В гневе солнце заходило, |
Пролагая путь багряный, |
Зажигая тучи в небе, |
Как вожди сжигают степи, |
Отступая пред врагами; |
А луна, ночное солнце, |
Вдруг восстала из засады |
И направилась в погоню |
По следам его кровавым, |
В ярком зареве пожара. |
|
И Нокомис, простирая |
Руку слабую к закату, |
|
"Там живет волшебник злобный |
Меджисогвон, Дух Богатства, |
Тот, кого Пером Жемчужным |
Называют все народы; |
Там озера смоляные |
Разливаются, чернея, |
До багряных туч заката; |
Там, среди трясины мрачной, |
Вьются огненные змеи, |
Змеи страшные, Кинэбик! |
То хранители и слуги |
Меджисогвона-убийцы. |
|
Это им убит коварно |
Мой отец, когда на землю |
Он с луны за мной спустился |
И меня искал повсюду. |
Это злобный Меджисогвон |
Посылает к нам недуги, |
Посылает лихорадки, |
|
Дышит сыростью болотных, |
Смертоносных испарений! |
|
Лук возьми свой, Гайавата, |
Острых стрел возьми с собою, |
Томагаук, Поггэвогон, |
Рукавицы, Минджикэвон, |
И березовую лодку. |
Желтым жиром Мише-Намы |
Смажь бока ее, чтоб легче |
Было плыть ей по болотам, |
И убей ты чародея, |
Отомсти врагу Нокомис, |
Отомсти врагу народа!" |
|
Быстро в путь вооружился |
Благородный Гайавата; |
Легкий челн он сдвинул в воду, |
Потрепал его рукою, |
Говоря: "Вперед, пирога, |
Друг мой верный и любимый, |
|
К смоляным озерам черным!" |
|
Гордо вдаль неслась пирога, |
Грозно песню боевую |
Пел отважный Гайавата; |
А над ним Киню могучий, |
Боевой орел могучий, |
Вождь пернатых, с диким криком |
В небесах кругами плавал. |
|
Скоро он и змей увидел, |
Исполинских змей увидел, |
Что лежали средь болота, |
Ежась, искрясь средь болота, |
На пути сплетаясь в кольца, |
Подымаясь, наполняя |
Воздух огненным дыханьем, |
Чтоб никто не мог проникнуть |
К Меджисогвону в жилище. |
|
Но бесстрашный Гайавата, |
Громко крикнув, так сказал им: |
"Прочь с дороги, о Кинэбик! |
Прочь с дороги Гайаваты!" |
А они, свирепо ежась, |
Отвечали Гайавате |
Свистом, огненным дыханьем: |
"Отступи, о Шогодайя! |
Воротись к Нокомис старой!" |
|
И тогда во гневе поднял |
Мощный лук свой Гайавата, |
Сбросил с плеч колчан - и начал |
Поражать их беспощадно: |
Каждый звук тугой и крепкой |
Тетивы был криком смерти, |
Каждый свист стрелы певучей |
Песнью смерти и победы! |
|
Тяжело в воде кровавой |
Змеи мертвые качались, |
И победно Гайавата |
Плыл меж ними, восклицая: |
"О, вперед, моя пирога, |
" |
|
Желтым жиром Мише-Намы |
Он бока и нос пироги |
Густо смазал, чтобы легче |
Было плыть ей по болотам. |
И до света одиноко |
Плыл он в этом сонном мире, |
Плыл в воде, густой и черной, |
Вековой корой покрытой |
От размытых и гниющих |
Камышей и листьев лилий; |
И безжизненно и мрачно |
Перед ним вода блестела, |
Озаренная луною, |
Озаренная мерцаньем |
Огоньков, что зажигают |
Души мертвых на стоянках |
В час тоскливой, долгой ночи. |
|
Белым месячным сияньем |
Тихий воздух был наполнен; |
|
Далеко кругом чернели; |
А москиты Гайавате |
Пели песню боевую; |
Светляки, блестя, кружились, |
Чтобы сбить его с дороги, |
И в густой воде Дагинда |
Тяжело зашевелилась, |
Тупо желтыми глазами |
Поглядела на пирогу, |
Зарыдала - и исчезла; |
И мгновенно огласилось |
Все кругом стозвучным свистом, |
И Шух-шух-га издалека |
С камышового прибрежья |
Возвестила громким криком |
О прибытии героя! |
|
Так держал путь Гайавата, |
Так держал он путь на запад, |
Плыл всю ночь, пока не скрылся |
|
А когда пригрело солнце, |
Стало плечи жечь лучами, |
Увидал он пред собою |
На холме Вигвам Жемчужный - |
Меджисогвона жилище. |
|
Вновь тогда своей пироге |
Он сказал; "Вперед!" - и быстро, |
Величаво и победно |
Пронеслась она средь лилий, |
Чрез густой прибрежный шпажник. |
И на берег Гайавата |
Вышел, ног не замочивши. |
|
Тотчас взял он лук свой верный, |
Утвердил в песке, коленом |
Надавил посередине |
И могучей тетивою |
Запустил стрелу-певунью, |
Запустил в Вигвам Жемчужный, |
Как гонца с своим посланьем, |
|
"Выходи, о Меджисогвон: |
Гайавата ожидает". |
|
Быстро вышел Меджисогвон |
Из Жемчужного Вигвама, |
Быстро вышел он, могучий, |
Рослый и широкоплечий, |
Сумрачный и страшный видом, |
С головы до ног покрытый |
Украшеньями, оружьем, |
В алых, синих, желтых красках, |
Словно небо на рассвете, |
|
В развевающихся перьях |
Из орлиных длинных крыльев. |
"А, да это Гайавата! - |
Громко крикнул он с насмешкой, |
И, как гром, тот крик раздался. - |
Отступи, о Шогодайя! |
Уходи скорее к бабам, |
Уходи к Нокомис старой! |
|
Как ее отца убил я!" |
|
Но без страха, без смущенья |
Отвечал мой Гайавата: |
"Хвастовством и грубым словом |
Не сразишь, как томагавком; |
Дело лучше слов бесплодных |
И острей насмешек стрелы. |
Лучше действовать, чем хвастать!" |
|
И начался бой великий, |
Бой, невиданный под солнцем! |
От восхода до заката - |
Целый летний день он длился, |
Ибо стрелы Гайаваты |
Бесполезно ударялись |
О жемчужную кольчугу. |
Бесполезны были даже |
Рукавицы, Минджикэвон, |
И тяжелый томагаук: |
Раздроблять он мог утесы, |
|
В заколдованной кольчуге. |
|
Наконец перед закатом, |
Весь израненный, усталый, |
С расщепленным томагавком, |
С рукавицами, в лохмотьях |
И с тремя стрелами только, |
Гайавата безнадежно |
На упругий лук склонился |
Под старинною сосною; |
Мох с ветвей ее тянулся, |
А на пне грибы желтели - |
Мертвецов печальных обувь. |
|
Вдруг зеленый дятел, Мэма, |
Закричал над Гайаватой: |
"Целься в темя, Гайавата, |
Прямо в темя чародея, |
В корни кос ударь стрелою: |
Только там и уязвим он!" |
|
В легких перьях, в халцедоне, |
|
В тот момент, как Меджисогвон |
Поднимал тяжелый камень, |
И вонзилась прямо в темя, |
В корни длинных кос вонзилась. |
И споткнулся, зашатался |
Меджисогвон, словно буйвол, |
Да, как буйвол, пораженный |
На лугу, покрытом снегом. |
|
Вслед за первою стрелою |
Полетела и вторая, |
Понеслась быстрее первой, |
Поразила глубже первой; |
И колени чародея, |
Как тростник, затрепетали, |
Как тростник, под ним согнулись. |
|
А последняя взвилася |
Легче всех - и Меджисогвон |
Увидал перед собою |
Очи огненные смерти, |
|
Голос Погока призывный. |
Без дыхания, без жизни |
Пал могучий Меджисогвон |
На песок пред Гайаватой. |
|
Благодарный Гайавата |
Взял тогда немного крови |
И, позвав с сосны печальной |
Дятла, выкрасил той кровью |
На головке дятла гребень |
За его услугу в битве; |
И доныне Мэма носит |
Хохолок из красных перьев. |
|
После, в знак своей победы, |
В память битвы с чародеем, |
|
И оставил без призора |
На песке прибрежном тело. |
На песке оно лежало, |
Погребенное по пояс, |
|
А над ним кружился с криком |
Боевой орел могучий, |
Плавал медленно кругами, |
Тихо, тихо вниз спускаясь. |
|
|
Гайавата снес в пирогу |
Все сокровища, весь вампум, |
Снес меха бобров, бизонов, |
Соболей и горностаев, |
|
И серебряные стрелы - |
И поплыл домой, ликуя, |
С громкой песнею победы. |
|
Там к нему на берег вышли |
|
Чайбайабос, мощный Квазинд; |
А народ героя встретил |
Пляской, пеньем, восклицая: |
"Слава, слава Гайавате! |
|
Побежден волшебник злобный!" |
|
Навсегда остался дорог |
Гайавате дятел, Мэма. |
В честь его и в память битвы |
|
Хохолком из красных перьев, |
Гребешком багровым Мэмы, |
А богатство чародея |
Разделил с своим народом, |
|