Золотой телец.
Часть третья.
Глава XIV. Ряд надувательств.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ливер Ч., год: 1859
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIV. 

Рядъ надувательствъ.

Планъ действiй, предположенный Твинингомъ, пришелся какъ нельзя более по сердцу Бичеру. Обстоятельства, какъ нарочно, сложились такъ, что все ручалось за успехъ: самъ Грогъ неотступно требовалъ у Бичера доверительнаго письма къ Девенпорту Дённу; при этомъ, какой отличный случай представлялся последнему выведать у Девиса, какъ онъ принялъ бы подобное предложенiе, и при благопрiятныхъ обстоятельствахъ выманить у него согласiе. Бичеръ, со свойственнымъ ему влеченiемъ къ двоедушiю, началъ обдумывать, какими бы окольными путями ему достигнуть предположенной цели.

- Нашелъ, таки, нашелъ! воскликнулъ онъ съ восхищенiемъ и поспешно отправился въ свою комнату, где заперся на замокъ и приселъ къ письменному столу.

Въ числе прочихъ своихъ талантовъ, Бичеръ не могъ похвастаться уменьемъ свободно владеть перомъ. Машинальная часть этого труда была для него такимъ же камнемъ преткновенiя, какъ и самый процессъ мышленiя; строки у него выходили неровныя, буквы разнокалиберныя, страницы были испещрены нереальными пятнами и помарками, кривописанье изобличало высокомерное презренье ко всемъ установленнымъ по этому предмету правиламъ.

Более дюжины полуисписанныхъ листовъ оказались результатамъ двухчасовой работы, а между темъ его трудная задача далеко не была приведена къ окончанiю. Онъ не зналъ, какъ даже приступиться къ самому началу; по столу было разбросано съ добрый десятокъ листовъ, на которыхъ однако красовались следующiя слова: Лордъ Лаккингтонъ свидетельствуетъ свое почтенiе... Виконтъ Лаккингтонъ покорнейше проситъ... Лордъ Лаккингтонъ пользуется настоящимъ случаемъ... Любезный Дённъ... Любезный мистеръ Дённъ...Любезный Д.. Наконецъ онъ написалъ: "Любезный Дённъ, такъ какъ мне известно ваше влiянiе на людей, имеющихъ власть въ своихъ рукахъ... - Нетъ, этакъ пожалуй будетъ слишкомъ накрахмалено, заметилъ онъ, перечитывая эти слова. "Такъ какъ я знаю, какая у васъ сильная рука въ Доунингъ Стрите", - вотъ такъ будетъ гораздо лучше, - "то я желалъ бы, чтобы вы пристроили вручителя этого письма", - нетъ, это не годится, - "я желалъ бы, чтобы вы мне достали тепленькое местечко въ колонiяхъ," - или, еще лучше, - "чтобы вы мне выхлопотали приличное назначенiе въ колонiи для моего тестя," - нетъ: для моего прiятеля, - нетъ, для моего стариннаго, неизменнаго приверженца, - это чертовски хорошо сказано, - "для моего стариннаго, неизменнаго приверженца, капитана Девиса. Вы съ разу догадаетесь, почему я желаю упрятать его куда нибудь подальше," - или, нетъ, - "вы сами угадаете причины", - или, и того лучше, "вы живо смекнете въ чемъ дело." Тутъ онъ бросилъ перо и въ упоенiи самодовольства потеръ себе руки. - "Насчетъ климата не безпокойтесь, - онъ силенъ, ка трехгодичный жеребецъ: главное, позаботьтесь, чтобы ему было поменьше дела и побольше удобствъ заниматься известнаго рода шашнями. Что касается расходовъ на первое обзаведенье, то я беру ихъ на себя. А разъ мы его поставимъ на ноги, то быль бы только въ колонiяхъ хоть одинъ биллiардный столъ, онъ и тамъ не пропадетъ."

Окончивъ это письмо, Бичеръ принялся сочинять другое. Такъ какъ это последнее посланiе не предназначалось для отправки и долженствовало только отвести глаза самому Грогу, то ему было за нимъ гораздо меньше хлопотъ. Впрочемъ и тутъ не надо было упускать изъ виду того обстоятельства, что, неумеренно возбуждая въ Гроге надежду получить въ управленiе ирландскiя поместья, можно было повредить успеху задуманнаго предпрiятiя. Вследствiе этого Бичеръ старался соблюсти строгую осмотрительность въ выраженiяхъ и, рекомендуя Дённу капитана Девиса, какъ лицо, пользующееся полнымъ его, Бичера, доверiемъ въ то же время весьма неопределенно намекалъ на свое намеренiе современемъ сделать его своимъ повереннымъ въ Ирландiи.

Едва успелъ онъ окончить это письмо, какъ послышался громкiй стукъ въ дверь, возвещавшiй о приходе самого Девиса.

- Васъ-то именно мне и было нужно, заговорилъ Бичеръ: - присядьте-ка и прочитайте вотъ это.

Грогъ вынулъ изъ кармана очки и весь ушелъ въ строгое просматриванье письма. - Довольно темно написано, произнесъ онъ въ заключенiе. - Другой бы ничего не могъ сделать съ такою доверенностью, но для Кита Девиса и ея за-глаза довольно.

- Я это зналъ, робко заметилъ Бичеръ.

- Этотъ мистеръ Дённъ, какъ слышно, человекъ практическiй, и мы скоро поймемъ другъ друга, продолжалъ Девисъ.

- О, онъ вамъ очень понравится.

- Мне дела нетъ до того, понравится ли онъ мне, или я ему, перебилъ его Грогъ.

- Въ настоящую минуту онъ пользуется огромнымъ влiянiемъ; все министерство у него въ рукахъ.

- Темъ лучше для него, отрывисто проговорилъ Грогъ.

- И для его друзей тоже, не забывайте, сэръ, добавилъ Бичеръ. - Однимъ почеркомъ пера онъ можетъ кого угодно пристроить въ метрополiи ли, въ колонiяхъ ли.

- И это намъ какъ разъ на руку! заметилъ Грогъ и, случайно ли, преднамеренно ли, взглядъ его при этихъ словахъ прямо уставился на Бичера, причемъ яркiй румянецъ разлился по лицу последняго. - Право, это намъ какъ нельзя более на руку, продолжалъ Грогъ, заставляя несчастнаго собеседника выносить нестерпимыя муки подъ своимъ упорнымъ, приводящимъ въ смущенiе, взглядомъ. - Милордъ виконтъ, сказалъ онъ важно, примите отъ меня одно небольшое предостереженiе: не вздумайте когда либо совершить смертоубiйство; ваша собственная трусливость, выдастъ васъ палачу.

- Я не понимаю васъ, замирающимъ голосомъ отвечалъ Бичеръ.

- Полноте, сделайте милость, - вы понимаете меня какъ нельзя лучше, закричалъ Грогъ. - И кто это вбилъ вамъ въ голову вздорную мысль хлопотать о месте для меня? Что за нелепая затея - сделать меня сборщикомъ того-то, или инспекторомъ того-то? Съ чего вы взяли, что изъ-за какого нибудь жалкаго годового оклада въ семьсотъ или восемьсотъ фунтовъ стерлинговъ, я такъ-таки и откажусь отъ того, съ чего я могу выручить въ шестеро больше? Вамъ, быть можетъ, хотелось бы спровадить меня въ Индiю, или въ Китай? Вотъ оно что, я какъ разъ попалъ въ цель! воскликнулъ онъ, видя, какъ пылающiй румянецъ охватилъ все лицо Бичера вплоть до самыхъ волосъ. - Ну-съ, такъ куда же вы меня посылаете? Помнится, есть такое место, по имени Бигота, где никто еще не избежалъ жолтой лихорадки, такъ не можете ли вы мне выхлопотать назначенiе туда консуломъ? Ахъ, Богъ, ты мой! разразился онъ громкимъ хохотомъ: - и охота вамъ начинать игру, когда вы каждый разъ остаетесь въ дуракахъ.

- Мне право кажется порой, что вы и сами не подозреваете, до какой степени оскорбительно ваше обращенiе со мной, сказалъ Бичеръ, негодованiе котораго начинало одерживать верхъ даже надъ страхомъ. - Во всякомъ случае, я долженъ предупредить васъ, что ваше знакомство не можетъ долее продолжаться.

- Я столько же дорожу вашимъ знакомствомъ, сколько и вы моимъ, отвечалъ Девисъ. - Удерживаетъ меня здесь одно желанiе побыть съ дочерью.

- Что до этого касается, началъ было Бичеръ: то я не вижу необходимости... Тутъ голосъ его оборвался, - такимъ угрожающимъ взглядомъ метнулъ въ него Девисъ.

- Будьте поосторожнее въ томъ, что вы говорите, прорычать не него Грогъ: - я вообще не изъ смирнаго десятка, теперь же и подавно не советую меня раздражать.

- Такъ говорите же, берете вы это письмо или нетъ? решительно приступилъ къ нему Бичеръ,

ломались у него въ рукахъ одна за другою. Дело было къ вечеру и въ комнате уже настолько стемнело, что трудно становилось различать предметы. У Бичера тревожно забилось сердце при мысли, что даже теперь, если только у него хватитъ смелости, имъ успеетъ перехитрить Грога. Какое счастье если ему удастся это!

- И дернулъ же чортъ выдумывать эти восковыя спички, проворчалъ Девисъ: - прежнiя деревянныя всегда зажигались... Ну вотъ, пятую испортилъ.

- Если бы вы потрудились позвать Фишера... Нетерпеливое восклицанiе, сопровождаемое ругательствомъ, показало въ эту минуту, что Грогъ обжегъ себе палецъ; темъ не менее онъ продолжалъ неутомимо шаркать спичками.

- Наконецъ-то, воскликнулъ онъ: - насилу добился. И въ ту самую минуту, какъ пламя медленно разгоралось, Бичеръ, проворно сунувъ письмо къ себе въ карманъ, заместилъ его другимъ.

- Я выезжаю сегодня въ ночь, сказалъ Девисъ, опуская письмо къ себе въ карманъ. Очень можетъ быть, что я на день или на два остановлюсь въ Лондоне, чтобы повидаться съ Фордайсомъ. Куда адресовать мне письмо къ вамъ?

- Объ этомъ мне надо будетъ переговорить съ миледи, отвечалъ Бичеръ, едва-едва оправляясь отъ страха только-что миновавшей опасности. Мы обедаемъ въ шесть часовъ, добавилъ онъ вследъ уходившему Девису.

- Лицци говорила мне объ этомъ, отвечалъ Девисъ.

За обедомъ случилось такъ, что все три собеседника, сошедшiеся къ столу, были, каждый по своему, въ отличномъ расположенiи духа: Грогъ, потому что ему удалось съизнова подчинить Бичера своему влiянiю; Бичеръ, потому что, оставаясь съ виду въ дуракахъ, успелъ провести своего противника; что же касается до Лицци, то ея веселость имела гораздо более невинную причину: - въ этотъ день она была одета какъ-то особенно къ лицу и сознавала это. Къ тому же она очень прiятно провела утро, благодаря мистеру Твинингу, который счелъ своимъ долгомъ обегать всехъ баденскихъ модныхъ торговцевъ, возвещая имъ прiездъ одного "милорда миллiонера" и советуя имъ отправиться въ отель съ соблазнительнымъ грузомъ своихъ товаровъ. Следствiемъ этого было то, что гостиная Лицци вплоть до самого обеда представляла поразительное сходство съ ярмаркой - такъ она была завалена всевозможными изобретенiями роскоши, начиная отъ изящно отделанныхъ драгоценныхъ каменьевъ, роскошныхъ кружевъ и меховъ, до пенковыхъ трубокъ, украшенныхъ богатою резьбою и тросточекъ для гулянья. Девисъ, который пришелъ проведать ее, нашелъ, что у нея глаза разбежались на все это великолепiе и тутъ же внушилъ ей, что одна изъ обязанностей ея званiя состоитъ въ поощренiи этого рода промышленности. - На кого же и расчитывать этимъ людямъ, какъ не на тебя и на подобныхъ тебе, сказалъ онъ. - Жена англiйскаго пера - та же принцесса я обязана щедрою рукою сыпать вокругъ себя золото. И я долженъ сознаться, что ея сiятельство добросовестно исполнила обязательство своего званiя, не заботясь даже порою осведомляться о цене забираемыхъ ею предметовъ. Бичеръ слегка соротивлялся при виде всехъ этихъ покупокъ, но Девисъ тотчасъ же шепнулъ ему въ успокоенiе, что банкиръ, Герръ Кохъ, открылъ его сiятельству неограниченный кредитъ.

Веселый обедъ приходилъ къ окончанiю и кофе былъ уже поданъ на столъ, когда подъ окнами раздался шумъ подъехавшаго экипажа.

- Это мой экипажъ, заметилъ Девисъ: - я велелъ ему быть здесь ровно въ половине девятаго.

- Но въ этотъ часъ не отходитъ ни одного поезда по железной дороге, сказала Лицци.

- Знаю; но я буду всю ночь скакать на почтовыхъ и поспею какъ разъ къ утреннему поезду въ Карльсруэ. Мне непременно надо быть въ Лондоне къ понедельнику, ведь такъ милордъ?

- Да, никакъ не позже, отвечалъ Бичеръ: - а во вторникъ вечеромъ въ Дублине.

- Такъ, такъ, сказалъ Девисъ, вставая: - и я постараюсь нигде не опоздать ни минутой. Не будетъ ли мне отъ васъ какихъ порученiй?

- Не забудьте прiискать намъ курьера, - онъ можетъ догнать насъ въ Риме. Намъ тоже понадобится поваръ; я знаю, что клубъ Маубрей имеетъ отличнаго малаго по этой части, и убежденъ, что его легко можно будетъ сманить посредствомъ надбавки въ какихъ нибудь пятьдесятъ фунтовъ стерлинговъ. Наконецъ и для миледи нужна будетъ горничная половчее Аннеты.

- О, я ни за что не разстанусь съ Аннетой, сказала Лицци.

- Въ этомъ и нетъ никакой надобности, но нужно же тебе иметь горничную, которая сумела бы причесать тебя по-христiански.

- А какъ же она теперь, по вашему, причесана? грубо спросилъ его Грогъ.

- Милордъ совершенно правъ, перебила Лицци: - я переняла свою настоящую прическу у девушки еврейки, изображенной на картоне, которую я только что купила сегодня утромъ, и нахожу, что эта прическа чудо какъ идетъ ко мне.

Игровая кокетливость этихъ словъ тотчасъ же поправила все, что было натянутаго въ положенiи присутствующихъ, и Бичеръ поблагодарилъ Лицци улыбкою за такую находчивость.

Лицци, между темъ, во избежанiе дальнейшихъ столкновенiй, отвела отца всторону и обменялась съ нимъ шопотомъ немногими словами на прощанье. Они говорили такъ тихо, что ничего нельзя было разслышать, но Бичеру показалось, что онъ поймалъ на лету следующiя слова, сказанныя Грогомъ: "смелостью этого можно будетъ достигнуть - смелость города беретъ". За темъ последовалъ долгiй, нежный поцелуй. - Ну, прощай же, дочка! съ любовью проговорилъ Девисъ и, пожавъ руку Бичеру и закуривъ сигару, уехалъ.

Съ той минуты, какъ Бичеръ избавился отъ ненавистнаго присутствiя Грога, онъ чувствовалъ себя гораздо спокойнее. Человекъ этотъ, знавшiй его въ самую темную эпоху его жизни, былъ для него какъ бы ходячею совестью, всегда готовою уликою; въ его присутствiи замирало въ немъ всякое честное побужденiе. А между темъ онъ чувствовалъ въ душе, что виконтъ Лаккингтонъ, владеющiй десятью тысячами фунтовъ годового дохода, совсемъ не то, что оноребль Аннесли Бичеръ, перебивающiйся на какiе нибудь триста фунтовъ. То, что для молодого человека представляло неодолимое искушенiе, возбуждало только улыбку благороднаго лорда. Но какое дело было до всего этого Грогу? Неумолимый, онъ всегда былъ готовъ напомнить Лаккингтону о его тождестве съ Бичеромъ. И надо же Бичеру было на беду свою встретиться въ жизни съ этимъ человекомъ!

На другой день, рано утромъ, дорожная карета стояла у подъезда и счастливая чета, напутствуемая низкими поклонами всей гостиницы, выехала по дороге въ Италiю:

- Такъ это Италiя? проговорила Лицци, когда карета ихъ, оставивъ позади себя туманы верхнихъ Альпъ, стала спускаться по извилинамъ Шилюгена.

- Да, а эта жалкая нора носитъ названiе Кампо Дальчини, отвечалъ Бичеръ, перелистывая свой гидъ. - Итальянцы темъ и отличаются, что всему любятъ давать громкiя имена, а мы-то, дураки, позволяемъ себя обманывать пустымъ звукомъ.

оказываются плохими представителями своего высокаго званiя.

- Этими возренiями вы конечно позаимствовались отъ вашего отца, довольно сердито заметилъ Бичеръ.

- Про какiя воззренiя говорите вы?

- Я говорю про эту замашку ставить ни во что высокое общественное положенiе и считать людей, занимающихъ его, годными только на то, чтобы быть обманутыми и водимыми за носъ.

- Нетъ, отвечала она спокойно, но решительно. Если отецъ когда и касался со мною этого предмета, то всегда съ целью внушить мне высокое мненiе о личныхъ свойствахъ людей, высоко стоящихъ. Я однако боюсь, чтобы действительность не оказалась ниже моихъ ожиданiй. Я могу только представить себе, чемъ эти люди могли бы быть, но право не знаю, найду ли ихъ такими.

- Советую вамъ не говорить этого моей невестке, насмешливо заметилъ Бичеръ.

- Я вовсе не имела этого намеренiя, отвечала Лицци темъ же ровнымъ голосомъ.

- Я потому это вамъ замечаю, продолжалъ онъ: - что она придерживается преувеличенныхъ, если хотите, понятiй о превосходстве людей знатной породы надъ остальными. Мне даже кажется, что она не совсемъ справедлива въ своей оценке людей низкаго происхожденiя.

- Какъ много теряютъ черезъ это люди низкаго происхожденiя! проговорила Лицци и тихо засмеялась. Бичеръ взглянулъ на нее украдкой и замолчалъ.

Впрочемъ молчалъ онъ не долго. Его мучило неодолимое желанiе задеть обиднымъ отзывомъ тотъ слой общества, къ которому Лицци принадлежала по рожденiю, и это не потому, чтобы эта презренiе было въ немъ искренно, но потому что онъ не виделъ другого способа отомстить Грогу, хотя, собственно говоря, это мщенiе обрушивалось не на самого Девиса, а на его дочь. Итакъ онъ пустился въ подробное изложенiе всехъ нелепыхъ сословныхъ предразсудковъ, которыхъ придерживалась леди Джорджiана и подобныя ей.

- Вамъ понадобится большая осторожность въ обращенiя съ ней, сказалъ онъ. - Вы конечно можете держать себя совершенно естественно и свободно, но отнюдь не фамильярно - этого она вамъ не проститъ.

- Я буду осторожна, спокойно отвечала Лицци.

- По всемъ вероятiямъ она откопаетъ какихъ нибудь вашихъ однофамильцевъ и спроситъ у васъ съ своимъ обычнымъ, полубезпечнымъ видомъ: "не родня ли вамъ стаффрдширскiе Деви?" или: "не изъ такихъ-то ли вы Девисовъ?"

- На это я отвечу конечно, что не знаю, проговорила Лицци.

- Вотъ разодолжи такимъ ответомъ, съ хохотомъ сказалъ Бичеръ. - да ведь вы сделаете страшный промахъ, если объявите, что и сами хорошенько не знаете - родня они вамъ или нетъ. Ведь это будетъ равняться признанью, что ваше семейство не имеетъ фамильныхъ преданiй.

- Что же? ведь это было бы сущая правда, отвечала она темъ же голосомъ.

- Правда сама по себе хорошее дело, но ее не всегда можно говорить.

- Но почему бы вамъ не избавить меня отъ допроса, на которомъ я рискую делать столько промаховъ, прямо объявивъ, что вы взяли девушку безъ состоянiя, безъ имени, безъ общественнаго положенiя? Какъ скоро эти факты будутъ констатированы, я убеждена, что ея сiятельство не будетъ къ нимъ более возвращаться и не поставитъ меня въ неловкое положенiе.

ни подъ какимъ видомъ не проговоритесь о томъ, что вы были воспитаны въ школе, или - какъ бишь? въ пансiоне. Нетъ вещи, противъ которой моя невестка питала бы такое, сильное предубежденiе, какъ противъ пансiонскаго воспитанiя. Смотрите же, почаще упоминайте въ разговоре о вашей гувернантке.

Она не отвечала ни слова и только улыбнулась.

- Потомъ, продолжалъ Бичеръ: - она спроситъ васъ, выезжали ли вы въ светъ, были ли представлены ко двору, и кемъ? И все эти вопросы она предложитъ вамъ такъ просто и спокойно, что вамъ и въ голову не придетъ заподозрить ее въ намереньи оскорбить васъ.

- Темъ лучше, я и не почувствую оскорбленiя.

- Что же касается до представленiя ко двору, вы должны отвечать, что жили очень уединенно, постоянно въ деревне, что отецъ вашъ мало выезжалъ и мало принималъ у себя.

по узкимъ улицамъ. У самого подъезда гостиницы стояла ободранная повозка веттурино, тотчасъ посторонившаяся, чтобы дать место более изящному экипажу. Едва курьеръ успелъ соскочить на землю, какъ вся прислуга гостиницы засуетилась, осведомляясь, не угодно ли будетъ "Milordo" выдти изъ экипажа и предлагая его "Eccellenza" закусить чего нибудь.

Но его "Eccellenza" наотрезъ отказался какъ отъ того, такъ и отъ другого; онъ былъ не въ духе и отрывисто отвечалъ: - мне ничего не нужно кроме почтовыхъ лошадей, чтобы поскорее выбраться изъ этого мерзкаго городишка. - Сейчасъ видно, что англичанинъ, сказалъ кто-то въ извощичьей повозке, видимо обращаясь къ другому сидевшему съ нимъ рядомъ.

- Но, Боже мой, ведь я знаю его! отвечалъ тотъ, выскакивая изъ экипажа: - это новый виконтъ Лаккингтонъ. Подойдя къ карете, онъ почтительно снялъ шляпу и проговорилъ: - какъ ваше здоровье, милордъ?

- Нетъ, милордъ, я еду въ Римъ.

- Да, милордъ, она живетъ въ "Palazzo Gondi" на Пинтiанскомъ холме.

- Pallazzo Gondi. Запомни, пожалуйста это названiе, обратился Бичеръ къ жене. Сделавъ рукою прощальный знакъ Спайсеру, онъ проговорилъ: - до свиданья, на дняхъ увидимся въ Риме, - и отдалъ приказанiе ехать.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница