Песнь о Гайавате.
Сватовство Гайаваты

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лонгфелло Г. У., год: 1866
Категория:Поэма


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СВАТОВСТВО ГАЙАВАТЫ

  "Муж с женой подобен луку, 
Луку с крепкой тетивою; 
Хоть она его сгибает, 
Но ему сама послушна, 
Хоть она его и тянет, 
Но сама с ним неразлучна; 
Порознь оба бесполезны!" 

  Так раздумывал нередко 
Гайавата и томился 
То отчаяньем, то страстью, 
То тревожною надеждой, 
Предаваясь пылким грезам 
О прекрасной Миннегаге 
Из страны Дакотов диких. 
 
  Осторожная Нокомис 
Говорила Гайавате: 
"Не женись на чужеземке, 
Не ищи жены по свету! 
 
Что очаг в родном вигваме, 
Красота же чужеземки - 
Это лунный свет холодный, 
Это звездный блеск далекий!" 
 
  Так Нокомис говорила. 
Но разумно Гайавата 
Отвечал ей: "О Нокомис! 
Мил очаг в родном вигваме, 
Но милей мне звезды в небе, 
Ясный месяц мне милее!" 
 
  Строго старая Нокомис 
Говорила: "Нам не нужно 
Праздных рук и ног ленивых; 
Приведи жену такую, 
Чтоб работала с любовью, 
Чтоб проворны были руки, 
Ноги двигались охотно!" 
 
  Улыбаясь, Гайавата 
Молвил: "Я в земле Дакотов 
 
У него есть дочь-невеста, 
Что прекрасней всех прекрасных; 
Я введу ее в вигвам твой, 
И она тебе в работе 
Будет дочерью покорной, 
Будет лунным, звездным светом, 
Огоньком в твоем вигваме, 
Солнцем нашего народа!" 
 
  Но опять свое твердила 
Осторожная Нокомис: 
"Не вводи в мое жилище 
Чужеземку, дочь Дакота! 
Злобны дикие Дакоты, 
Часто мы воюем с ними, 
Распри наши не забыты, 
Раны наши не закрылись!" 
 
  Усмехаясь, Гайавата 
И на это ей ответил: 
"Потому-то и пойду я 
 
Для того пойду, Нокомис, 
Чтоб окончить наши распри, 
Залечить навеки раны!" 
 
  И пошел в страну красавиц, 
В край Дакотов, Гайавата, 
В путь далекий по долинам, 
В тишине равнин пустынных, 
В тишине лесов дремучих. 
 
  С каждым шагом делал милю 
Он в волшебных мокасинах; 
Но быстрей бежали мысли, 
И дорога бесконечной 
Показалась Гайавате! 
Наконец, в безмолвье леса 
Услыхал он гул потоков, 
Услыхал призывный грохот 
Водопадов Миннегаги. 
"О, как весел, - прошептал он, - 
Как отраден этот голос, 
 
  Меж деревьев, где играли 
Свет и тени, он увидел 
Стадо чуткое оленей. 
"Не сплошай!" - сказал он луку, 
"Будь верней!" - стреле промолвил, 
И когда стрела-певунья, 
Как оса, впилась в оленя, 
Он взвалил его на плечи 
И пошел еще быстрее. 
 
  У дверей в своем Вигваме, 
Вместе с милой Миннегагой, 
Стрелоделатель работал. 
Он точил на стрелы яшму, 
Халцедон точил блестящий, 
А она плела в раздумье 
Тростниковые циновки; 
Все о том, что будет с нею, 
Тихо девушка мечтала, 
А старик о прошлом думал. 
 
   
Вот такими же стрелами 
Поражал он на долинах 
Робких ланей и бизонов, 
Поражал в лугах зеленых 
На лету гусей крикливых; 
Вспоминал и о великих 
Боевых отрядах прежних, 
Покупавших эти стрелы. 
Ах, уж нет теперь подобных 
Славных воинов на свете! 
Ныне воины что бабы: 
Языком болтают только! 
 
  Миннегага же в раздумье 
Вспоминала, как весною 
Приходил к отцу охотник, 
Стройный юноша-красавец 
Из земли Оджибуэев, 
Как сидел он в их вигваме, 
А простившись, обернулся, 
 
Сам отец потом нередко 
В нем хвалил и ум и храбрость. 
Только будет ли он снова 
К водопадам Миннегаги? 
И в раздумье Миннегага 
Вдаль рассеянно глядела, 
Опускала праздно руки. 
 
  Вдруг почудился ей шорох, 
Чья-то поступь в чаще леса, 
Шум ветвей, - и чрез мгновенье, 
Разрумяненный ходьбою, 
С мертвой ланью за плечами, 
Стал пред нею Гайавата. 
 
  Строгий взор старик на гостя 
Быстро вскинул от работы, 
Но, узнавши Гайавату, 
Отложил стрелу, поднялся 
И просил войти в жилище. 
"Будь здоров, о Гайавата!" - 
 
 
  Пред невестой Гайавата 
Сбросил с плеч свою добычу, 
Положил пред ней оленя; 
А она, подняв ресницы, 
Отвечала Гайавате 
Кроткой лаской и приветом: 
"Будь здоров, о Гайавата!" 
 
  Из оленьей крепкой кожи 
Сделан был вигвам просторный, 
Побелен, богато убран 
И дакотскими богами 
Разрисован и расписан. 
Двери были так высоки, 
Что, входя, едва нагнулся 
Гайавата на пороге, 
Чуть коснулся занавесок 
Головой в орлиных перьях. 
 
  Встала с места Миннегага, 
Отложив свою работу, 
 
За водой к ручью сходила 
И стыдливо подавала 
С пищей глиняные миски, 
А с водой - ковши из липы. 
После села, стала слушать 
Разговор отца и гостя, 
Но сама во всей беседе 
Ни словечка не сказала! 
 
  Да, как будто сквозь дремоту 
Услыхала Миннегага 
О Нокомис престарелой, 
Воспитавшей Гайавату, 
О друзьях его любимых 
И о счастье, о довольстве 
На земле Оджибуэев, 
В тишине долин веселых. 
 
  "После многих лет раздора, 
Многих лет борьбы кровавой 
Мир настал теперь в селеньях 
 
Так закончил Гайавата, 
А потом прибавил тихо: - 
Чтобы этот мир упрочить, 
Закрепить союз сердечный, 
Закрепить навеки дружбу, 
Дочь свою отдай мне в жены, 
Отпусти в мой край родимый, 
Отпусти к нам Миннегагу!" 
 
  Призадумался немного 
Старец, прежде чем ответить, 
Покурил в молчанье трубку, 
Посмотрел на гостя гордо, 
Посмотрел на дочь с любовью 
И ответил очень важно: 
"Это воля Миннегаги. 
Как решишь ты, Миннегага?" 
 
  И смутилась Миннегага 
И еще милей и краше 
Стала в девичьем смущенье. 
 
Опустилась Миннегага 
И, краснея, отвечала: 
"Я пойду с тобою, муж мой!" 
 
  Так решила Миннегага! 
Так сосватал Гайавата, 
Взял красавицу невесту 
Из страны Дакотов диких! 
 
  Из вигвама рядом с нею 
Он пошел в родную землю. 
По лесам и по долинам 
Шли они рука с рукою, 
Оставляя одиноким 
Старика отца в вигваме, 
Покидая водопады, 
Водопады Миннегаги, 
Что взывали издалека: 
"Добрый путь, о Миннегага!" 
 
  А старик, простившись с ними, 
Сел на солнышко к порогу 
 
Бормотал: "Вот так-то дочки! 
Любишь их, лелеешь, холишь, 
А дождешься их опоры, 
Глядь - уж юноша приходит, 
Чужеземец, что на флейте 
Поиграет да побродит 
По деревне, выбирая 
Покрасивее невесту, - 
И простись навеки с дочкой!" 
 
  Весел был их путь далекий 
По холмам и по долинам, 
По горам и по ущельям, 
В тишине лесов дремучих! 
Быстро время пролетало, 
Хоть и тихо Гайавата 
Шел теперь - для Миннегаги, 
Чтоб она не утомилась. 
 
  На руках через стремнины 
Нес он девушку с любовью, - 
 
Эта ноша Гайавате. 
В дебрях леса, под ветвями, 
Он прокладывал тропинки, 
На ночь ей шалаш построил, 
Постелил постель из листьев 
И развел костер у входа 
Из сухих сосновых шишек. 
 
  Ветерки, что вечно бродят 
По лесам и по долинам, 
Путь держали вместе с ними; 
Звезды чутко охраняли 
Мирный сон их темной ночью; 
Белка с дуба зорким взглядом 
За влюбленными следила, 
А Вабассо, белый кролик, 
Убегал от них с тропинки 
И, привстав на задних лапках, 
Из норы глядел украдкой 
С любопытством и со страхом. 
 
   
Птицы сладко щебетали, 
Птицы звонко пели песни 
Мирной радости и счастья. 
"Ты счастлив, о Гайавата, 
" - 
Пел Овейса синеперый. 
"Ты счастлива, Миннегага, 
С благородным, мудрым мужем!" - 
Опечи пел красногрудый. 
  
   
Сквозь тенистые деревья, 
Говорило им: "О дети! 
Злоба - тьма, любовь - свет солнца, 
Жизнь играет тьмой и светом, - 
  
  Месяц с неба в час полночный 
Заглянул в шалаш, наполнил 
Мрак таинственным сияньем 
И шепнул им: "Дети, дети! 
 
Жены слабы и покорны, 
А мужья властолюбивы, - 
Правь терпеньем, Миннегага!" 
  
  Так они достигли дома, 
 
Возвратился Гайавата 
Из страны Дакотов диких, 
Из страны красивых женщин, 
С Миннегагою прекрасной. 
 
Огоньком его вечерним, 
Светом лунным, светом звездным, 
Светлым солнцем для народа. 


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница