Фингал (Поэмы Оссиана).
Песня четвертая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Макферсон Д., год: 1822
Категории:Стихотворение в прозе, Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фингал (Поэмы Оссиана). Песня четвертая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Песня четвертая.

Кто идет с песнями с холма, как радуга над дождливой Леной? Это дева с голосом любви, белогрудая дочь Тоскара! Часто слышала ты мою песнь, часто лились слезы красоты. Пришла-ли ты на битву твоего народа слышать о делах Оскара? Когда перестану я плакать у потоков звучной Коны? Мои года прошли в битве. Моя старость омрачена горем. - Дочь с белоснежной рукой, я не был так печален и слеп, я не был так печален и одинок, когда Евераллин 1) любила меня, Евераллин с темными волосами, белогрудая дочь Бранно 2). Тысячи героев искали девушки; она отказала любви тысяч, она презирала сынов меча - приятен её главам был Оссиан. Я пошел за девушкой на зыбучие пески Лего 3). Там были двенадцать человек из моего народа, - сыны бурного Морвена! Мы пришли к Бранно, другу чужестранцев, Бранно звучной кольчуги 4). "Откуда пришли вы, стальные руки" 5), он сказал. "Не легко получить девушку, которая отказала голубооким сынам Эрина! Но привет тебе, сын Фингала. Счастлива девушка, которая ждет тебя! Если-бы у меня было двенадцать дочерей красоты, ты мог-бы выбирать, сын славы!"

Он открыл жилище девушки, темноволосой Евераллин 6). Радость была в наших мужественных грудях, мы приветствовали деву Бранно. На верху над нами, на холме явился народ величавого Корнака 7); с вождем было восемь героев, далеко светился вереск от их оружия. Вот Колла, вот Дурра 8), наносящий раны, вот могущественный Тоскар 9) и Того 10); так стоял победоносный Фрестал 11), Дайра 12) счастливых подвигов, Дала 13), оплот битвы на тесном пути. Меч сверкал в руке Кормака. Приятен был вид героев! У Оссиана было восемь героев: Уллин, бурный сын войны 14), Мулло 15) великодушных дел, благородный, приятный Скелаха 16), Оглан 17) и гневный Сердал 18), Думарикан - чело смерти 1920), так известный далеко на холмах Ардвена.

Огар встретил могучого Дала лицом к лицу на поле героев. Битва вождей была как ветер на пенистых волнах океана. Не забывал своего короткого меча Огар, оружие, которое, он любил. Девять раз он всадил его в бок Дала; бурная битва решилась. Три раза ударил я в щит Кормака, три раза сломал он свое копье. Но несчастлив был юноша любви - я снес ему голову и пять раз потряс его за волосы. Друзья Кормака побежали. Это-бы сказал мне, милая дева, когда я бился в битве, что слепой, покинутый и одинокий, я буду проводить ночь. Крепка должна была бы быть его кольчуга и рука несравнима в битве.

Звук музыки замолк над мрачным вереском Лены; сильно дул порывистый ветер; могучий дуб отряхал свои листья. Об Евераллине думал я, когда пришла она во всем блеске красоты. Её голубые глаза были полны слез. Она стояла на облаке перед моими взорами и говорила слабым голосом: "Вставай, Оссиан, вставай и спаси моего сына, спаси Оскара, князя людей 21). Близ красного дуба, у потока Лубара, он бьется с сынами Лохлина". Она скрылась опять в своем облаке. Я оделся в сталь, мое копье поддерживало мои шаги, мое бряцающее оружие звенело. Я напевал, как я привык в опасности, песни о героях былых времен. Лохлин услыхал меня, точно дальний гром. Они бежали; мой сын преследовал.

Я звал его, как отдаленный поток. Оскар обернулся на Лену. "Не старайся преследовать врага", я сказал, "хотя Оссиан за тобою". Он пришел, и приятен был моему уху звон стали Оскара. - "Зачем остановил ты мою руку", сказал он, "пока смерть не настигла всех? Мрачны и ужасны встретили они у потока твоего сына и Фвллана. Они поджидали мрака ночи. Наши мечи победили многих. Но как вихри ночи гонят океан на белые пески Моры, так мрачно подвигались сыны Лохлина по звучному вереску Лены. Духи ночи кричали вдали, я видел светила смерти. Дай мне разбудить короля Морвена, улыбающагося в опасности, - он подобен солнцу на небе, показывающемуся в бурю.

Фингал проснулся от сна и опирался на щит Тренмора, - темно бурый щит его отцов, подымаемый ими в битву в старину. Герой видел во сне печальный образ Агандекки. Она пришла с океана, она медленно, одиноко двигалась над Леной. Её лицо было бледно, как туман Кромлы. Мрачны были слезы на её щеках, она часто протягивала свою туманную руку из-под своей одежды, из-под облаков пустыни; она подняла свою прозрачную руку к Фингалу и отвратила свои безмолвные глаза. "О чем плачешь ты, дочь Старно?" сказал Фингал со вздохом, "почему твое лицо так бледно, прекрасная путница облаков 22)?" Она унеслась по ветру Левы. Она покинула его в глухую ночь, она оплакивала сыновей своего племени, которые должны были пасть от руки Фингала.

Герой вскочил, проснувшись. Он видел еще ее в глубине своей души. Звучные шаги Оскара приблизились. Король видел серый щит 23) у его бока, потому что слабые лучи утра появились над водами Уллина. "Что делают враги в своем страхе?" сказал вставший король Морвена, "бегут-ли они через пену океана, или задут битвы стали?" Но зачем спрашивать Фингалу: ранний утренний ветер доносит их голоса. "Беги по вереску Лены, Оскар, пробуди наших друзей!"

Король стоял, как камень Лубара. Трижды поднимал он свой ужасный голос, - олень вздрагивал у источников Кромлы, вершины утесов потрясались, как тысячи горных потоков, что стремятся, ревут и пенятся, и как облака сгущаются перед бурей на голубом лице неба, так на встречу ужасному голосу Фингала собираются сыны пустыни. Приятен был голос короля Морвена воинам его страны. Часто водил он их в битву, часто возвращался с добычей врагов! "Пойдемте биться", сказал король, "вы, сыны звучной Сельмы, пойдем на смерть тысяч: сын Комхала увидит битву, мой меч будет размахиваться на холме для защиты моего народа в битве; но никто не будет нуждаться в ней, воины, пока бьется сын Морни, вождь могучих людей. Он будет направлять мою битву, чтобы слава его могла быть воспета в песне! О вы, духи умерших героев, вы, наездники бури 24) Кромлы, примите моих павших людей с радостью и отнесите их на свои холмы. И пусть ветер Лены носит их над моими морями, чтобы они могли являться мае в безмолвных свах и восхищать мою душу во время покоя! Филлан и Оскар с темными волосами, Рино с острой сталью, смело идите в битву, смотрите на сына Морни, - пусть будут ваши мечи, как его, в борьбе: смотрите на дела его рук, защищайте друзей вашего отца, вспомните вождей былых времен. Дети мои, я все-же увижу вас, хотя-бы и пали вы здесь в Эрине. Скоро наши холодные, бледные тени встретятся в облаке при бурном ветре Коны." Король Сельмы ушел, как темное, бурное облако, пересекаемое красной молнией небес, убегающее на запад от утренних лучей; ужасен свет его оружия, две пики в его руке. Его седые волосы развеваются по ветру, он часто оглядывается на битву. Три барда сопровождали сына славы, чтобы передавать его слова вождям. Высоко на откосе Кромлы он сидел, размахивая светлым мечем, и мы двигались по его знаку.

Радость осветила лицо Оскара, его щеки были красны, его глава проливали слезы. Меч, как луч огня в его руке. Он пришел и улыбаясь сказал Оссиану: "О управляющий битвой стали, отец мой, выслушай твоего сына, уйди с могучим вождем Морвена. Дай мне славу Оссиана. Если я паду здесь, о вождь, вспомни эту белоснежную грудь, одинокий солнечный луч моей любви, белорукую дочь Тоскара. С красными щеками наклоняется она со скалы над потоком, её мягкие волосы распадаются по её груди, когда она ищет взглядом Оскара. Скажи ей, что я стал на моих холмах легконосящимся сыном ветра, скажи ей, что в облаве я могу явиться милой девушке Тоскара!"

- "Воздвигни, Оскар, воздвигни лучше мою могилу, я не хочу, я не уступлю тебе битвы. Первая и самая кровавая в битве рука моя будет учить тебя, как сражаться. Но не забудь, мой сын, положить этот меч, этот лук, рог моих оленей со мной в тот мрачный и узкий дом, который отмечен одним серым камнем. Оскар, у меня нет милой, которую поручил-бы я заботам моего сына, нет более Евераллины, милой дочери Бранно".

Таковы были наши слова, когда достиг до нас громкий голос Голя, усиленный ветром. Он высоко размахивал мечем своего отца. Мы кинулись на раны и смерть. Как, волны с ревом вздувают над пучиной свои белые гребни как тинистые скалы встречают шумные волны, так нападали и бились враги. Воин схватывался с воином, сталь звучала о сталь. Щиты звенели и воины падали. Их мечи подымались и ударяли, как сотни молотов по красному сыну горна 25).

Гол налетел, как вихрь в Ардвене. Его меч наносил гибель героям. Сваран был, как огонь пустыни в шелестящем вереске Гормалы! Как передам я в песне смерть многих копий? Мой меч поднимался высоко и пылал в битве крови. Ужасен был ты, Оскар, мой лучший, мой славнейший сын. Я радовался в глубине души, когда его меч мелькал над убитыми. Враги бежали, сломя голову, сквозь вереск Лены. Мы преследовали и убивали. Как камни катятся по скалам, как топоры 26) звучат в лесах, как отрывистые, зловещие раскаты грома над холмами, так следовали удар за ударом и смерть за смертью от руки Оскара и Оссиана.

Но Сваран окружил сына Морни, как волны окружают Инистору. Видя это, король привстал на своем холме и хватился было за копье. "Иди, Уллин, иди, мой престарелый бард", начал король Морвена, "напомни могучему Голю битвы 27), напомни ему об его отцах. Поддержи песнью слабеющую битву, потому что песня оживляет бой". Высокий Уллин пошел шагами старости и сказал королю мечей: "Сын вождя благородных коней 28), высоко-прыгающий король копий! 29) Могучая рука во всех опасностях, твердое сердце, которое никогда не уступает! Вождь остроконечного оружия смерти 30), срази врага, пусть ни один белый парус не качается вокруг мрачной Инисторы. Будь рука твоя подобна грому, глаза - пламени, а сердце - крепкому утесу. Размахивай мечем, как метеором ночи, поднимай свой щит, как пламя смерти. Сын вождя благородных коней, руби врага! Уничтожай!" Сердце героя сильно билось. Но Сваран пришел с битвой. Он разсек щит Гола надвое. Сыны Сельмы побежали.

как дождевая туча в солнечный день, когда медленно подвигается она по холмам, а поля ожидают ливня. Безмолвие сопровождает его медленное движение, но скоро подымается буря. Сваран увидал ужасного короля Морвена. Он остановился среди своего бега. Мрачно оперся он на свое копье, осматриваясь кругом своими красными глазами. Безмолвен и высок казался он, как дуб на берегу Лубара с ветвями, изстари обожженными молнией небес. Он наклоняется над потовом и серый мох свистит от ветра 31). Так стоял король. Тогда медленно удалился он к высокому вереску Лены. Его тысячи окружали героя. Мрак спустился на холм.

Фингал, как луч с неба, блестит среди своего народа. Его герои собираются вокруг него. Он кричит мощным голосом: "Поднимите высоко мои знамена; пусть разносятся они по ветру Лены, как огонь на сотне холмов. Пусть они звучат по ветру Эрина и напоминают нам битву. Вы, сыны ревущих потоков, низвергающихся с тысячи холмов, будьте около короля Морвена, слушайте слова его могущества. Голь - сильнейшая рука смерти 32), Оскар будущих битв 33), Коннал, сын лазоревых щитов Соры 34), темноволосый Дермид 35), Оссиан, король многих песен! 36) будьте вблизи вашего отца". Мы подняли солнечный луч битвы - знамя короля. Каждый герой преисполнен был радостью, когда стало оно развеваться по ветру. Сверху оно было украшено золотом, как широкая голубая раковина ночного неба 37), и каждый герой имел свое знамя и каждый своих мрачных людей!

"Смотрите", сказал король щедрых раковин 38), "как Лохлин раздробился на Лене. Они стоят, как разорванные облава на холме или полувыгоревший дубовый лес, когда сквозь его ветви мы видим небо и мелькающие на нем метеоры. Пусть каждый вождь из среды друзей Фингала стремится захватить толпу тех, кто так сердито смотрит, и пусть ни один сын звучных лесов не качается на волнах Инисторы!"

- "Мне", сказал Голь, "будут семь вождей, что пришли с озера Лано". "Пусть мрачный король Инисторы", сказал Оскар, "выходит против моего меча". "Против моего - король Инискона 39)", сказал Коннал, стальное сердце. 40) "Вождь Мюдан 41) или я", сказал темноволосый Дермид, "будет покоиться на холодной, глинистой земле". Мой выбор, хотя я слаб и слеп теперь, был воинственный король Терман 42); я обещал, что рука моя добудет щит смуглого героя. "Счастливы и победоносны будьте, мои вожди", сказал Фингал с кротким взглядом. "Сваран, король ревущих волн, - ты выбор Фингала!" Тогда, как сто различных ветров, что несутся из многих долин, подвинулись раздробленные, мрачные сыны Сельмы; Кромла отзывалась вокруг. Как могу я рассказать о гибели, когда мы столкнулись в борьбе оружия. О дочь Тоскара, окровавлены были наши руки. Мрачные ряды Лохлина падали, как песок прибрежья ревущей Коны. Наше оружие победило на Лене, каждый вождь исполнил свое обещание. Ты часто сиживала около журчащого Бранно, о девушка, часто подымалась твоя грудь, белая как пух лебедя, когда он медленно плавает по озеру, а сбоку ветры дуют в его распущенное крыло. Ты видала, как красное солнце медленно заходило в тучу, ночь сгущалась кругом на горах в то время, как порывистый ветер гудел в узких долинах. Наконец льется дождь, раскаты грома гремят, молния сверкает на скалах. Духи пролетают в огненных лучах, сильные, горные потока стремятся с гор. Таков был шум битвы, дева белоснежных рук. Зачем, дочь Тоскара, зачем эта слеза? Девы Лохлина имели причину плакать - народ их страны пал. Окровавлены были голубые мечи рода моих героев! Но сам я печален, забыт, и слеп, уже не товарищ героям. Дай мне, милая дева, твои слезы, - я видел могилы всех моих друзей.

Тогда-то от руки Фингала, к сожалению, пал герой. Седые волосы его лежали в пыли. Он поднял свои погасающие глаза на короля. "Через меня ты пал", сказал сын Комхала 43), "ты, друг Агандекки! Я видел твои слезы о деве моей любви в жилище кровавого Старно 44). Ты был врагом врагов моей возлюбленной и пал от моей руки. Воздвигни, Уллин, воздвигни могилу Махону 45) и соедини его имя с именем Агандекки в песне. Дорога была ты моей душе, дева Ардвена, заключенная теперь в мрачном жилище".

Кухулин из пещеры Кромлы 46 когда мрачный ветер дует с глубины и катит их на песчаную долину. Кухулин разгорелся при этом виде, мрачно хмурится его чело, его рука на мече его отцов, его красные глаза устремлены на врага. Три раза пытался он вмешаться в битву, три раза был остановлен Конналом. "Вождь острова туманов", он сказал, "Фингал побеждает врага - не ищи доли в славе-короля: он сам подобен буре". - "Тогда иди, Карриль, возразил вождь, иди поздравит 4748): Кухулин не достоин поднять оружие своих отцов! Придите вы, о духи уединенной Кромлы, вы, души вождей, которых уже нет, следуйте по стопам Кухулина, говорите с ним в пещере его печали. Никогда больше не буду я славен между могучими страны. Я уже отсветивший луч, туман уже отлетевший, когда поднялся ветер утра и разогнал его на тенистых скатах холма. Коннал, не говори мне больше об оружии - отошла моя слава! Мои вздохи смешаются с ветром Кромлы, пока мои шаги не затихнут. А ты, белогрудая Брагела, плачь о погибели моей славы, никогда не вернусь я к тебе, солнечный луч моей любви."

Примечания

1) Everallin.

2

3) То Logo'e sable surge, хотя Legon не имеет зыбучих песков.

4) Branno of the sounding mail.

5) Arms of steel - двойное сравнение.

6) Dark-baired Everallin.

7

8) Durra of wunde.

9) Toecar--Toscur шотландских преданий, вероятно, Oscur.

10) Tago.

11) Frestai.

12

13) Dala the battle's bulwark in the narrow way.

14) Stormy son of war.

15) Mullo of the generons deeds.

16) The noble, the graceful Scelacha.

17

18) The wrathful Cerdal.

19) Duihariccan brows of death.

20

21) Prince of men.

22

23) Grey shield.

24) Riders of the storm.

25) Опять двойное сравнение.

26) Крайне странное слово.

27

28) Son of the chief of generous steeds.

29) High--bounding king of spears.

30) Chief of the pointed arme of death.

31) The grey moss whistless in the wind - очень образное выражение.

32

33) Oscar of the future figths.

34) Connal, son of the blue shields of Sora.

35) Dermid of the dark-brown hair - один из сыновей Фингала, традиционный предок клана - Кэмбель из Argylle Campbell - стр. 71, v. I.

36) Ossian, king ot many songe.

37

38) King of generons shells.

39) Iniscona.

40) Heart of Steel.

41) Mudau.

42

43) Comhal - может быть, Congal--Aidni S е М. 21, 13.

44) Bloody Starno.

45) Mathon.

46) Пещера эта существует до сих пор и носит название пещеры горы, так как она находится в скале, выдавшейся в море, куда дорога едва проходила.

47

48) Caithbat - Дед Кухулина, по преданию, известный друид (сказание: Ethne и др.)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница