В летний вечер, в полнолунье, |
В незапамятное время, |
В незапамятные годы, |
Прямо с месяца упала |
К нам прекрасная Нокомис, |
Дочь ночных светил, Нокомис. |
Как дитя, она играла, |
На ветвях на виноградных |
Меж подруг своих качалась, |
И одна из них, сгорая |
Злобой ревности и мести, |
Эти ветви подрубила, |
И на Мускодэ упала, |
На цветущую долину, |
Замирая от испуга, |
Летним вечером Нокомис. |
"Вон звезда упала с неба!" - |
Говорил народ в селеньях. |
|
|
Там, среди стыдливых лилий, |
В тихой Мускодэ, в долине, |
В звездном блеске, в лунном свете, |
Стала матерью Нокомис, |
Назвала дочь первородной - |
Назвала ее Веноной. |
И, как лилия в долине, |
Расцвела ее Венона: |
Стала гибкой, стала стройной, |
Точно лунный свет, прекрасной, |
Точно звездный отблеск, нежной. |
|
И Нокомис часто стала |
Говорить, твердить Веноне: |
"О, страшись, остерегайся |
Мэджекивиса, Венона! |
Никогда его не слушай, |
Не гуляй одна в долине, |
Не ложись в траве меж лилий!" |
|
Но не слушалась Венона, |
|
И пришел к ней Мэджекивис, |
Темным вечером подкрался, |
С тихим шепотом склоняя |
На лугу цветы и травы. |
Там прекрасная Венона |
Меж цветов одра лежала, |
Там нашел ее коварный |
Ветер Западный - и начал |
Очаровывать Венону |
Сладкой речью, нежной лаской - |
И родился сын печали, |
Нежной страсти и печали, |
Дивной тайны - Гайавата. |
|
Так родился, Гайавата; |
А коварный Мэджекивис, |
Бессердечный Мэджекивис |
Уж покинул дочь Нокомис, |
И недолго после билось |
Сердце нежное Веноны: |
|
|
Долго с криками рыдала, |
Долго плакала Нокомис: |
"О, зачем жестокий Погок |
Не меня унес с собою? |
Лучше б мне лежать в могиле! |
Вагономин, вагономин!" |
|
На прибрежье Гитчи-Гюми, |
Светлых вод Большого Моря, |
С юных дней жила Нокомис, |
Дочь ночных светил, Нокомис. |
Позади ее вигвама |
Темный лес стоял стеною - |
Чащи темных, мрачных сосен, |
Чащи елей в красных шишках, |
А пред ним прозрачной влагой |
На песок плескались волны, |
Блеском солнца зыбь сверкала |
Светлых вод Большого Моря. |
|
Там, в тиши лесов и моря, |
|
В люльке липовой качала, |
Устланной кугой и мохом, |
Крепко связанной ремнями, |
И, качая, говорила: |
"Спи! А то отдам медведю!" |
Там, баюкая, певала: |
"Эва-ия, мой совенок! |
Что там светится в вигваме? |
Чьи глаза блестят в вигваме? |
Эва-ия, мой совенок!" |
|
Много-много рассказала |
О звездах ему Нокомис; |
Показала хвост кометы - |
Ишкуду в огнистых косах, |
Показала Танец Духов, |
Их блистающие рати |
В небесах Страны Полночной, |
В Месяц Лыж морозной ночью; |
Показала серебристый |
|
Белый путь на темном небе, |
Полном призраков и духов. |
|
Вечерами, теплым летом, |
У дверей сидел малютка, |
Слушал тихий ропот сосен, |
Слушал тихий плеск прибоя, |
Звуки дивных слов и песен: |
"Минни-вава!" - пели сосны, |
"Мэдвэй-ошка!" -пели волны. |
|
Видел мушку, Ва-ва-тэйзи, |
Что, сверкая белой искрой, |
Светит в сумраке вечернем |
Над травою и кустами, |
И тихонько пел ей песню, |
Что Нокомис научила: |
"Ва-ва-тэйзи, Ва-ва-тэйзи! |
Крошка, огненная мушка, |
Крошка, белый огонечек! |
Потанцуй еще немножко, |
|
Белой искоркой своею: |
Скоро я в постельку лягу, |
Скоро я закрою глазки!" |
|
Видел, как над Гитчи-Гюми, |
Отражаясь в Гитчи-Гюми, |
Подымался полный месяц, |
Видел тень на нем и пятна |
И шептал: "Что там, Нокомис?" |
А Нокомис отвечала: |
"Раз один сердитый войн |
Подхватил старуху-бабку |
И швырнул ее на небо, |
Зашвырнул на месяц прямо. |
Так она там и осталась". |
|
Видел радугу на небе, |
На востоке, и тихонько |
Говорил: "Что там, Нокомис?" |
А Нокомис отвечала: |
"Это Мускодэ на небе; |
|
Все болотные кувшинки, |
На земле когда увянут, |
Расцветают снова в небе". |
|
Если сов он слышал в полночь - |
Вой и хохот в чаще леса, - |
Он, дрожа, кричал: "Кто это?" |
Он шептал: "Что там, Нокомис?" |
А Нокомис отвечала: |
"Это совы собралися |
И по-своему болтают, |
Это ссорятся совята!" |
|
Так малютка, внук Нокомис, |
Изучил весь птичий говор, |
Имена их, все их тайны: |
Как они вьют гнезда летом, |
Где живут они зимою; |
Часто с ними вел беседы, |
Звал их всех: "мои цыплята". |
|
Всех зверей язык узнал он, |
|
Как бобер жилище строит, |
Где орехи белка прячет, |
Отчего резва косуля, |
Отчего труслив Вабассо; |
Часто с ними вел беседы, |
Звал их: "братья Гайаваты". |
|
И рассказчик сказок Ягу, |
Говорун, хвастун великий, |
Много по свету бродивший, |
Верный друг Нокомис старой, |
Сделал лук для Гайаваты: |
Лук из ясеня он сделал, |
Стрелы сделал он из дуба, |
Наконечники - из яшмы, |
Тетиву - из кожи лани. |
|
И сказал он Гайавате: |
"Ну, мой сын, иди скорее |
В лес, где держатся олени. |
Застрели-ка там косулю |
". |
|
Гордо взял свой лук и стрелы |
Гайавата и отважно |
В лес пустился; птицы звонко |
Пели, по лесу порхая. |
"Не стреляй в нас, Гайавата!" - |
Опечи пел красногрудый; |
"Не стреляй в нас, Гайавата!" - |
Пел Овейса синеперый. |
|
На дубу над Гайаватой |
Вниз и вверх скакала белка, |
Меж зеленых листьев дуба |
С кашлем прыгала, смеялась |
И, смеясь, пробормотала: |
"Пощади, о Гайавата!" |
|
И вприпрыжку белый кролик |
Робко бросился с тропинки, |
Стал вдали на задних лапках |
И охотнику промолвил |
Хоть и в шутку, но трусливо: |
"Пощади, о Гайавата!" |
|
Но не слушал Гайавата, - |
Точно сонный, брел он лесом, |
Думал только об олене, |
След его искал глазами, |
След, что вел к речному броду, |
По тропе к речному броду. |
|
За ольховыми кустами |
Сел и выждал он оленя, |
Увидал два глаза в чаще, |
|
Ноздри, поднятые к ветру, |
Увидал и морду зверя |
Под листвою, в пятнах света, |
И, как легкий лист березы, |
|
Как ольха, весь задрожал он, |
Увидав над бродом зверя. |
|
На одно колено ставши, |
Он прицелился в оленя. |
|
Только листик закачался, |
Но олень уж встрепенулся, |
Отшатнувшись, топнул в землю, |
Чутко встал, подняв копыто, |
|
|
Ах, он шел навстречу смерти! |
Как оса, стрела запела, |
Как оса, в него впилася! |
|
Мертвый, он лежал у брода, |
|
Сердце в нем уже не билось, |
Но зато у Гайаваты |
Сердце так и трепетало, |
Как домой он нес оленя |
|
Старый Ягу и Нокомис. |
|
Из оленьей пестрой шкуры |
Внуку плащ Нокомис сшила, |
Созвала соседей в гости, |
|
Вся деревня собралася, |
Все соседи называли |
Гайавату храбрым, сильным - |
Сон-джи-тэгэ, Ман-го-тэйзи! |