Резвы ноги Гайаваты! |
Запустив стрелу из лука, |
Он бежал за ней так быстро, |
Что стрелу опережал он. |
Мощны руки Гайаваты! |
Десять раз, не отдыхая, |
Мог согнуть он лук упругий |
Так легко, что догоняли |
На лету друг друга стрелы. |
|
Рукавицы Гайаваты, |
Рукавицы, Минджикэвон, |
Из оленьей мягкой шкуры |
|
Сокрушать он мог в них скалы, |
Раздроблять в песчинки камни. |
Мокасины Гайаваты |
Из оленьей мягкой шкуры |
Волшебство в себе таили: |
Привязавши их к лодыжкам, |
Прикрепив к ногам ремнями, |
С каждым шагом Гайавата |
Мог по целой миле делать. |
|
Об отце своем нередко |
Он расспрашивал Нокомис, |
И поведала Нокомис |
Внуку тайну роковую: |
Рассказала, как прекрасна, |
Как нежна была Венона, |
Как сгубил ее изменой |
Вероломный Мэджекивис, |
И, как уголь, разгорелось |
Гневом сердце Гайаваты. |
|
|
"Я иду к отцу, Нокомис, |
Я хочу его проведать |
В царстве Западного Ветра, |
У преддверия Заката". |
|
Из вигвама выходил он, |
Снарядившись в путь далекий, |
В рукавицах, Минджикэвон, |
И волшебных мокасинах. |
Весь наряд его богатый |
Из оленьей мягкой шкуры |
Зернью вампума украшен |
И щетиной дикобраза. |
Голова его - в орлиных |
Развевающихся перьях, |
За плечом его, в колчане, - |
Из дубовых веток стрелы,, |
Оперенные искусно |
И оправленные в яшму. |
А в руках его - упругий |
|
Тетивой из жил оленя. |
|
Осторожная Нокомис |
Говорила "Гайавате: |
"Не ходя, о Гайавата, |
В царство Западного Ветра: |
Он убьет тебя коварством, |
Волшебством своим погубит". |
|
Но отважный Гайавата |
Не внимал ее советам, |
Уходил он от вигвама, |
С каждым шагом делал милю. |
Мрачным лес ему казался, |
Мрачным - свод небес над лесом, |
Воздух - душным и горячим, |
Полным дыма, полным гари, |
Как в пожар лесов и прерий: |
Словно уголь, разгоралось |
Гневом сердце Гайаваты. |
|
Так держал он путь далекий |
|
Легче быстрого оленя, |
Легче лани и бизона. |
Переплыл он Эсконабо, |
Переплыл он Миссисипи, |
Миновал Степные Горы, |
Миновал степные страны |
И Лисиц и Черноногих |
И пришел к Горам Скалистым, |
В царство Западного Ветра, |
В царство бурь, где на вершинах |
Восседал Владыка Ветров, |
Престарелый Мэджекивис. |
|
С тайным страхом Гайавата |
Пред отцом остановился: |
Дико в воздухе клубились, |
Облаками развевались |
Волоса его седые, |
Словно снег, они блестели, |
Словно пламенные косы |
|
|
С тайной радостью увидел |
Мэджекивис Гайавату: |
Это молодости годы |
Перед ним воскресли к жизни, |
Это встала из могилы |
Красота Веноны нежной. |
|
"Будь здоров, о Гайавата! - |
Так промолвил Мэджекивис. - |
Долго ждал тебя я в гости |
В царство Западного Ветра! |
Годы старости - печальны, |
Годы юности - отрадны. |
Ты напомнил мне былое, |
Юность пылкую напомнил |
И прекрасную Венону!" |
|
Много дней прошло в беседе, |
Долго мощный Мэджекивис |
Похвалялся Гайавате |
Прежней доблестью своею, |
|
Непреклонною отвагой; |
Говорил, что дивной силой |
Он от смерти заколдован. |
|
Молча слушал Гайавата, |
Как хвалился Мэджекивис, |
Терпеливо и с улыбкой |
Он сидел и молча слушал. |
Ни угрозой, ни укором, |
Ни одним суровым взглядом |
Он не выказал досады, |
Но, как уголь, разгоралось |
Гневом сердце Гайаваты. |
|
И сказал он: "Мэджекивис! |
Неужель ничто на свете |
Погубить тебя не может?" |
И могучий Мэджекивис |
Величаво, благосклонно |
Отвечал: "Ничто на свете, |
Кроме вон того утеса, |
" |
И, взглянув на Гайавату |
Взором мудрости спокойной, |
По-отечески любуясь |
Красотой его и мощью, |
Он сказал: "О Гайавата! |
Неужель ничто на свете |
Погубить тебя не может?" |
|
Помолчал одну минуту |
Осторожный Гайавата, |
Помолчал, как бы в сомненье, |
Помолчал, как бы в раздумье, |
И сказал: "Ничто на свете. |
Лишь один тростник, Эпоква, |
Лишь вон тот камыш высокий!" |
И как только Мэджекивис, |
Встав, простер к Эпокве руку, |
Гайавата в страхе крикнул, |
В лицемерном страхе крикнул: |
"Каго, каго! Не касайся!" |
"Полно! - молвил Мэджекивис. |
Успокойся, - я не трону". |
|
И опять они беседу |
Продолжали; говорили |
И о Вебоне прекрасном, |
И о тучном Шавондази, |
И о злом Кабибонокке; |
Говорили о Веноне, |
О ее рожденье дивном, |
О ее кончине грустной - |
Обо всем, что рассказала |
Внуку старая Нокомис. |
|
И воскликнул Гайавата: |
"О коварный Мэджекивис! |
Это ты убил Венону, |
Ты сорвал цветок весенний, |
Растоптал его ногами! |
Признавайся! Признавайся!" |
И могучий Мэджекивис |
Тихо голову седую |
|
В знак безмолвного согласья. |
|
Быстро встал тогда, сверкая |
Грозным взором, Гайавата, |
На утес занес он руку |
В рукавице, Минджикэвон, |
Разломил его вершину, |
Раздробил его в осколки, |
Стал в отца швырять свирепо: |
Словно уголь, разгорелось |
Гневом сердце Гайаваты. |
|
Но могучий Мэджекивис |
Камни гнал назад дыханьем, |
Бурей гневного дыханья |
Гнал назад, на Гайавату. |
Он схватил руной Эпокву, |
Вырвал с мочками, с корнями, - |
Над рекой из вязкой тины |
Вырвал бешено Эпокву |
Он под хохот Гайаваты. |
|
|
Меж Скалистыми Горами! |
Сам Орел Войны могучий |
На гнезде поднялся с криком, |
С резким криком сел на скалы, |
Хлопал крыльями над ними. |
Словно дерево под бурей, |
Рассекал Эпоква воздух, |
Словно град, летели камни |
|
С треском с Вавбика, утеса, |
И земля окрест дрожала, |
И на тяжкий грохот боя |
По горам гремело эхо, |
Отзывалося: "Бэм-Вава!" |
|
Отступать стал Мэджекивис, |
Устремился он на запад, |
По горам на дальний запад |
Отступал три дня, сражаясь, |
Убегал, гонимый сыном, |
До преддверия Заката, |
|
До конца земли, где солнце |
В красном блеске утопает, |
На ночлег в воздушной бездне |
Опускаясь, как фламинго |
Опускается зарею |
На печальное болото. |
|
"Удержись, о Гайавата! - |
Наконец вскричал он громко, - |
Ты убить меня не в силах, |
Для бессмертного нет смерти. |
Испытать тебя хотел я, |
Испытать твою отвагу, |
И награду заслужил ты! |
|
Возвратись в родную землю, |
К своему вернись народу, |
С ним живи и с ним работай. |
Ты расчистить должен реки, |
Сделать землю плодоносной, |
Умертвить чудовищ злобных, |
|
Как убил я Мише-Мокву, |
Исполина Мише-Мокву. |
|
А когда твой час настанет |
И заблещут над тобою |
Очи Погока из мрака, - |
Разделю с тобой я царство, |
И владыкою ты будешь |
Над Кивайдином вовеки!" |
|
Вот какая разыгралась |
Битва в грозные дни Ша-ша, |
В дни далекого былого, |
В царстве Западного Ветра. |
Но следы той славной битвы |
И теперь охотник видит |
По холмам и по долинам: |
Видит шпажник исполинский |
На прудах и вдоль потоков, |
Видит Вавбика осколки |
По холмам и по долинам. |
|
|
Гайавата путь направил. |
Позабыл он горечь гнева, |
Позабыл о мщенье думы, |
И вокруг него отрадой |
И весельем все дышало. |
|
Только раз он путь замедлил, |
Только раз остановился, |
Чтоб купить в стране Дакотов |
Наконечников на стрелы. |
Там, в долине, где смеялись, |
Где блистали, низвергаясь |
Меж зелеными дубами, |
Водопады Миинегаги, |
Жил старик, дакот суровый. |
Делал он головки к стрелам, |
Острия из халцедона, |
Из кремня и крепкой яшмы, |
Отшлифованные гладко, |
Заостренные, как иглы. |
|
|
Быстроногая, как речка, |
Своенравная, как брызги |
Водопадов Миннегаги. |
В блеске черных глаз играли |
|
Свет улыбки, тени гнева; |
Смех ее звучал как песня, |
Как поток струились косы, |
И Смеющейся Водою |
|
В честь веселых водопадов |
Дал ей имя - Миннегага. |
|
Так ужели Гайавата |
Заходил в страну Дакотов, |
|
Наконечников из яшмы, |
Из кремня и халцедона? |
Не затем ли, чтоб украдкой |
Посмотреть на Миннегагу, |
|
Услыхать одежды шорох |
За дверною занавеской, |
Как глядят на Миннегагу, |
Что горит сквозь ветви леса, |
|
За зеленой чащей леса? |
|
Кто расскажет, что таится |
В молодом и пылком сердце? |
Как узнать, о чем в дороге |
|
Все Нокомис рассказал он, |
Возвратясь домой под вечер: |
О борьбе и о беседе |
С Мэджекивисом могучим, |
|
Не обмолвился ни словом! |