, я долженъ былъ готовиться къ этому, воскликнулъ Дённъ. Мне видно на роду написано платиться за все ошибки и глупости техъ, которые должны бы были быть моими помощниками. Другимъ людямъ счастье въ выборе агентовъ, мне же на долю достаются или неспособные, или того хуже.

- Если вы меня относите къ одной изъ этихъ категорiй, сэръ, то неугодно ли сказать, къ какой именно? спросилъ Генксъ, вспыхнувъ отъ оскорбленiя.

- Выбирайте сами, - къ той или другой, а то пожалуй и къ обеимъ, продолжалъ Дённъ вне себя.

- Тотъ человекъ, который такъ отзывается о другихъ, долженъ иметь непоколебимое сознанiе своей собственной высокой честности, проговорилъ Генксъ замирающимъ отъ бешенства голосомъ. - Какъ бы то ни было, светъ решитъ, кто изъ насъ правъ.

- Что вы хотите этимъ сказать? Ужь не намереваетесь ли предать гласности то, что произошло между нами? Станетъ ли у васъ смелости....

- О, у меня на многое хватитъ смелости, сэръ, если меня доведутъ до этого, отвечалъ Генксъ насмешливо. - Я осмелился бы напримеръ посвятить публику въ тайну современнаго искусства управлять банками. Я могу сообщить весьма интересныя сведенiя о способе составленiя новыхъ товариществъ, о томъ какъ акцiи выпускаются, уничтожаются и снова выпускаются... У меня целый запасъ забавныхъ анекдотовъ о заложенныхъ документахъ на поместья, которыя такъ и канули въ воду....

Что побудило мистера Генкса такъ круто оборвать потокъ своего насмешливаго красноречiя? Почему онъ такъ поспешно кинулся къ двери, которую впрочемъ мистеръ Дённъ уже успелъ запереть на замокъ? Привело ли его въ трепетъ выраженiе лица мистера Дённа?... И действительно, при взгляде на это лицо, застыла бы кровь у более мужественнаго человека. Но не то испугало мистера Генкса: онъ виделъ, какъ Дённъ вынулъ что-то изъ выдвижного ящика, - что такое, онъ не могъ разглядеть - и поспешно сунулъ въ карманъ.

- Боже милосердый! воскликнулъ І'енксъ, дрожа, какъ осиновый листъ. - Вы не осмелитесь...

обиднаго намека мы порвемъ узы нашей старинной дружбы? Я былъ неправъ, я виноватъ передъ вами и прошу у васъ прощенiя. Не темъ бы следовало отплатить вамъ за вашу верную дружбу, дайте мне вашу руку и скажите, что вы меня прощаете.

- Право, сэръ, сознаюсь, я никакъ не ожидалъ... мне никогда не приходило въ голову..

- Полноте, полноте, неупрямьтесь; ужь коли мириться, такъ мириться отъ всей души.

Генксъ взялъ протянутую къ нему руку и пробормоталъ какiя-то отрывочныя и несвязныя слова.

- Ну, теперь садитесь и выкиньте все эти непрiятныя воспоминанiя изъ головы.

поместiй, две тысячи фунтовъ въ годъ, не считая помещенiя и прочаго. Место это предназначалось для сэръ Гептена Уаллеса: будетъ ли оно вамъ на руку, Генксъ? Многiе легко переносятъ остъ-индскiй климатъ.

- О, что касается климата, сэръ, отвечалъ Генксъ, дрожа отъ удовольствiя, - я не боюсь его.

- Вамъ предоставляется полная свобода отлучаться отъ времени до времени, а после шести летней службы вы можете расчитывать на пенсiю въ 1,200 фунтовъ, если я не ошибаюсь. Что вы на это скажете? Место это не можетъ долго оставаться вакантнымъ. Выставить мне что ли ваше имя, вместо имени сэра Гептена?

- О сэръ, вы слишкомъ великодушны!

- Ничуть не бывало, Генксъ, я только справедливъ; если я и могу чемъ похвалиться въ этомъ деле, такъ разве темъ самоотверженiемъ, съ которымъ я лишаю себя вернаго испытаннаго помощника.

- Намъ некуда торопиться Генксъ, не утомляйте себя понапрасну, и смотрите, будьте здесь завтра въ двенадцать часовъ.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница