Осторожный Гайавата |
Говорил нередко другу: |
"Брат мой, будь всегда со мною! |
Духов Злых остерегайся!" |
Но беспечный Чайбайабос |
Только встряхивал кудрями, |
Только нежно улыбался. |
"О, не бойся, брат мой милый: |
Надо мной бессильны Духи!" - |
Отвечал он Гайавате. |
|
Раз, когда зима покрыла |
Синим льдом Большое Море |
|
В почерневших листьях дуба, |
Осыпала снегом ели, |
И в снегу они стояли, |
Точно белые вигвамы, - |
Взявши лук, надевши лыжи, |
Не внимая просьбам брата, |
Не страшась коварных Духов, |
Смело вышел Чайбайабос |
На охоту за оленем. |
|
Как стрела, олень рогатый |
По Большому Морю мчался; |
С ветром, снегом, словно буря, |
Он преследовал оленя, |
Позабыв в пылу охоты |
Все советы Гайаваты. |
|
А в воде сидели Духи, |
Стерегли его в засаде, |
Подломили лед коварный, |
Увлекли певца в пучину, |
Погребли в песках подводных. |
|
Вероломный бог Дакотов, |
Утопил его в студеной, |
Зыбкой бездне Гитчи-Гюми. |
|
И с прибрежья Гайавата |
Испустил такой ужасный |
Крик отчаянья, что волки |
На лугах завыли в страхе, |
Встрепенулися бизоны, |
А в горах раскаты грома |
Эхом грянули: "Бэм-Вава!" |
|
Черной краской лоб покрыл он, |
Плащ на голову накинул |
И в вигваме, полный скорби, |
Семь недель сидел и плакал, |
Однозвучно повторяя: |
"Он погиб, он умер, нежный, |
Сладкогласный Чайбайабос! |
Он покинул нас навеки, |
Он ушел в страну, где льются |
Неземные песнопенья! |
" |
|
И задумчивые пихты |
Тихо веяли своими |
Опахалами из хвои, |
Из зеленой, темной хвои, |
Над печальным Гайаватой; |
И вздыхали и скорбели, |
Утешая Гайавату. |
|
И весна пришла, и рощи |
Долго-долго поджидали, |
Не придет ли Чайбайабос? |
И вздыхал тростник в долине, |
И вздыхал с ним Сибовиша. |
|
На деревьях пел Овейса, |
Пел Овейса синеперый: |
"Чайбайабос! Чайбайабос! |
Он покинул нас навеки!" |
|
Опечи пел на вигваме, |
Опечи пел красногрудый: |
"Чайбайабос! Чайбайабос! |
Он покинул нас навеки!" |
|
|
Раздавался заунывный, |
Скорбный голос Вавонэйсы: |
"Чайбайабос! Чайбайабос! |
Он покинул нас навеки, |
Сладкогласный Чайбайабос!" |
|
Собрались тогда все Миды, |
Джосакиды и Вэбины, |
И, построив в чаще леса, |
Близ вигвама Гайаваты, |
Свой приют - Вигвам Священный, |
Важно, медленно и молча |
Все пошли за Гайаватой, |
Взяв с собой мешки и сумки, - |
Кожи выдр, бобров и рысей, |
Где хранились корни, травы, |
Исцелявшие недуги. |
|
Услыхав их приближенье, |
Перестал взывать он к другу, |
Перестал стенать и плакать, |
Не промолвил им ни слова, |
|
Смыл с лица печали краску, |
Смыл в молчании глубоком |
И к Священному Вигваму, |
Как во сне, пошел за ними. |
|
Там его поили зельем, |
Наколдованным настоем |
Из корней и трав целебных: |
Нама-Вэск - зеленой мяты |
И Вэбино-Вэск - сурепки, |
Там над ним забили в бубны |
И запели заклинанья, |
Гимн таинственный запели: |
|
"Вот я сам, я сам с тобою, |
Я, Седой Орел могучий! |
Собирайтесь ж внимайте, |
Белоперые вороны! |
Гулкий гром мне помогает, |
Дух незримый помогает, |
Слышу всюду их призывы, |
Голоса их слышу в небе! |
|
Исцелись, о Гайавата!" |
|
"Ги-о-га!"- весь хор ответил, |
"Вэ"-га-вэ!" - весь хор волшебный. |
|
"Все друзья мои - все змеи! |
Слушай - кожей соколиной |
Я тряхну над головою! |
Манг, нырок, тебя убью я, |
Прострелю стрелою сердце! |
Брат мой! Встань, исполнись силы, |
Исцелись, о Гайавата!" |
|
"Ги-о-га!" - весь хор ответил, |
"Вэ-га-вэ!"" - весь хор волшебный. |
|
"Вот я, вот пророк великий! |
Говорю - и сею ужас, |
Говорю - и весь трепещет |
Мой вигвам, Вигвам Священный! |
А иду - свод неба гнется, |
Содрогаясь подо мною! |
Брат мой! Встань, исполнись силы, |
Говори, о Гайавата!" |
|
"Ги-о-га!" - весь хор ответил, |
"Вэ-га-вэ!" - весь хор волшебный. |
|
И, мешками потрясая, |
Танцевали танец Мидов |
Вкруг больного Гайаваты, - |
И вскочил он, встрепенулся, |
Исцелился от недуга, |
От безумья лютой скорби! |
Как уходит лед весною, |
Миновали дни печали, |
Как уходят с неба тучи; |
Думы черные сокрылись. |
|
После к другу Гайаваты, |
К Чайбайабосу взывали, |
Чтоб восстал он из могилы, |
Из песков Большого Моря, |
И настолько властны были |
Заклинанья и призывы, |
Что услышал Чайбайабос |
Их в пучине Гитчи-Гюми, |
Из песков он встал, внимая |
|
И пришел к дверям вигвама, |
Повинуясь заклинаньям. |
|
Там ему, в дверную щелку, |
Дали уголь раскаленный, |
Нарекли его владыкой |
В царстве духов, в царстве мертвых |
И, прощаясь, приказали |
Разводить костры для мертвых, |
Для печальных их ночлегов |
На пути в Страну Понима. |
|
Из родимого селенья, |
От родных и близких сердцу, |
По зеленым чащам леса, |
Как дымок, как тень, безмолвно |
Удалился Чайбайабос. |
Где касался он деревьев - |
Не качалися деревья, |
Где ступал - трава не мялась, |
Не шумела под ногами. |
|
Так четыре дня и ночи |
|
|
Земляникою усопших |
На пути своем питался, |
Переправился на дубе |
|
Чрез печальную их реку, |
|
Плыл на Каменной Пироге, |
И в Селения Блаженных, |
В царство духов, в царство теней, |
Принесло его теченье. |
|
|
Бледных духов, нагруженных, |
Истомленных тяжкой ношей: |
И одеждой, и оружьем, |
И горшками с разной пищей, |
|
На дорогу в край Понима. |
|
Горько жаловались духи: |
"Ах, зачем на нас живые |
Возлагают бремя это! |
|
Лучше б голод мы терпели, |
Чем нести такое бремя! - |
Истомил нас путь далекий!" |
|
Гайавата же надолго |
|
На Восток пошел, на Запад, |
Поучал употребленью |
Трав целебных и волшебных. |
Так священное искусство |
|
В первый раз познали люди. |