Teмopa (Поэмы Оссиана).
Песня III

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Макферсон Д., год: 1822
Категории:Стихотворение в прозе, Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Teмopa (Поэмы Оссиана). Песня III (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Песня III 1).

Кто это у голубого потока Лубара? кто это у нависшого холма оленей 2)? Высокий, он опирается на дуб, снесенный с вершины ночными ветрами. Кто, как не сын Комгалла, свершающий последний свой подвиг 3). Ветер развевает его седые волосы, он полу обнажил меч Луно 4). Его глаза обращены к Мой-Лене, он смотрит на чернеющую полосу приближающихся врагов. Слышишь-ли ты голос короля? Он - как шум потока в пустыне, устремляющагося среди теснящих его звучных скал к выжженной солнцем равнине.

Широко развернулось вражье войско. Возстаньте, сыны лесистой Сельмы! вы похожи на утесы вашей родины, по темным откосам которых ревут потоки. Луч радости озарил мою душу. Я вижу перед собой могучого врага. Вздохи Оссиана раздаются только в виду слабого врага, когда смерть грозит не принести с собой славы и окутать мраком могилу. Кто поведет в битву наше войско против войска Альнекмы 5)? мой меч должен сверкать только в крайнем случае. Таков был обычай в старину при Тренморе, наезднике ветров 6), и тогда только принимал участие в битве Тратхал 6) с лазоревым щитом 7): Каждый, казалось, мрачно жаждал битвы, урывками рассказывая королю свои подвиги 8). Они оглядываются на Эрин, но далеко впереди всех стоит сын Морни, молча стоит он, потому что все слыхали о битвах Голля 9), память о них пробудилась в его душе, его рука тайно хваталась за меч, принесенный им из Струмона, когда смерть погубила Морни 10).

На свой меч опирался Филлан из Сельмы, Филлан с развевающимися кудрями. Трижды поднимал он глаза на Фингала, трижды обрывался его голос, когда он заговаривал. Мой брат не умел хвастаться битвами, он разом нападает на врага, но теперь он стоит у отдаленного потока, слеза повисла на его ресницах, повременам он сбивает бороду волчеца древком своего копья. Но Фингал видит его, искоса взглядывает он на своего сына, с радостью смотрит он на него и отворачивается с стесненной душой, молча отворачивается король к лесистой Море и скрывает в волосах свои слезы 11). Наконец послышался его голос:

"Первый из сыновей Морни, ты скала, пренебрегающая бурями. Веди мою битву против рода павшого Кормака, твое копье не игрушка мальчика, не безвреден блеск твоего меча. Сын Морни "коней" 12), взгляни на врага, уничтожь его! Филлан, наблюдай за вождем, он слишком горяч в Схватке и неосторожен в битве. Сын мой, наблюдай за вождем. Он силен, как поток Лубара, хотя и не видно на нем пены и не слышно шума. Высоко с туманной Моры будет Фингал смотреть на битву. Стой, Оссиан, близ твоего отца у водопада. Пойте, барды! Сельма двинется под звуки песни. Это мое последнее дело. Покройте его светом славы!

Как внезапный порыв ветра или отдаленный шум, когда мрачный дух в ярости поднимает ураган над островом, жилищем тумана в течение многих неведомых лет, так ужасен звук войска, широко развертывающагося в поле. Голль выше всех, поток блестит под его ногами, барды поют около него, он повременам ударяет в щит. Звучные голоса несутся на крыльях ветра.

"На Кроне" 13), говорят барды, "ночью вскипаеть поток, он пенится в своем мрачном ложе до первого утренняго луча; тогда он, покрытый пеной, низвергается с холма С обломками скал и вырванными деревьями. Пусть ничто не приведет меня к Кроне; смерть окружает ее, но вы будьте потоком Моры, сыны облачного Морвена!

Кто поднимается на своей колеснице на Клуте 15)? Холмы дрожат перед королем, эхом отвечают темные леса и освещаются блеском его стали. Взгляни на него, окруженного врагами, он как отважный дух Кольгахо 16"скачущих коней". Голль, будь подобен твоему отцу 17).

Настежь открыты ворота Сельмы. Барды, возьмите дрожащия арфы, десять юношей зажигают дубы для пира. Отдаленный луч солнца освещает холм, легкия волны ветра несутся через поля, покрытые травой. Отчего ты безмолвна, Сельма? Король возвращается со славой, битва шумела кругом него, но теперь чело его спокойно. Битва шумела, но Фингал победил. Будь подобен твоему отцу, Филлан 18).

Они двигались под песню. Высоко колыхалось их оружие, как покрытое кустарником поле при осеннем ветре. На море стоит король в вооружении, Туман окружает его щит, повешенный на сук над поросшей мохом скалою. Безмолвно стоял я около Фингала и смотрел на лес Кромлы 19), не увижу-ли войско, чтобы примкнуть к нему с взволнованной душой. Я шел вперед по вереску, я казался высок в моей сверкающей стали, как водопад Тромы 20), когда холодный ветер оденет его льдом. Мальчик видит его с высоты при блеске утренняго луча и, прислушиваясь, удивляется его безмолвию.

Но Котмар не склоняется под потовом, как юноша в мирном поле; он идет вперед с войною, как темная мятежная волна. Но, видя Фингала на море, он исполнился гордого великодушия. Неужели вождь Аты будет биться, когда в поле нет ни одного короля? Фольдат 21), веди сюда мой народ, ты - луч пламени. Вот появился Фольдат из Момы 22), как облако - одежда духов. Он обнажил висевший у его бока меч, засверкавший как пламя. Он подал сигнал битвы. Племена, как гребни волн, темнея, наполнили поле. Высокомерно смотрит на них Фольдат, его красные глаза сверкают гневом, он зовет Кормула 23), вождя Дунрата 24), и громко говорит ему:

Кормул, ты видишь эту тропу, она зеленеет позади врага, поставь там твоих людей, иначе Сельма минует моего меча. Барды "зеленых долин" Эрина, не подавайте голоса, сыны Морвена должны пасть без песан: они враги Каирбара. Странники будут встречать темный густой туман на Лене, блуждающий с их духами за мрачным озером, без песни никогда не подняться им до жилища ветров.

Подвигаясь вперед, Кормул становился все мрачнее, за ним толпилось его племя, они скрылись за скалой. Голль, следя за движением темноглазого вождя Дунрата, сказал Филлану из Сельмы: "Ты видишь, куда идет Кормул! Пусть рука твоя будет сильна! Когда он падет от твоей руки, тогда вспомни о Голле в бою: здесь первым кинусь я в битву среди ряда щитов". Вот подымается сигнал смерти, ужасный звук щита Морни, вместе с ним и Голль возвысил свой голос. Фингал поднялся на Мору, он видел их от врыла в крылу, встретившихся в битве. Сверкая на своем темном холме, стоял Катмор богатой потоками Аты. Бороли походили на двух духов неба на их мрачных облаках, когда они летают в ветре и волнуют ревущее море, голубые волны толпятся перед ними, отмеченные следами китов, они-же сами спокойны и ярки, легкий ветерок нежно играет их туманными кудрями.

Что это за луч света высоко проносится в воздухе? Это ужасный меч Морни. Ты сеешь смерть на своем пути, Голль, ты повергаешь в гневе их один на другого. Typлатон 25) падает, как молодой дуб со своими ветвями. Его высокогрудая жена, с распущенными волосами 26), спящая у журчащого Морута 27), протягивает во сне свои белые руки на встречу возвращающемуся герою. Но это дух его, Ойхаома 28)! Вождь погиб! Не прислушивайся к ветру, ожидая звука щита Турлатона, он разбит потоком, его звуки умолкли.

Не отличается миром рука Фольдата. Он отмечает свой путь кровью. Коннал 29) встретил его в битве, они скрестили свою звучную сталь. Зачем смотрят на них мои глаза! Коннал, твои кудри седы! Ты был другом странников на мшистых утесах Дуи-Лоры 30). С наступлением ночи ты начинал пир. Чужестранец прислушивался в вою ветра на дворе и радовался, сидя у горящого дуба. Зачем, сын Дут-Карно 31), повергнут ты в крови! Над тобой склоняется обнаженное дерево, вблизи лежит твой разбитый щит! Твоя кровь, сокрушитель щитов 32), смешивается с потоком.

пронзила руку Голля, его сталь упала, звеня, на землю, молодой Филлан пришел со щитом Кормула, он закрыл им вождя. Громко кричит Фольдат и воспламеняет всех на поле, как ветер, разносящий ширококрылое пламя по отвечающим эхом лесам Лумоны 33).

"Сын голубоглазой Клато", сказал Голль, "Филлан - ты луч веба, сковывающий крылья бури при появлении своем над взволнованными морями. Кормул пал раньше тебя: Рано сравнялся ты в славе с твоими отцами, но не иди слишком далеко, мой герой: я не могу поднять копья тебе на помощь, безплодно примыкаю я к битве 34), но далеко разносится мой голос, сыны Сельмы услышат его и вспомнят мои прошлые дни".

Его ужасный голос понесся по ветру. Войско кинулось вперед в бой, часто слыхали они его на Струмоне, когда он сзывал их на охоту оленей. Он стоял, высокий, среди сражавшихся, как дуб, окутанный бурей, то скрывающий свою вершину в тумане, то раскачивающий ею по ветру. Задумчивый охотник взглядывает на него с заросшого кустарником поля.

Моя душа провожает тебя, Филлан, по пути славы. Ты гонишь врага перед собой. Теперь, может быть, придется бежать и Фольдату! Но ночь спускается со своими тучами, рог Катмора слышится на возвышенности. Сыны Сельмы слышат голос Фингала с Моры 35), окутанной туманом. Песня бардов, как вечерняя роса, сопровождает каждого воина в битву.

"Кто это идет из Струмоны", говорили они, "кто идет с развевающимися кудрями? Грустно идет она и обращает свои голубые глаза к Эрину. Почему ты так печальна, Евир-хом 36)? Кто сравнится в славе с твоим вождем? Ужасен он, отправляясь в битву, но возвращается ясным, как прорывающий тучи свет. Он поднимает свой меч в гневе, враги отступают перед Голлем "голубого щита".

Радость, как нежный ветерок, проснулась в душе короля. Он вспомнил былые бои, дни, когда бились его отцы! Минувшие дни возстали в памяти Фингала при виде славы его сына. Как солнце из-за туч радуется деревцу, вырощенному его лучами и качающему своей одинокой вершиной над вереском, так и король радовался Филлану!

Движение Сельмы приятно и ужасно для слуха, как раскаты грома на холмах, когда поля Лоры безмолвны и мрачны. Они вернулись, бряцая оружием, как орлы возвращаются на свои темнобурые утесы, растерзав в поле добычу темных сыновей прыгающих оленей 37). Ваши отцы радуются на своих тучах, сыны богатой потоками Сельмы". Так пели ночью барды на море "оленей". Пламя поднялось от сотни дубов, снесенных ветром с высоты Кормулы.

Во мраке начался пир; кругом сидели блестящие вожди, там был и Филлан во всей своей силе, орлиное крыло на его шлеме звенело 38). В ночной темноте проносились восточные ветры. Долго молчал король и наконец заговорил:

"Моя душа не чувствует радости: я вижу недочет среди моих друзей, сорвана вершина дерева, порывистый ветер врывается в Сельму. Где вождь Дун-Лоры? Можно-ли забыть Коннала на пиру? Когда забывал он странника в своих звучных залах? Но вы безмолвны в моем присутствии: нет более Коннала! Пусть радость, как поток света, встретит тебя, воин! Пусть быстро донесет тебя ревущий ветер до твоих отцов! Оссиан, твоя душа - огонь, пробуди память короля, пробуди битвы Коннала, когда впервые отличился он на войне!

Кудри Коннала были седы, дни его юности 39) прошли вместе с моими, в один и тот-же день Дут-Карон 40) впервые направил наши луки на оленей Дун-Лоры".

"Часто бывали мы в битвах на зеленых долинах Эрина", сказал я, "часто наши паруса поднимались над толпою голубых волн, когда мы в былые дни шли на помощь племени Конара 41). Битва гремела в Альнекме, у покрытых пеной потоков Дут-Уды 42). Вместе с Кормаком пошел в битву Дут-Карон 43) с бурной Сельмы. Но не один пошел Дут-Карон: рядом С ним был его сын, длинноволосый юноша Коннал, поднимавший впервые свое копье. Ты их послал, Фингал, на помощь королю Эрину!

Сыны Больги кинулись в битву, как стремительная сила океана. Колькулла 4445) в битве срав* нялся со своими предками. Но далеко опередил других ДутКарон, уничтожая врага; вслед за отцом и Коннал не давал отдыха своей руке, Колькулл осилил на равнине, и люди Кормака разсеялись, как летящий туман 46).

Тогда поднялся меч Дут-Карона и сталь Коннала "широкого щита". Они прикрывали своих бегущих друзей, как два утеса, покрытые сосновым лесом. Ночь сошла на Дут-Уллу, безмолвно шли вожди через поля, горный ручей шумел на их пути, и Дут-Карон не мог его перескочить. "Зачем остановился, мой отец", сказал Коннал: "я слышу крики врагов!"

"Беги, Коннал", сказал он; "силы начинают изменять твоему отцу: я возвращаюсь раненым из битвы. Дай мне умереть здесь среди ночи". "Нет, ты не останешься здесь один", сказал Коннал, вздыхая: "мой щит - орлиное врыло, защищающее короля Дуи-Лоры". Мрачный, склоняется он над своим отцом. Могучий Дут-Карон умирает!

Прошел день и вернулась ночь. Но ни один задумчивый бард не появился на вереске; мог-ли Коннал покинуть могилу своего отца, не получившого хвалы 47). Он направил свой лук на оленя Дут-Уллы и справил свой одинокий пир. Семь ночей покоилась его голова на могиле, во сне он видел своего отца, он видел его мрачного, несущагося в ветре, как пар вредного Лего. Наконец, пришел Кальган 48), бард высокой Теморы. Дут-Карон получил свою хвалу и ликовал, поднимаясь в ветре.

"Приятна уху хвала королям людей", сказал Фингал, "когда их луки натянуты в битве и опущены перед горем. Пусть прославится и мое имя, когда барды обрадуют мою поднимающуюся душу 49). Карриль, сын Бинфена 50), возьми с собой бардов и воздвигни могилу. Пусть сегодня же Концах займет свой узкий дом, пусть душа храброго не блуждает по ветру! Слабо блестит луна на Мой-Лене 51), пронизывая широкие лиственные леса на холму; воздвигни камни при её лучах для всех павших в битве, - хотя и не были они вождями, но руки их были сильны в битве. Непоколебимой скалой были они мне в опасности, горой, на которой расправлял я свои орлиные крылья, им я обязан моей славой 52), Карриль, не забудь павших"!

Громко и разом запели сто бардов могильную песню, Карриль шел впереди, они же следовали за ним, как журчащий поток; так часто в безмолвных долинах Мой-Лены темные ручейки журча извиваются среди холмов. Я слышал, как замирали голоса удалявшихся бардов, я наклонился вперед, опираясь на мой щит, и чувствовал, как разгоралась моя душа и полусложившаяся песня понеслась по ветру. Так слушает дерево долины голос наступающей весны, оно выгоняет на встречу солнцу свои зеленые листья и покачивает одинокой вершиной, кругом него жужжит горная пчела, и охотник с радостью смотрит на нее с увядшого вереска 53).

Молодой Филлан стоял в отдалении, его шлем блестел на земле, ветер развевал его темные распущенные волосы. Сын Клаты был лучем света! Радостно выслушал он слова короля и наклонился вперед, опираясь на копье.

"Сын мой", сказал рожденный на колеснице Фингал, "я видел твои подвиги и радовалась моя душа. Слава наших предков, говорил я, низвергается со столпившихся туч! Ты храбр, сын Клаты, но неблагоразумен в битве: Фингал не кидался так в бой, хотя он никогда не боялся врага. Пусть следуют за тобой ряды твоего войска - в нем твоя сила в поле, и только тогда будешь ты долго вкушать славу и увидишь могилы старцев 54). Но во мне пробуждается воспоминание былого, воспоминание моих подвигов минувших лет, когда впервые пришел я с океана в зеленые долины острова". Мы присоединились к голосу короля. Луна смотрела сквозь тучу и надвигался серый туман - жилище духов.

Примечания

1) Эта песня и менее спутана, и гораздо красивее предъидущей в стилистическом отношении.

2) По мнению Кэмпбелля (2-я ч., стр. 47), это гора Liste hill, находящаяся между Кромлой и Кронмалой и называвшаяся Горой оленей.

3) Т е. Фингал.

4) Меч, скованный для Фингала оружейником Луно.

5) См. песню Ии-ю, примеч. 43.

6

7) Trathal или Trahal.

8

9) Древне-кельтский обычай.

10) Gaul или Голль, т. е. слепой или, скорее, кривой, см. битву при Кнухе.

11) Strumon - поток с горы или горный поток. Струмон - резиденции Морни. Во время отсутствия Голя, умер Морни, и Галь, вернувшись, взял меч своих предков.

12) Фингал очень гордится сыном, но в то-же время боится отпустить его в битву.

13"коней" - значит Морни конный, т. е. не пеший в битве.

14) На Кроне, по O'Curry, находилось очень древнее кладбище, может быть, столь-же древнее, как и Мой-Лена.

15) Clutha.

16) Colgach, предок Голя, по Кэмпбеллю, родоначальник рода Морни.

17) Прославление отца Голя.

18

19) Очень сбивчивые топографическия указания.

20) Tromlo.

21) Foldath.

22) Мота.

23

24) Dun-ratho - Дун, т. е. дом или собрание домов в одном укреплении. Дун всегда обнесен стеной или валов. Ratho - вершина, верхушка, т. е. главный дун иди жилище вождя.

25) Tur-Lathon - широкий ствол дерева.

26) Т. е. буквально растрепанная.

27) Moruth, т. е. большой поток.

28

29) Connal - известный герой древняго ирландского цикла.

30) Дуи-Лора (Dun-Lora) опять тоже самое: дун - характерное ирландское жилище, лора - гора, значить - дун, построенный на горе Лоре.

31) Эпитет.

32) Невидимая стрела всегда смертоносна.

33

34) Раненый Голь.

35) Катнор трубит в рог, возвещая окончание битвы, Фангах отзывает свое войско голосом.

36) Evir-chom - дочь Cosdu-congla, вождя S-droudo. (Прим. Кемпбелля к 3-й песне, стр. 56).

37) Т. е. небольших ланей или оленят.

38

39) Фингал или Фин, по преданию, был послан ко двору Дут-Карона для обучения военному искусству, а Коннал был сын Дут-Карона и ровесник Фингала, по некоторым преданиям; по моему, здесь опять произошло смешение циклов.

40) Duth-caron.

41) Conar.

42) Duth-ula - река в др. Коннауте.

43

44) Colc-ulla - дядя Каирбара из племени Больги.

45) Не следует смешивать с последним ирландским королем - 'тот Кормах был одним из первых королей древне-ирландской династии.

46) Люди Ульстера - опять смешение циклов.

47) Позднейшая мифология.

48

49) Не воспетая душа ne может подняться на воздух, а носится над землей. Конечно, позднейшее мировоззрение.

50

51) На Мой-Лене существовало кладбище - буквально по сказанию, сохраненному книгой Лейнстера: место отдыха героев.

52) Не эпическое мировоззрение, а дружинное.

53

54) Очень красивая картина, хотя и современной кисти.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница