Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1869 |
Категория: | Поэма |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песня о Гайавате. Пролог. (старая орфография)
Пролог.
Вы хотите знать - откуда |
Эти песни и преданья, |
От которых вееть лесом |
И лугов росистых влагой? |
Вы хотите знать - откуда |
Эти странные легенды, |
Где вам чудится порою |
Дым синеющий вигвамов |
И стремленье рек великих, |
С их немолчным, диким плеском, |
Раздающимся в пустыне |
Точно гром в ущельях горных? |
Я отвечу, я скажу вам: |
"От лесов, озёр великих, |
От степей страны полночной, |
От земли оджибуэев, |
От пустынных стран дакотов, |
С гор и тундр, с низин болотных, |
В тростниках находит пищу. |
Эти дикия легенды |
И преданья повторяю |
Точно так, как сам их слышал |
С уст индийца Навадаги - |
И певца и музыканта". |
Если спросите - откуда |
Почерпнул их Навадага, - |
Я отвечу, я скажу вам: |
"Он нашёл их в птичьих гнездах, |
Над водой в бобровых норках, |
Там, где ходит дикий буйвол, |
Где орёл в скалах гнездитса! |
Птицы дикия их пели |
На низинах и болотах, |
Читовек-зуёк там пел их, |
Манг Нырок, гусь дикий вава, |
Цапля синяя шух-шух-га |
И тетерка мушкодаза!" |
Кто такой был Навадага, - |
Я сейчас же вам отвечу |
На вопрос таким рассказом: |
"Средь равнины Тавазента |
В глубине долины тихой |
Близ смеющихся каналов |
Жил индиец Навадага. |
Вкруг индийской деревушки |
Шли поля, луга и нивы, |
Дальше - лес стоял сосновый |
Летомь весь в зелёных иглах, |
А зимой - под белым снегом. |
Эти сосны вековые |
Вечно пели и вздыхали. |
Те каналы можно было |
Видеть издали в долине |
По стремительному бегу - |
В дни весенняго разлива; |
По ольхам ветвистым - летом; |
Над водой--порой осенней, |
А зимой - по чёрной ленте, |
Уходящей в глубь долины. |
Там он пел о Гайавате, |
Об его рожденьи чудном |
И о том - как он работал, |
Жил, страдал, терпел, трудился, |
Чтобы в мире и весельи |
Благоденствовали люди, |
Чтоб народ его был счастлив!" |
Вы, кто любите природу, |
Мураву при блеске солнца, |
Тень лесов и шопоть ветра |
Межь зелёными ветвями, |
И мятель, и шумный ливень, |
И стремленье рек великих |
В берегах, покрытых лесом, |
По горам раскаты грома |
В бесконечных отголосках, - |
Эту Песнь о Гайавате! |
Вы, кто любите баллады |
И народные преданья, |
Что звучат нам издалёка, |
Нас маня внимать и слушать, - |
Этот лепет, говорящий |
Так наивно, так подетски, |
Что едва мы различаем |
Песня это, или говор, - |
Вас прошу теперь послушать |
Я индийскую легенду, |
Эту Песнь о Гайавате! |
Вы, в чьём сердце сохранилась |
Вера в Бога и в Природу, |
Сохранилось убежденье, |
Что во все века, повсюду |
Человек был человеком, |
Что и в самой дикой груди |
Есть желанья и стремленья |
К непостигнутому благу, |
Что безпомощные руки |
Шаря ощупью, во мраке, |
Руку Божию находят, |
Выводящую их к свету, - |
Вас прошу теперь послушать |
Эту Песнь о Гайавате! |
Вы, которые порою, |
По околицам блуждая, - |
Там, где кисти барбариса |
Перекинулись красиво |
Через каменную стену, |
Поседевшую от моха, - |
На запущенном кладбище |
Разбираете в раздумьи |
Полустёршуюся надпись, |
Сочинённую нескладно, |
Но в которой, в каждом слове, |
Дышет светлая надежда, |
Прочитайте эту надпись,-- |
Надпись грубую, простую, |
Эту Песнь о Гайавате! |