Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1869 |
Категория: | Поэма |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песня о Гайавате. VI. Сватовство Гайаваты. (старая орфография)
VI [1]. Сватовство Гайаваты.
"То, что тетива для лука, |
То жь и женщина мужчине: |
Хоть она его сгибает, |
Но сама ему покорна, |
Хоть она его и тянет, |
Но сама за ним стремится, |
И как тот, так и другая |
Друг без друга безполезны." |
Так с собою Гайавата |
Разсуждал и думал думу, |
С сердцем полным чувств различных, |
Опасений и надежды |
И желаний и томленья, |
Грезя все о Миннегаге, |
О смеющейся той струйке |
Что жила в стране Дакотов. |
Наставительно Нокомис |
"Ты себе невесту должен |
Взять из нашего народа; |
Не ходи, о, Гайавата, |
Ни к востоку, ни на запад: |
Дочь хорошого соседа |
Очага огню подобна, |
А красавица чужая - |
Точно лунный светь иль звездный - |
Только светит, а не греет". |
Но на это Гайавата |
Отвечал ей: "о, Нокомис, |
Свет огня весьма приятен, |
Но свет лунный и свет звездный |
Я люблю гораздо больше." |
И тогда ему Нокомис |
С видом строгим говорила: |
"Не бери, о, Гайавата, |
В жоны праздную девчонку; |
Не вводи в наш дом ленивой, |
А возьми себе такую, |
У которой гибки пальцы, |
Сердце влад с рукою ходит, |
Ноги движутся охотно." |
Улыбаясь, Гайавата |
Отвечал: "В земле дакотов |
Есть один старик почтенный, |
Стрелоделатель искусный; |
У него есть Миннегага |
Дочь, Смеющаяся Струйка, |
Из красавиц всех прекрасней. |
Я возьму её в вигвам твой, |
И она охотно будет |
Делать всё, что ты захочешь, |
Будет для тебя, Нокомис, |
Светом лунным, светом звездным, |
Огоньком твоим домашним, |
Светом солнца для народа!" |
Но его разубеждая, |
"Не женись на чужеземке |
Из земли дакотов диких: |
Это злой народ, свирепый, |
Мы ведём войну с ним часто, |
Между нами были распри, |
Что ещё не позабыты, |
Застарелые есть раны, |
Заживлённые лишь с виду." |
Но, смеяся, Гайавата |
Отвечал: "Ужь по этой |
По одной причине должен |
И желаю я жениться |
На дакотянке прекрасной; |
Чтобы наше племя было |
С этим племенем в союзе, |
Чтобы старые раздоры |
Были преданы забвенью, |
И гноившияся раны |
Залечилися на веки." |
За невестой Гайавата |
Чрез луга, болота, степи, |
Нескончаемые дебри, |
Чрез пустыни, где царило |
Непробудное молчанье. |
В башмаках своих волшебных |
В каждый шагь он делал милю, |
Но ему дорога долгой, |
Очень долгой показалась: |
Шаг не мог поспеть за сердцем, |
И он шёл не отдыхая |
По тех пор, пока услышал |
Дальний грохот водопадов, |
Водопадов Миннегаги[2]. |
Вот стада оленей красных |
Он увидел на опушке, |
Между лесом и лугами. |
Не заметили олени, |
Как подкрался к ним охотник; |
"не выдай!" |
А стреле: "не промахнися!" |
И пустил её он прямо |
В сердце робкое оленя. |
И, взвалив его на плечи, |
Он опять вперёд пустился |
И спешил не отдыхая. |
У дверей вигвама, молча, |
За своей сидел работой |
Стрелоделатель почтенный; |
Делал он головки к стрелам, |
Острия из халцедона; |
Рядом с ним сидела тоже |
Миннегага за работой, |
И плела она циновки |
Из тростин и трав болотных. |
Оба думали в молчаньи, |
Он - о том что прежде было, |
А она - о том, что будеть. |
Думал он о днях минувших, |
Убивал он на охоте |
И оленей и бизонов, |
Как однажды подстрелил он |
Гуся Вэву, в лёт ударив, |
И о воинах он думал, |
Что толпами приходили |
Покупать такия стрелы, |
И без них не шли сражаться. |
"Нет таких бойцов ужь ныньче, |
Не найдёшь их в целом свете; |
Нам оружия не надо, |
Все теперь мужчины стали |
Точно бабы, и работать |
Языком одним горазды." |
А она всё размышляла |
Об охотнике красивом, |
Молодом, высоком, стройном, |
Приходившем издалёка |
Запастись у них стрелами. |
Отдохнувши встал, и долго |
После медлил у порога, |
И, отправясь в путь обратный, |
Оборачивался часто. |
И слыхала Миннегага |
Как отец хвалил ей гостя, |
Восхвалял в нём ум и храбрость: |
"Не придёт ли за стрелами |
Молодой охотник снова |
К водопадам Миннегаги?" |
И, при этой мысли, праздно |
Руки девушки лежали |
На неконченной циновке; |
Взгляд дакотянки прекрасной |
Был задумчив и разсеян. |
Шум шагов прервал их мысли, |
Ветви леса зашумели, |
И, с пылавшими щеками, |
На плечах неся оленя, |
Гайавата перед ними. |
И старик с своей работы |
Поднял голову; стрелу он, |
Не донончив, отодвинул, |
Встал на встречу Гайавате, |
Приглашал его в вигвам свой, |
Говоря: "а! Гайавата! |
Очень рад тебя я видеть!" |
Пред Смеющеюся Струйкой |
Гайавата сбросил ношу; |
Он у ног её оленя |
Положил; и Миннегага |
На него взглянула с лаской |
И приветливо сказала: |
"Будь нам гостем, Гайавата!" |
Очень был вигвам обширен, |
Из оленьей сделан кожи, |
Побелён и занавески |
Размалёваны в нём были |
Вход был так высок, что еле |
Гайавата наклонился, |
Чтоб войти; едва коснулся, |
Проходя, его вершины |
Головным своим убором |
Из больших орлиных перьев. |
И Смеющаяся Струйка, |
Отложив свою циновку, |
Не доконченную, встала, |
Тотчас сбегала за пищей, |
Принесла воды холодной |
Из ручья, и подавала |
Пищу в глиняных сосудах, |
Воду в ковшиках из липы, |
Молча слушая беседу |
Старика-отца и гостя. |
Как во сне она внимала |
Всем рассказам Гайаваты: |
О Нокомис, доброй бабке, |
О друзьях его сердечных - |
Силаче и музыканте, |
И о счастьи, изобильи |
На земле его родимой, |
В этой мирной и весёлой |
Стороне оджибуэев. |
И рассказ свой Гайавата |
Заключил такою речью: |
"После многих лет раздора, |
Многих лет войны кровавой |
Между племенем дакотов |
И народом оджибвейским, |
Мир настал, давно желанный." |
А потом прибавил тихо: |
"Чтобы этот мир был вечен, |
Чтобы крепче наши руки |
Были сжаты, и прочнее |
Наш союз установился, |
Дочь отдай свою мне в жоны, |
Всех дакотянок прекрасных". |
Помолчал старик с минуту, |
Покурил, в раздумье, трубку, |
Посмотрел на Гайавату, |
Посмотрел на Миннегагу, |
И ответил очень важно: |
"Да, когда она желает. |
Что ты скажешь, Миннегага?" |
И ещё милей, прекрасней |
Показалась Миннегага |
В ту минуту, как стояла |
В нерешимости стыдливой, |
После жь прямо к Гайавате |
Подошла, с ним рядом села |
И сказала, вся зардевшись: |
"Я пойду с тобою, муж мой!" |
И пошол он из вигвама, |
Взяв Смеющуюся Струйку, |
А старик один остался, |
Их глазами провожая. |
Шли они рука с рукою |
По лесам и по долинам, |
Между тем как издалёка |
Нёсся к ним приветь прощальный |
Водопадов Миннегаги: |
"Добрый путь, О Миннегага!" |
Грохотали водопады. |
И старик осиротевший |
Сел на солнце, у порога, |
За свою работу снова; |
И шептал он сам с собою: |
"Так нас дочери бросают |
Те, которых мы так любим, |
И что нас так любят тоже. |
Только что оне успеют |
Научиться помогать нам, |
Быть опорой нам под старость, |
Как откуда ни возьмётся |
Он побродит по деревне, |
Да пошнырит, да посмотрит, |
Лучшей девушке кивнёт он - |
И она за ним покорно |
Ужь идёт, для незнакомца |
Всё на свете оставляя!" |
Весел был их путь далёкий |
По лесам и по долинам, |
Через горы, через реки, |
По холмам и по ущельям. |
Он коротким показался |
Гайавате, хоть и долго |
Шли они, хоть принужден был |
Гайавата шаг свой быстрый |
Замедлять для Миннегаги. |
Через бурные потоки |
И стремительные реки |
На руках он нёс невесту; |
И она ему казалась |
В головном его уборе. |
Очищал для ней тропинку, |
Отклонил с дороги ветви, |
На начлег шалаш построил |
И постель из гибких веток |
И стеблей болиголова, |
И развёл огонь у входа |
Из сухих сосновых шишек. |
Перелётный ветер мчался |
Вместе с ними; звезды ночи |
С высоты на них смотрели, |
И не спящими очами |
Крепкий сон их сторожили. |
Притаясь на тёмном дубе, |
Из своей засады белка |
На любовнивов глядела; |
Белый кролик, их завидя, |
Улепётывал с тропинки |
И, в свою забившись норку, |
Он выглядывал оттуда |
Любопытными глазами. |
Весел был их путь далекий! |
Птицы громко, сладко пели |
Песни счастья и веселья. |
Пел овейса синепёрый: |
"Ты счастлив, о, Гайавата, |
Ты счастлив такой женою!" |
Пел опечи красногрудый: |
"Ты счастлива, Миннегага, |
Гайаватой обладая!" |
С неба солнце благосклонно |
Через лес на них смотрело |
И сказало им: "о, дети! |
Злоба - тень, любовь - свет солнца. |
Всё есть в жизни: свет и тени. |
Правь любовью, Гайавата!" |
Месяц тоже с неба глянул, |
Их шалаш наполнил блеском, |
"о, дети! |
День тревожен, ночь спокойна, |
Склонны властвовать мужчины, |
Жоны - слабые созданья: |
Правь терпеньем, Миннегага!" |
Так домой опять вернулся |
Гайавата с Миннегагой |
И принёс, как обещался, |
Свет луны, свет звезд небесных, |
Свет огня в вигвам Нокомис |
И свет солнца для народа |
Из страны дакотов дальней |
Из страны красивых женщин. |
Примечания.
1. В оригинале песнь X. Песни восьмая и девятая Д. Михаловским опущены. (Прим. ред.)
"малые водопады" в 40 фут. вышиною на реке, впадающей в Мисиссипи. Индийцы называют их Миннегага - т.-е. смеющияся воды. (Прим. перев.)