Золотой телец.
Часть третья.
Глава XIII. Неприятные объяснения.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIII. 

Непрiятныя объясненiя.

Бичеръ только-что начиналъ засыпать, когда его разбудила тяжелые, твердые шаги, раздавшiеся въ его комнате. Онъ вскочилъ и увиделъ Девиса.

- Какъ поживаетъ благородный виконтъ? началъ Девисъ, продвигая себе стулъ къ его постели. - Я спешилъ сюда сломя голову, когда получилъ это известiе.

- Вы сообщили ей объ этомъ? поспешно спросилъ Бичеръ.

- Сообщилъ ли я ей? Еще бы! Для чего же иного, какъ не для этого удовольствiя прiехалъ я сюда? Ведь здесь меня каждую минуту могутъ арестовать и засадить въ раштадскую крепость. Несколько летъ тому назадъ, я застрелилъ въ тамошнемъ гарнизоне австрiйскаго офицера.

- Слышалъ я эту исторiю, проговорилъ Бичеръ глубоко вздыхая. - Итакъ она все уже знаетъ?

- Она знаетъ, что вы перъ Англiи, а она - пересса.

Бичеръ взглянулъ на своего собеседника, фигура котораго показалась ему въ эту минуту невыразимо нахальною; полузабытыя или ускользнувшiя отъ него черты выступили теперь передъ нимъ во всей своей грубости. Девисъ, какъ будто угадывая то, что происходило въ душе Бичера, гляделъ ему прямо въ глаза съ вызывающимъ и решительнымъ выраженiемъ.

- Быть можетъ, продолжалъ Грогъ: - вы предпочли бы сами известить ея сiятельство о случившемся, но мне казалось, что ей равно прiятно будетъ выслушать эту весть отъ своего отца.

Бичеръ просиделъ несколько времени молча, погруженный въ свои размышленiя. - Мистеръ Твинингъ, съ которымъ я нечаянно встретился вчера вечеромъ, началъ онъ наконецъ: - сказалъ мне о смерти моего брата, случившейся, по его словамъ, восемь недель тому назадъ.

- Вотъ какъ! Давненько же онъ умеръ, сухо заметилъ Девисъ.

- Да, давно, повторилъ Бичеръ, глядя на него въ упоръ. - Отъ того же Твининга я узналъ, что леди Лаккингтонъ писала мне два или три письма, прося меня поспешить къ ней въ Италiю, где она ожидаетъ моего прибытiя съ часу на часъ. Много и другихъ писемъ было отправлено на мое имя, но ни одно изъ нихъ до меня не дошло. Все это странно, очень странно.

- Надеюсь, что теперь вы получили ихъ все до последняго, нагло проговорилъ Грогъ, указывая на кучу писемъ, покрывавшихъ туалетный столикъ.

- Нетъ, эти все недавно писаны и въ нихъ, кроме того, говорится о другихъ, которыхъ я не получалъ.

- Куда же все другiя могли деваться? смело спросилъ Грогъ.

- Вотъ этого-то вопроса я и не могу решить и хотелъ обратиться за решенiемъ къ вамъ.

- Что вы хотите этимъ сказать? спокойно спросилъ Грогъ.

- Я хочу сказать, продолжалъ Бичеръ: - что мне любопытно было бы услышать отъ васъ, сколько времени прошло съ техъ поръ, какъ вы узнали о смерти моего брата?

- Быть можетъ, вамъ желательно будетъ слышать, сколько времени прошло съ техъ поръ, какъ я началъ о ней догадываться, - въ такомъ случае я могу удовлетворить вашему любопытству.

- Я сталъ догадываться о случившемся вскоре после вашего прiезда въ Гольбафъ.

- А! такъ я зналъ! я такъ и думалъ! воскликнулъ Бичеръ съ торжествующимъ видомъ.

- Позвольте, не торопитесь; вы воображаете, что обыграли меня въ конецъ, - ошибаетесь: у меня еще одна карта въ запасе. Когда вы въ Ахене выдавали Лазарю Штейну известные вамъ векселя, не вы ли надписали на нихъ Лаккингтонъ? Вы не смеете отпираться въ этомъ, векселя у меня здесь въ бумажнике. Итакъ одно изъ двухъ: или брата вашего уже не было въ живыхъ, или вы употребили фальшивую подпись.

- Вы хорошо знаете, сэръ, высокомерно заметилъ Бичеръ: - кто уговорилъ меня подписаться Лаккингтономъ.

- Я знаю? Ничего я не знаю. Но, прежде чемъ идти далее въ этомъ споре, выслушайте отъ меня одинъ добрый советъ: оставьте этотъ гордый тонъ - онъ въ разговоре со мною не идетъ, - говорю я вамъ, что нейдетъ. Если вы - милордъ, виконтъ въ глазахъ света, то вы чертовски хорошо знаете, что вы такое въ моихъ глазахъ и чемъ я могу сделать васъ и во мненiи остальныхъ, если вы выведете меня изъ терпенiя.

- Капитанъ Девисъ, началъ Бичеръ съ необычайною въ немъ твердостью. - Мне кажется, что намъ всего лучше будетъ разъ навсегда объясниться другъ съ другомъ. Наши отношенiя не могутъ оставаться темъ, чемъ они были до сихъ поръ. Я ненамеренъ далее подчинять все свои действiя вашему контролю. Наши пути въ жизни расходятся въ противоположныя стороны, намъ незачемъ сходиться, - а подавно, переходить другъ другу дорогу. Если леди Лаккингтонъ взглянетъ на это дело съ той же точки, какъ и я - темъ лучше; если же нетъ, то, полагаю, легко будетъ найти сделку, удовлетворяющую обе стороны.

- Такъ вотъ какъ! Вы задумали ломать изъ себя благороднаго лорда передо мною? проговорилъ Девисъ съ ужасающею иронiею въ взглядахъ и въ голосе. - Я всегда зналъ васъ за глупца, но чтобы ваша глупость завела васъ такъ далеко, этого, признаюсь, я никакъ не ожидалъ. Вы, кажется, хотите намекнуть, - а если бы вы не трусили, вы бы и прямо сказали мне, - что краснеете вашей женитьбы на моей дочери. На это я скажу вамъ, что во всей вашей праздной, безпутной, недостойной жизни, это единственный поступокъ, на который вы можете указать не краснея. Что она удостоила протянуть вамъ руку - это другое дело; она более украшаетъ настоящiй вашъ санъ, нежели онъ ее украшаетъ. Да, удивляйтесь сколько угодно, но не усмехайтесь такъ презрительно, ее то, клянусь вамъ, это будетъ ваша последняя усмешка. И быстрымъ движенiемъ руки, которою онъ схватился за бортъ своего сюртука, Девисъ придалъ такую грозную значительность своимъ словамъ, что Бичеръ вскочилъ съ места и хотелъ было дернуть сонетку. - Сидите смирно, тутъ на этомъ стуле, крикнулъ на него Грогъ, хриплымъ отъ бешенства голосомъ. - Я еще не покончилъ съ вами; кликните только лакея, и я выброшу васъ изъ окна. Такъ вы воображали, что когда я сжегъ фальшивые векселя, то ее оставилъ себе противъ васъ на всякiй случай другой, более сильной улики? Плохо же вы знали Кита Девиса! Вы затевали помериться со мною? Эхъ, виконтъ! Пустое вы дело затевали, не по силамъ выбрали себе дело.

Въ минуты самого страшнаго изступленiя, Девисъ не терялъ способности наблюдательности. Отъ него и теперь не ускользнуло, что Бичеръ сохранилъ на этотъ разъ гораздо более спокойствiя и самообладанiя, нежели въ другiя критическiя минуты своей жизни. Обстоятельство это немало изумило Грога.

- Когда вашъ гневъ поостынетъ, хладнокровно заговорилъ Бичеръ: - вы, быть можетъ, соблаговолите сказать мне, чего вы отъ меня хотите.

- Чего я хочу отъ васъ - отъ васъ! повторилъ Девисъ, более озадаченный хладнокровiемъ своего противника, чемъ имелъ духу сознаться даже самому себе.

- Но чего же могу я хотеть отъ васъ? Разве только того, чтобы вы не забывали кто вы, и кто я. Не забывайте, что я и теперь, какъ и встарь, держу васъ въ своихъ рукахъ, и что я такъ же легко могу погубить виконта Лаккингтона, какъ и онорабля Анесли Бичера.

Бичеръ побледнелъ, но на одну только секунду; онъ отвечалъ съ чувствомъ собственнаго достоинства, котораго никакъ не ожидалъ отъ него Грогъ:

- Вы совершенно напрасно говорите со мною въ такомъ тоне, и я съ своей стороны не вижу никакой надобности выслушивать отъ васъ такiя речи. После всего, что между нами произошло, мы врядъ ли можемъ остаться друзьями, но изъ этого еще не следуетъ, чтобы мы должны были враждовать другъ съ другомъ.

- Въ переводе это значитъ: вамъ вамъ Богъ - а вотъ порогъ, мистеръ Грогъ. Такъ что ли? спросилъ онъ, осклабляясь.

Бичеръ отвечалъ улыбкою, которую можно было растолковать какъ угодно.

- Ага! Стало быть, я угадалъ, воскликнулъ Девисъ, стараясь во чтобы то ни стало добиться ответа.

Но Бичеръ, не говоря ни слова, приступилъ, какъ ни въ чемъ не бывало, къ своему туалету.

- Ну, это по крайней мере откровенно, мрачно проговорилъ Девисъ. - Хорошо же! и я буду съ вами откровененъ: не далее какъ несколько дней тому назадъ, я думалъ, что все обработалъ къ лучшему, теперь же оказывается, что я промахнулся. Ныньче вы виконтъ - но не пройдетъ и шести месяцевъ, какъ вы не будете имъ.

Бичеръ погляделъ на него съ улыбкою самого оскорбительнаго недоверiя.

- Да, я знаю, что вы не верите, потому что я вамъ говорю это. Но тоже самое говорилъ одинъ поверенный, прiезжавшiй отъ Фордайса, и когда вы вскроете ваши письма, то вероятно найдете въ нихъ подтвержденiе моихъ словъ.

- Вотъ въ чемъ дело, началъ Девисъ спокойно и обдуманно: - Дённъ, тотъ самый господинъ, у котораго мы какъ-то были съ вами вместе, напалъ на какую-то бумагу - патентъ, что ли тамъ какой, или другого рода документъ, - изъ которой явствуетъ, что вы не имеете никакого права на званiе виконта, и что оно должно отойти, вместе съ поместьями, къ другому лицу, представляющему старшую отрасль вашего рода. У Дённа этого, повидимому, были довольно запутанные счеты съ вашимъ братомъ - онъ чуть ли не покупалъ земли по его доверенности, а деньги не отдавалъ куда следуетъ, либо отдавалъ деньги, а землю взаменъ не получалъ, - что-то такое въ этомъ роде; словомъ, онъ не былъ въ расчете съ вашимъ братомъ, и боясь, чтобы вы не заглянули поближе въ это дело, говоритъ: не пытайтесь сводить со мною счеты, и пользуйтесь себе на здоровье своимъ титуломъ. Троньте только меня - и я перейду къ непрiятелю.

- Но такого документа не можетъ быть.

- Поверенные Фордайса говорятъ, что онъ точно существуетъ. Генксъ, поверенный самого Дённа, передалъ имъ его сущность: и, какъ видно, о немъ упоминалось въ перечне доказательствъ, только его до сихъ поръ не могли нигде отыскать.

Бичеръ уже не слушалъ его, но, поднявъ письмо адвоката, которое вчера еще отбросилъ въ сторону съ такимъ негодованiемъ, принялся внимательно его перечитывать.

- Тутъ самъ чортъ ничего не разберетъ, воскликнулъ онъ наконецъ, теряя терпенiе. Право этотъ баринъ воображаетъ, что я писарь изъ маклерской конторы и долженъ понимать ихъ тарабарское наречiе. И все это делается для того, чтобы выжать изъ меня деньги.

- Не совсемъ такъ. Ружье не всегда бываетъ заряжено холостымъ зарядомъ - и плохо испробовать это на себе, воскликнулъ Девисъ.

- Но неужели контора Фордайса не можетъ прислать повереннаго, для личныхъ со мною переговоровъ?

- Они и присылали такого повереннаго и я виделся съ нимъ, какъ ни въ чемъ не бывало отвечалъ Девисъ.

Бичеръ побагровелъ и по губамъ его про.ежалi. судорожный трепетъ. Нелегко было ему удержаться отъ взрыва, но онъ переломилъ себя о только спросилъ: - Что же далее?

- Далее? продолжалъ Девисъ: - я отправилъ его обратно.

- Кто далъ вамъ право мешаться безъ спросу въ это дело? воскликнулъ Бичеръ съ бешенствомъ.

- Кто далъ мне право? Участiе, принимаемое мною въ судьбе моей дочери, виконтессы Лаккингтонъ, съ дерзкою насмешливостью отвечалъ Грогъ. - Вы можете быть уверены, что для васъ я не сталъ бы хлопотать. Кто далъ мне право! И съ этими словами онъ нагло разразился саркастическимъ хохотомъ.

- Я вовсо не желаю обидеть васъ, но согласитесь, можно ли доверить такое дело въ ваши руки?

- Вы думаете, что нельзя?

- Я положительно уверенъ въ этомъ.

- А я, такъ нетъ. Мало того, я готовъ биться объ закладъ, что если ужъ я васъ не выручу, такъ не выручитъ васъ и никто другой. Что адвокаты? Они только затянутъ игру до безконечности: одинъ будетъ приводить такой-то актъ, другой выкопаетъ для возраженiя ему такую-то статью духовнаго завещанiя, - и поведутъ они себе свои мины и контръ-мины на досуге; торопиться имъ некуда - ихъ же выгода въ проволочкахъ. Тутъ нуженъ такой человекъ, которому рискъ былъ бы нипочемъ, который съумелъ бы показать, где лисiй хвостъ, а где и волчiй ротъ, и не побоялся бы въ случае надобности достать или уничтожить любой документъ, даже съ опасностью окончить дни свои где нибудь въ Норфолькъ-Эйланде.

- Вы, кажется, воображаете, что и на свете все также делается, какъ на скачкахъ.

- А разве не такъ? Желалъ бы я знать, въ чемъ заключается разница. Ужь не такiе ли благородные лорды, какъ вы, укажутъ мне на нее?

- Я самъ повидаюсь съ Фордайсомъ, холодно проговорилъ Бичеръ.

- Это будетъ совершенно напрасный трудъ, спокойно возразилъ Девисъ. - Я и безъ того могу сказать вамъ, что существуетъ два способа уладить дело: первый, заключить мировую съ вашимъ соперникомъ, который какъ оказывается, никто иной, какъ молодой Конуэй, по прозванiю Смашеръ.

- Онъ самый. Другой же способъ состоитъ въ томъ, чтобы овладеть бумагами, находящимися у Дённа. Что касается до перваго, то я уже отправилъ въ Крымъ одного надежнаго человека. Последнее же дело я беру на себя.

- Какъ такъ?

- А вотъ какъ: вы дадите мне письменную доверенность на полученiе отъ Дённа всехъ вашихъ фамильныхъ бумагъ и документовъ: я буду действовать въ качестве вашего уполномоченнаго по деламъ въ Ирландiи. Бичеръ вздрогнулъ и насмешливая улыбка скользнула по его губамъ; но что-то такое, изобразившееся на лице Грога, быстро уничтожило всякiй порывъ къ дальнейшей веселости, и сердце у него захолодело отъ ужаса. Грогъ продолжалъ: - Дённъ конечно станетъ оттягивать дело въ дальнiй ящикъ, захочетъ предварительно объясниться съ вами, дожидаться отъ васъ различныхъ объясненiй и инструкцiй, и т. д. Будь я его поля ягода, я бы конечно согласился съ нимъ, но такъ какъ я - Китъ Девисъ, а не кто другой, то я скажу ему: не артачься, дружокъ, попустому; эту партiю мы тебе не уступимъ, сами хотимъ остаться въ выигрыше; такъ чемъ скорее ты смиришься, темъ для тебя же будетъ лучше. - И будьте уверены, мы отлично поймемъ другъ друга.

Легкiй стукъ въ дверь перебилъ Девиса на этомъ месте, и слуга Бичера проговорилъ самымъ заискивающимъ голосомъ:

- Ея сiятельство ожидаетъ васъ къ завтраку, милордъ.

Въ столовой они застали Лицци, - да проститъ мне читатель, что я, говоря о ней и ея муже, называю ихъ порой по старой привычке прежними именами, - итакъ они застали Лицци въ разговоре съ мистеромъ Твинингомъ, который успелъ уже самъ отрекомендоваться ей и объяснить причину своего прохода.

- Вы знакомы съ капитаномъ Девисомъ, Твинингъ? Позвольте мне васъ представить другъ другу, проговорилъ Бичеръ, краснея до ушей.

- Очень радъ, милордъ, за особенное удовольствiе сочту познакомиться. Если не ошибаюсь, мы уже прежде встречались. Дело было на скачкахъ въ Іорке. И Твинингъ пустился вспоминать съ Девисомъ эпизоды, ознаменовавшiе эти скачки.

Пользуясь этимъ, Бичеръ отвелъ Лицци къ окну и сталъ ее распрашивать тревожнымъ шопотомъ:

- Тебя удивило это известiе? началъ онъ, пристально вглядываясь ей въ лицо.

- Да, отвечала она спокойно.

- Ведь это случилось совсемъ неожиданно, продолжалъ онъ полувопросительнымъ тономъ: - по крайней мере для меня, добавилъ онъ, помолчавъ.

Она видела, что ему на умъ запало какое-то подозренiе, но какое именно, она не догадывалась, да и не любопытствовала знать; не говоря более ни слова, она повернулась и направилась къ столу. Бичеръ однако снова отозвалъ ее къ окну.

- Мне бы очень хотелось предложить вамъ одинъ вопросъ, началъ онъ въ некоторомъ замешательстве: - только я долженъ быть напередъ уверенъ, что вы не примете его въ дурную сторону.

- А разве есть опасность этого рода? спросила она.

- Да, можетъ быть, пролепеталъ онъ.

ея совета.

Итакъ Лицци заняла свое место за столомъ. Каждый взглядъ ея, каждое слово и движенiе дышали развязностью и самообладанiемъ; съ неподражаемымъ тактомъ съумела она придать разговору тотъ непринужденный, веселый тонъ, который способствуетъ свободному обмену мыслей. Когда завтракъ кончился, Лицци встала, и опираясь на руку отца, увела его съ собою; имъ многое нужно было сказать другъ другу; а Бичеръ съ Твинигомъ остались одни.

- Ну, Твинингъ, началъ Бичеръ, закуривая сигару: - скажите-ка мне откровенно, какого вы мненiя о моемъ выборе? Не думаете ли вы, что онъ могъ быть и менее удаченъ?

- Вы не могли сделать более удачнаго выбора, воскликнулъ Тиннингъ. - Я не говорю о красоте ея сiятельства, которою она превосходитъ все доселе виденное мною; но возьмите все ея прiемы, это восхитительное смешенiе величавости съ приветливостью. Да, она могла бы служить украшенiемъ любого европейскаго двора.

- Думаю, что вы правы, Твинингъ; думаю, что вы правы, отвечалъ Бичеръ, просiявшiй отъ удовольствiя. - И у кого она научилась всему этому - вотъ чего я не могу понять, добавилъ онъ, понижая голосъ.

- Это одна изъ техъ тайнъ, милордъ, которыя природа хранитъ про себя.

- Одна беда - ея дражайшiй родитель, этотъ старикашка Грогъ, продолжалъ Бичеръ еще более осторожнымъ шопотомъ: - ну что вы съ намъ поделаете?

- Безспорно, онъ великiй оригиналъ, чудакъ, какихъ мало! Презабавная, я вамъ доложу, эта исторiя! И Твинингъ мгновенно вошелъ въ свою обычную колею и принялся безпощадно хлопать себя по ногамъ.

- А впрочемъ, милордъ, онъ пользуется своего рода известностью, - какъ же! онъ настоящая знаменитость!

- Чорть возьми, воскликнулъ Бичеръ съ сердцемъ. - Неужели вы не понимаете, что въ этомъ-то и заключается все неудобство? Нашего молодца знаютъ во всей Англiи: войдите въ любой клубъ и вы непременно наткнетесь на разсказъ о какой нибудь его проделке. Не проедете вы трехъ станцiй по железной дороге, какъ услышите въ какомъ нибудь углу вагона: "А слышали вы, какую новую штуку откололъ Грогъ"? Онъ неутомимъ въ своихъ подвигахъ.

- Неисчерпаемая изобретательность, находчивость изумительная! Презабавная это, я вамъ доложу, исторiя.

- Вамъ, можетъ быть, угодно находить ее забавною, но мне право не до шутокъ, съ досадою возразилъ ему Бичеръ.

- И что всего хуже, продолжалъ Бичеръ: - это, что онъ всегда и везде будетъ выдаваться; какъ вы не бейтесь, а онъ съумеетъ выдвинуться на первый планъ.

- Достаньте ему место въ отъездъ, милордъ, где нибудь въ колонiяхъ, заметилъ Твинингъ.

- Мысль у васъ недурная, Твинингъ; боюсь только, что его слишкомъ хорошо знаютъ.

- Это еще не беда, милордъ. У каждаго ведомства есть места, спецiально предназначенныя для замещенiи ихъ опальными.

- Не имею ни малейшаго сомненiя, милордъ. Мне тоже на дняхъ было нужно сбыть съ рукъ одного беднаго родственника - такъ что же бы вы думали? Его сделали начальникомъ гавани въ Баффиновомъ замке. Въ Баффиновомъ замке! вотъ такъ забавная штука! И онъ разразился громкимъ смехомъ.

- Какъ же мне взяться за это дело, Твинингъ? Вы знаете, что до настоящей минуты я не имелъ никакихъ сношенiй съ политическими партiями.

- Нетъ ничего легче, милордъ, особенно для пера. Напишите первому министру, намекните ему о своей готовности поддерживать его во всемъ, отстаивать до крайности достославныя преимущества нашей конституцiи и содействовать постепенному прогрессу... Забавная это исторiя, доложу я вамъ! Или же, если вамъ это не нравится, поручите обработать это дело Девенпорту Дённу. Онъ поверенный вашего сiятельства въ Ирландiи - по крайней мере онъ былъ повереннымъ покойнаго виконта, - я лучше его никто этого не сделаетъ.

- Последнее ваше предложенiе мне лучше нравится, проговорилъ Бичеръ въ раздумья.

или у себя принимать, вашъ любезный и талантливый тесть отправится сборщикомъ податей куда нибудь въ Кохинхину.

- Остается еще одно затрудненiе, Твинингъ: какъ уломать самого Девиса? Онъ любитъ Европу, онъ ужился въ Англiи и на континенте.

- Это какъ нельзя более занятно, я съ своей стороны нисколько не удивляюсь, - еще бы онъ не ценилъ удовольствiя общественной жизни - онъ, который соединяетъ въ себе все данныя, чтобы быть лучшимъ ея украшенiемъ. Забавная, доложу вамъ, исторiя!

- Не согласитесь ли вы, продолжалъ Бичеръ: - повести съ нимъ объ этомъ речь стороною, намекните, - только чтобы узнать, какъ онъ это приметъ...

- Гораздо удобнее будетъ вашему сiятельству взять это на себя.

я право не знаю... мне кажется...

- Да ужъ такъ, милордъ; верьте мне, это будетъ гораздо лучше: необыкновенный тактъ у вашего сiятельства... Ай, ай, ай! Каково? Уже второй часъ, а меня еще ждутъ въ одномъ месте. И, разсыпаясь въ извиненiяхъ по случаю такого внезапнаго отъезда, извиненiяхъ, которыя онъ просилъ предать и ея сiятельству, Твинингъ скрылся изъ виду.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница