"Если этот дерзкий Квазинд, |
Ненавистный всем нам Квазинд, |
Поживет еще на свете, |
Все губя, уничтожая, |
Удивляя все народы |
Дивной силою своею, - |
Что же будет с Пок-Уэджис? ~ |
Говорили Пок-Уэджис. - |
Он растопчет нас, раздавит, |
Он подводным злобным духам |
Всех нас кинет на съеденье!" |
|
Так, пылая лютой злобой, |
|
И убить его решили, |
Да, убить его, - избавить |
Мир от Квазинда навеки! |
|
Сила Квазинда и слабость |
Только в темени таилась: |
Только в темя можно было |
Насмерть Квазинда поранить, |
Но и то одним оружьем - |
Голубой еловой шишкой. |
Роковая тайна эта |
Не была известна смертным, |
Но коварные Пигмеи, |
Пок-Уэджис, знали тайну, |
Знали, как врага осилить. |
|
И они набрали шишек, |
Голубых еловых шишек |
По лесам над Таквамино, |
Отнесли их и сложили |
На ее высокий берег, |
Там, где красные утесы |
Нависают над водою. |
|
Поджидать врага в засаде. |
|
Было это в полдень летом; |
Тих был сонный знойный воздух, |
Неподвижно спали тени, |
В полусне река струилась; |
По реке, блестя на солнце, |
Насекомые скользили, |
В знойном воздухе далеко |
Раздавалось их жужжанье, |
Их напевы боевые. |
|
По реке плыл мощный Квазинд, |
По теченью плыл лениво, |
По дремотной Таквамино |
Плыл в березовой пироге, |
Истомленный тяжким зноем, |
Усыпленный тишиною. |
|
По ветвям, к реке склоненным, |
По кудрям берез плакучих, |
Осторожно опустился |
На него Дух Сна, Нэпавин; |
В сонме спутников незримых, |
|
По ветвям сошел Нэпавин, |
Бирюзовой Дэш-кво-ни-ши, |
Стрекозою, стал он тихо |
Над пловцом усталым реять. |
|
Квазинд слышал чей-то шепот, |
Смутный, словно вздохи сосен, |
Словно дальний ропот моря, |
Словно дальний шум прибоя, |
И почувствовал удары |
Томагауков воздушных, |
Поражавших прямо в темя, |
Управляемых несметной |
Ратью Духов Сна незримых. |
|
И от первого удара |
Обняла его дремота, |
От второго - он бессильно |
Опустил весло в пирогу, |
После третьего - окрестность |
Перед ним покрылась тьмою: |
Крепким сном забылся Квазинд. |
|
Так и плыл он по теченью, - |
|
Сонный плыл по Таквамино, |
Под прибрежными лесами, |
Мимо трепетных березок, |
Мимо вражеской засады, |
Мимо лагеря Пигмеев. |
|
Градом сыпалися шишки, |
Голубые шишки елей |
В темя Квазинда с прибрежья. |
"Смерть врагу!" - раздался громкий |
Боевой крик Пок-Уэджис. |
|
И упал на борт пироги |
|
Головою вниз, как выдра, |
В воду сонную свалился, |
А пирога, кверху килем, |
Поплыла одна, блуждая |
|
|
Так погиб могучий Квазинд. |
Но хранилось долго-долго |
Имя Квазинда в народе, |
И когда в лесах зимою |
|
С треском гнули и ломали |
Ветви стонущих деревьев, - |
"Квазинд! - люди говорили. - |
Это Квазинд собирает |
" |