Автор: | Мильтон Д., год: 1875 |
Примечание: | Перевод: Мей Л. А. |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мей Л. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Из поэмы "Потерянный Рай", из первой песни ("И девять раз уже сменилось время... ")
ИЗЪ ПОЭМЫ "ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ".
ИЗЪ ПЕРВОЙ ПЕСНИ.
И девять разъ уже сменилось время, |
Мерило дня и ночи для людей, |
Какъ Сатана, со скопищемъ проклятымъ, |
Лежалъ, въ горящей пропасти вращаясь, |
Разбитый, сокрушонный, хоть безсмертный. |
Но вместе съ темъ ему иная кара - , |
И большая -была присуждена: |
Его съ-техъ-поръ терзать долженствовали |
Две мысли: объ утраченномъ блаженстве |
И мукахъ, нескончаемыхъ во веки. |
Уныло онъ вокругъ бросаетъ взоры, |
Горящiе и скорбiю мятежной, |
И гордой, закоснелою враждою. |
И вдаль онъ смотритъ - и везде, куда |
Достигнуть можетъ ангельское око, |
Онъ видитъ лишь ужасную пустыню, |
Обширную и дикую темницу, |
Округлую со всехъ сторонъ, подобно |
Не изливаетъ света въ ней, а только |
Мракъ видимый, способный озарить |
Мерцанiемъ ужасные предметы, |
Страну печалей, горестныя сени, |
Где никогда не могутъ обитать |
Ни тишина, ни миръ; куда надежда, |
Всемъ близкая, ни разу не достигла; |
Где муки пытки длятся безконечно; |
Где жупелъ несгараемый питаетъ |
Всечасно прибывающiй потокъ |
Огня геэнны. Такова обитель, |
Назначенная вечнымъ Правосудьемъ |
Мятежникамъ. Ихъ мрачная темница |
Удалена отъ Бога и отъ света |
На разстоянье, большее трикраты, |
Темъ отъ земного средоточья полюсъ. |
О, какъ несхожа зга бездна съ высью, |
Откуда духи свершенные пали! |
И вотъ своихъ сообщниковъ въ паденье, |
Затопленныхъ горящими волнами, |
Узрелъ онъ вскоре, и съ собою рядомъ |
Узрелъ въ мученьяхъ скорченнаго духа, |
Совместника по силе и нечестью, |
Того, къ кому, чрезъ.веки, Палестина, |
Постыдно поклоняяся, взывала: |
Везльзевулъ! Ему-то архи-врагъ, |
На небе наречённый Сатаною, |
Ужасное молчанiе нарушивъ, |
Вещалъ такiя дерзостныя речи: |
"Ты-ль это? О! какъ глубоко ты палъ! |
Какъ непохожъ на образъ лучезарный, |
Что некогда въ блаженномъ царстве света |
Своимъ сiяньемъ яркимъ затьмевалъ |
Воителей небесныхъ мирiады! |
И ежели ты тотъ, кого со мною |
Одни и те-жь намеренья и думы, |
Одна и та-жь надежда и отвага |
На славный подвигъ вместе съединили, |
Какъ съединяетъ равная погибель, |
Ты видишь самъ, въ какую пропасть пали |
И молнiей Всевышняго. Но кто же |
Доселе зналъ всю мощь Его десницы? |
Однако же ни эта мощь, ни кары, |
Быть-можетъ уготованныя впредь |
Мне гневнымъ Победителемъ, не въ силахъ |
Вселить въ меня раскаянье - и я, |
Хотя въ наружномъ блеске изменённый, |
Не изменю ни умысла того, |
Ни высшаго того пренебреженья |
Къ обиде, мне неправо нанесённой, |
Которыя принудили меня |
Со Всемогущимъ смело состязаться |
И вызвали на лютую борьбу |
И бой тьмы-темъ духовъ вооружонныхъ. |
Они Его владычество отринуть |
Осмелились и предпочли меня, |
И, воспротивясь силою своею |
Всевышней Силе, средь равнинъ небесныхъ |
Въ сомнительномъ бою поколебали |
Его Престолъ. Мы потеряли поле; |
И воля непреклонная, и месть, |
И мужество, не свычное ярму. |
Вотъ что во векъ ни чемъ не победимо! |
И этой славы отъ меня исторгнуть |
Ни гневъ Его, ни сила не возмогутъ! |
И неужель коленопреклоненно |
Мне пасть во прахъ челомъ и умолять |
О милости, и власть боготворить |
Того, Кто Самъ содрогнулся недавно |
За власть Свою предъ грозной сей десницей? |
О, нетъ! такое униженье будетъ |
Безчестней и позорнее паденья! |
Зане, судьбы веленьемъ, существо |
И мощь духовъ ничемъ не сокрушимы, |
Мы, опытомъ событiй присно славныхъ |
И искусясь въ предвиденье разумномъ, |
Должны решить, съ надеждой необманной, |
Вести-ль отныне силой, иль коварствомъ |
Непримиримо-вечную войну |
Въ избытке радости победной и даритъ |
На небесахъ Единый самовластно!" |
Такъ говорилъ богоотступникъ-ангелъ |
И, посреди мученiй, громогласно |
Л. Мей.