Так раздумывал нередко |
Гайавата и томился |
То отчаяньем, то страстью, |
То тревожною надеждой, |
Предаваясь пылким грезам |
О прекрасной Миннегаге |
Из страны Дакотов диких. |
|
Осторожная Нокомис |
Говорила Гайавате: |
"Не женись на чужеземке, |
Не ищи жены по свету! |
|
Что очаг в родном вигваме, |
Красота же чужеземки - |
Это лунный свет холодный, |
Это звездный блеск далекий!" |
|
Так Нокомис говорила. |
Но разумно Гайавата |
Отвечал ей: "О Нокомис! |
Мил очаг в родном вигваме, |
Но милей мне звезды в небе, |
Ясный месяц мне милее!" |
|
Строго старая Нокомис |
Говорила: "Нам не нужно |
Праздных рук и ног ленивых; |
Приведи жену такую, |
Чтоб работала с любовью, |
Чтоб проворны были руки, |
Ноги двигались охотно!" |
|
Улыбаясь, Гайавата |
Молвил: "Я в земле Дакотов |
|
У него есть дочь-невеста, |
Что прекрасней всех прекрасных; |
Я введу ее в вигвам твой, |
И она тебе в работе |
Будет дочерью покорной, |
Будет лунным, звездным светом, |
Огоньком в твоем вигваме, |
Солнцем нашего народа!" |
|
Но опять свое твердила |
Осторожная Нокомис: |
"Не вводи в мое жилище |
Чужеземку, дочь Дакота! |
Злобны дикие Дакоты, |
Часто мы воюем с ними, |
Распри наши не забыты, |
Раны наши не закрылись!" |
|
Усмехаясь, Гайавата |
И на это ей ответил: |
"Потому-то и пойду я |
|
Для того пойду, Нокомис, |
Чтоб окончить наши распри, |
Залечить навеки раны!" |
|
И пошел в страну красавиц, |
В край Дакотов, Гайавата, |
В путь далекий по долинам, |
В тишине равнин пустынных, |
В тишине лесов дремучих. |
|
С каждым шагом делал милю |
Он в волшебных мокасинах; |
Но быстрей бежали мысли, |
И дорога бесконечной |
Показалась Гайавате! |
Наконец, в безмолвье леса |
Услыхал он гул потоков, |
Услыхал призывный грохот |
Водопадов Миннегаги. |
"О, как весел, - прошептал он, - |
Как отраден этот голос, |
" |
|
Меж деревьев, где играли |
Свет и тени, он увидел |
Стадо чуткое оленей. |
"Не сплошай!" - сказал он луку, |
"Будь верней!" - стреле промолвил, |
И когда стрела-певунья, |
Как оса, впилась в оленя, |
Он взвалил его на плечи |
И пошел еще быстрее. |
|
У дверей в своем Вигваме, |
Вместе с милой Миннегагой, |
Стрелоделатель работал. |
Он точил на стрелы яшму, |
Халцедон точил блестящий, |
А она плела в раздумье |
Тростниковые циновки; |
Все о том, что будет с нею, |
Тихо девушка мечтала, |
А старик о прошлом думал. |
|
|
Вот такими же стрелами |
Поражал он на долинах |
Робких ланей и бизонов, |
Поражал в лугах зеленых |
На лету гусей крикливых; |
Вспоминал и о великих |
Боевых отрядах прежних, |
Покупавших эти стрелы. |
Ах, уж нет теперь подобных |
Славных воинов на свете! |
Ныне воины что бабы: |
Языком болтают только! |
|
Миннегага же в раздумье |
Вспоминала, как весною |
Приходил к отцу охотник, |
Стройный юноша-красавец |
Из земли Оджибуэев, |
Как сидел он в их вигваме, |
А простившись, обернулся, |
|
Сам отец потом нередко |
В нем хвалил и ум и храбрость. |
Только будет ли он снова |
К водопадам Миннегаги? |
И в раздумье Миннегага |
Вдаль рассеянно глядела, |
Опускала праздно руки. |
|
Вдруг почудился ей шорох, |
Чья-то поступь в чаще леса, |
Шум ветвей, - и чрез мгновенье, |
Разрумяненный ходьбою, |
С мертвой ланью за плечами, |
Стал пред нею Гайавата. |
|
Строгий взор старик на гостя |
Быстро вскинул от работы, |
Но, узнавши Гайавату, |
Отложил стрелу, поднялся |
И просил войти в жилище. |
"Будь здоров, о Гайавата!" - |
|
|
Пред невестой Гайавата |
Сбросил с плеч свою добычу, |
Положил пред ней оленя; |
А она, подняв ресницы, |
Отвечала Гайавате |
Кроткой лаской и приветом: |
"Будь здоров, о Гайавата!" |
|
Из оленьей крепкой кожи |
Сделан был вигвам просторный, |
Побелен, богато убран |
И дакотскими богами |
Разрисован и расписан. |
Двери были так высоки, |
Что, входя, едва нагнулся |
Гайавата на пороге, |
Чуть коснулся занавесок |
Головой в орлиных перьях. |
|
Встала с места Миннегага, |
Отложив свою работу, |
|
За водой к ручью сходила |
И стыдливо подавала |
С пищей глиняные миски, |
А с водой - ковши из липы. |
После села, стала слушать |
Разговор отца и гостя, |
Но сама во всей беседе |
Ни словечка не сказала! |
|
Да, как будто сквозь дремоту |
Услыхала Миннегага |
О Нокомис престарелой, |
Воспитавшей Гайавату, |
О друзьях его любимых |
И о счастье, о довольстве |
На земле Оджибуэев, |
В тишине долин веселых. |
|
"После многих лет раздора, |
Многих лет борьбы кровавой |
Мир настал теперь в селеньях |
|
Так закончил Гайавата, |
А потом прибавил тихо: - |
Чтобы этот мир упрочить, |
Закрепить союз сердечный, |
Закрепить навеки дружбу, |
Дочь свою отдай мне в жены, |
Отпусти в мой край родимый, |
Отпусти к нам Миннегагу!" |
|
Призадумался немного |
Старец, прежде чем ответить, |
Покурил в молчанье трубку, |
Посмотрел на гостя гордо, |
Посмотрел на дочь с любовью |
И ответил очень важно: |
"Это воля Миннегаги. |
Как решишь ты, Миннегага?" |
|
И смутилась Миннегага |
И еще милей и краше |
Стала в девичьем смущенье. |
|
Опустилась Миннегага |
И, краснея, отвечала: |
"Я пойду с тобою, муж мой!" |
|
Так решила Миннегага! |
Так сосватал Гайавата, |
Взял красавицу невесту |
Из страны Дакотов диких! |
|
Из вигвама рядом с нею |
Он пошел в родную землю. |
По лесам и по долинам |
Шли они рука с рукою, |
Оставляя одиноким |
Старика отца в вигваме, |
Покидая водопады, |
Водопады Миннегаги, |
Что взывали издалека: |
"Добрый путь, о Миннегага!" |
|
А старик, простившись с ними, |
Сел на солнышко к порогу |
|
Бормотал: "Вот так-то дочки! |
Любишь их, лелеешь, холишь, |
А дождешься их опоры, |
Глядь - уж юноша приходит, |
Чужеземец, что на флейте |
Поиграет да побродит |
По деревне, выбирая |
Покрасивее невесту, - |
И простись навеки с дочкой!" |
|
Весел был их путь далекий |
По холмам и по долинам, |
По горам и по ущельям, |
В тишине лесов дремучих! |
Быстро время пролетало, |
Хоть и тихо Гайавата |
Шел теперь - для Миннегаги, |
Чтоб она не утомилась. |
|
На руках через стремнины |
Нес он девушку с любовью, - |
|
Эта ноша Гайавате. |
В дебрях леса, под ветвями, |
Он прокладывал тропинки, |
На ночь ей шалаш построил, |
Постелил постель из листьев |
И развел костер у входа |
Из сухих сосновых шишек. |
|
Ветерки, что вечно бродят |
По лесам и по долинам, |
Путь держали вместе с ними; |
Звезды чутко охраняли |
Мирный сон их темной ночью; |
Белка с дуба зорким взглядом |
За влюбленными следила, |
А Вабассо, белый кролик, |
Убегал от них с тропинки |
И, привстав на задних лапках, |
Из норы глядел украдкой |
С любопытством и со страхом. |
|
|
Птицы сладко щебетали, |
Птицы звонко пели песни |
Мирной радости и счастья. |
"Ты счастлив, о Гайавата, |
" - |
Пел Овейса синеперый. |
"Ты счастлива, Миннегага, |
С благородным, мудрым мужем!" - |
Опечи пел красногрудый. |
|
|
Сквозь тенистые деревья, |
Говорило им: "О дети! |
Злоба - тьма, любовь - свет солнца, |
Жизнь играет тьмой и светом, - |
" |
|
Месяц с неба в час полночный |
Заглянул в шалаш, наполнил |
Мрак таинственным сияньем |
И шепнул им: "Дети, дети! |
|
Жены слабы и покорны, |
А мужья властолюбивы, - |
Правь терпеньем, Миннегага!" |
|
Так они достигли дома, |
|
Возвратился Гайавата |
Из страны Дакотов диких, |
Из страны красивых женщин, |
С Миннегагою прекрасной. |
|
Огоньком его вечерним, |
Светом лунным, светом звездным, |
Светлым солнцем для народа. |