Автор: | Мильтон Д., год: 1875 |
Примечание: | Перевод: Мей Л. А. |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мей Л. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Из поэмы "Потерянный Рай", из четвертой песни ("Ничто с Эдемом не могло сравниться... ")
ИЗЪ ПОЭМЫ "ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ".
ИЗЪ ЧЕТВЕРТОЙ ПЕСНИ.
Ничто съ Эдемомъ не могло сравниться |
И всё красой далёко отстояло |
Отъ сада ассирiйскаго, где врагъ |
Обозревалъ кругомъ базъ наслажденья |
Все роды наслажденiй и все роды |
Живыхъ существъ, для взора странно-новыхъ. |
Межь ними два, съ осанкой благородной, |
Съ богоподобно-возвышоннымъ станомъ. |
Единой ризой чистоты одеты, |
Казались, въ ихъ величьи обнажонномъ, |
Достойными владыками всего. |
Во взорахъ ихъ сiялъ и отражался |
Всеславнаго Создателя ихъ образъ |
И истина, и разумъ, и святая, |
Покорная любовь детей къ отцу - |
Покорная, но вольная - что людямъ |
Однако та чета была неравной, |
Какъ былъ перавнымъ самый полъ ея. |
Онъ созданъ былъ на мощь и созерцанье, |
Она - на чары нежныя и прелесть; |
Онъ созданъ былъ единственно для Бога, |
Она - для Бога, въ образе его. |
Его чело высокое и взоры |
Являли власть верховную, а кудри, |
Темнее гiацинта, низпадали |
Съ пробора вровень съ мощными плечами. |
У ней, до самыхъ легко-стройныхъ чреслъ, |
Покровомъ пали золотыя пряди |
Волосъ волнистыхъ, сладострастно-мягкихъ, |
Какъ завитокъ весеннiй винограда. |
Зависимость они обозначали, |
Но обоюдно-признанную впрочемъ, |
Зависимость, къ которой власть и сила |
Темъ легче и нежнее относились, |
Чемъ более встречали и отпора, |
И гордости въ уклончивости скрытной... |
Ни что, затемъ-что не было стыда. |
Позорный стыдъ, предъ тайнами природы |
Безчестное исчадiе греха, |
Прикрытое личиной ложной чести, |
Ты возмутилъ весь родъ людской и изгналъ |
Изъ благозданной жизни человека |
И простоту, и светлую невинность! |
И такъ они нагими пребывали |
Передъ очами ангеловъ и Бога, |
Затемъ-что зла ещё не испытали. |
Рука съ рукой гуляла по Эдему |
Младая, несравненная чета. |
Подобной ей потомъ не съединяла |
Любовь въ своихъ объятiяхъ! Адамъ - |
Красивейвый изъ всехъ послерождённыхъ |
Его сыновъ, и образецъ красы |
Межь дочерей земли прелестныхъ - Ева. |
Подъ кущею тенистою деревьевъ, |
Дышавшею прохладой, на лужайке, |
Близь свежаго источника, они |
Средь вертограда райскаго нуждался |
Лишь въ дуновеньи тихаго зефира |
И самый отдыхъ делалъ имъ покойней, |
Потребность въ пище лёгкой возбуждая |
И жажду. Здесь супруговъ ожидала |
Вечерняя трапеза изъ плодовъ, |
Но изъ плодовъ, въ которыхъ чистый нектаръ |
Повсюду сами ветви подносили. |
Приветливо склоняясь надъ четою |
И надъ пушистымъ берегомъ потока. |
Узорчато-закованнымъ въ цветы. |
Плодъ сладкiй, вместе съ кожицей душистой, |
Они вкушали, утоляя жажду |
Струёй кристальной полнаго потока. |
И не было за трапезой супружней |
Ни въ нежныхъ разговорахъ недостатка, |
Ни въ ласково-осмеленныхъ улыбкахъ, |
Ни въ шалостяхъ ребяческихъ, присущихъ |
Чете, спряжонной узами любви |
И одинокой. Окрестъ ихъ резвяся, |
Все звери, что впоследствiи сокрылись |
Въ глуши лесовъ, въ степяхъ или въ пустыняхъ, |
Припавъ къ земле, катался левъ и въ лапахъ |
Козлёнка песталъ; прыгали кругомъ |
Медведи, тигры, барсы и пантеры; |
Слонъ неуклюжiй тешилъ ихъ, стараясь |
Сгибать искусный хоботъ свой, и рядомъ, |
Сплетая въ узелъ гордiевъ все кольца, |
Змiй вкрадчивый и хитрый извивался |
И проявлялъ въ движенiяхъ коварство, |
Котораго ещё не опасались. |
Другiя же животныя, насытясь |
Обильной нищей, на траве лежали, |
Или жевали жвачку, ибо солнце |
Съ наклоннаго ристалища спешило |
Спуститься въ море, къ дальнимъ островамъ, |
И воздымалъ весовъ небесныхъ чашу |
Со звездами привратникъ неба, вечеръ. |
Тугъ Сатана, всё время пребывавшiй |
Въ безмолвномъ созерцаньи, напоследокъ |
И молвилъ, опечаленный: "О, адъ! |
Что съ грустiю невольною я вижу? |
На верхъ блаженства нашего, со славой, |
Вознесены иныя существа, |
Быть-можетъ, земнородныя, не духи, |
Но близкiя во всёмъ къ духамъ небеснымъ. |
Гляжу на нихъ я съ жаднымъ изумленьемъ - |
И могъ бы полюбить ихъ: такъ подобенъ |
Въ нихъ божiй образъ, и такую прелесть |
Создателя десница въ нихъ вложила. |
О, милая чета! ты и не знаешь, |
Какъ отъ тебя превратный жребiй близокъ, |
Какъ скоро радость заменится горемъ, |
Темъ большимь горемъ, чемъ полнее радость! |
Вы счастливы, но счастье ваше мало |
Охранено, и вашъ высокiй рай |
И ваше небо также очень мало |
Защищены передъ такимъ врагомъ, |
Какой теперь къ вамъ входитъ... но врагомъ |
Не Нетъ! я чувствую къ вамъ жалость, |
Безжалостный; ищу союза съ вами, |
Взаимной дружбы, искренной и тесной, |
Такой, чтобъ намъ отныне обитать |
Иль съ вами мне, иль вамъ со мной. Быть-можетъ, |
Моя обитель васъ и не пленитъ, |
Какъ этотъ рай прелестный - что же делать? |
Она - созданье вашего Творца; |
Онъ самъ ей мне даровалъ въ наследье - |
И я делюсь охотно съ нами. Адъ |
Свои врата широкiя разверзнетъ |
И вышлетъ вамъ владыкъ своихъ на встречу. |
Для вашихъ многочисленныхъ потомковъ |
Простора будетъ много тамъ - не такъ, |
Какъ въ этомъ ограниченномъ пространстве - |
И если лучше места не нашлося, |
Благодарите искренно Того, |
Кто за свои обиды вынуждаетъ |
Мстить даже но обидевшимъ меня. |
Но пусть бы и невинностiю вашёй |
Общественное благо, честь, стремленье |
Къ владычеству надъ этимъ новымъ мiромъ |
И жажда мести мне повелеваютъ |
Исполнить то, предъ чемъ въ иное время |
Хоть и проклятый - я бы содрогнулся." |
Такъ общiй врагъ и въ оправданье |
Своихъ проступковъ демонскихъ привёлъ |
Необходимость - доводъ всехъ тирановъ. |
Онъ кончилъ речь. Три раза изменило |
Ему лицо; три раза побледнело |
Отъ зависти, отчаянья и гнева, |
И каждому внимательному оку |
Могло бъ открыть коварную личину, |
Затемъ, что духи света не-причастны |
Волненью необузданныхъ страстей. |
Заметилъ онъ своё смущенье скоро, |
Сменилъ его спокойствiемъ наружнымъ, |
И - лжи отецъ - дитя сноё онъ первый, |
Объ первый внёсъ въ святыя сени рая, |
Прикрывши ею месть и вероломство. |
Всевидящаго ока Урiила. |
За немъ следилъ архангелъ вещимъ взоромъ |
И, на вершинахъ ассирiйскихъ горъ, |
Въ его чертахъ заметилъ измененье, |
Несродное блаженнымъ: и прiёмы, |
И гордую походку, ибо онъ |
Считалъ себя незримо-одинокимъ. |
Стремился онъ и близился къ пределамъ |
Эдема, где роскошный вертоградъ |
Увенчивалъ зелёною оградой, |
Какъ-бы плетнёмъ, возвышенную плоскость |
На дикой круче. По бокамъ спускались |
Леса густыми, тёмными кудрями, |
Входъ воспрещая; а изъ самой гущи |
Вздымались, тени длинныя бросая, |
И кедръ, и ель съ развесистою пальмой. |
Всё выше: тень лилася выше тени; |
Уступами - лесной амфитеатръ. |
Но выше ихъ верхушекъ поднялося |
Зелёное забрало вертограда. |
На все свои окружныя владенья. |
Ещё повыше, рядомъ полукруглымъ. |
Неслися вверхъ маститыя деревья, |
Покрытыя цветущими плодами. |
Въ нихъ золото сливалося съ эмалью; |
На нихъ и солнце радостней играло |
Своимъ лучё.чъ, чемъ на вечернихъ тучкахъ |
Или на влажной радуге, когда |
Господь дождями орошаетъ землю. |
Былъ чудный видъ. И свежею струёю |
Въ грудь Сатаны вливался чистый воздуха, |
И веялъ онъ весною и весельемъ, |
И могъ-бы онъ развеять все печали, |
Когда бъ души отчаянье не жгло. |
И вотъ, стрясая съ крыльевъ ароматы, |
Летятъ зефиры нежныя и шепчутъ - |
Где взяли благовонную добычу. |
По такъ ли, Мысъ Надежды обогнувши. |
Стремятся мореходы къ Мозамбику, |
И вдругъ нордъ-остъ внезапно къ нимъ доносить, |
Весь ароматъ Аравiи-Счастливой - |
И замедляютъ плаванье они, |
Чтобы до дна исчерпать благовонья, |
Смягчившiе пахучею росою |
Суровыя морщины океана? |
Такъ усладилъ всеобщаго врага |
Эдемскiй воздухъ благорастворённый! |
Но не былъ такъ прiятенъ рыбiй дымъ |
Влюблённому въ жену Товита-сына |
И изгнанному силой Асмодею, |
Когда бежалъ онъ изъ страны Мидiйской |
И скованъ былъ въ Египте Божьимъ гневомъ. |
Подошвы этой крутизны пустынной |
Достигъ стопою тихой Сатана |
Задумчиво; но далее не могъ онъ |
Найдти прохода: "частые подростки |
Кустарниковъ росли сплошной стеною, |
Загорожая путь и человеку, |
И зверю. Былъ одинъ лишь входъ съ востока; |
Но пренебрёгъ имъ архи-возмутитель: |
Чрезъ самую высокую ограду |
И на ноги въ Эдеме сталъ. |
Какъ волкъ |
Своей добычи ищетъ, голодая, |
И, подсмотревъ, где пастыри подъ вечеръ |
Замкнули стадо, загородку хлева |
Свободно перескакиваетъ, или, |
Какъ дерзкiй тать, задумавшiй похитить |
Скоплённую казну у гражданина, |
Хранимую запорными дверями, |
Влезаетъ въ домъ сквозь кровлю, илъ въ окошко, |
Такъ въ Божье стадо вкрался тать первейшiй. |
Такъ после въ Церковь вкрались нечестивцы! |
И вотъ, взлетевши, онъ на Древо Жизни |
Срединное и высшее надъ всеми, |
Селъ въ виде ворона; но не объ жизни - |
О смерти всехъ живущихъ онъ подумалъ: |
Не вникъ онъ въ свойство Древа-жизнедавца, |
Дарившаго безсмертiемъ, а только |
Избралъ его возвышенною точкой. |
Не знаетъ часто истаго добра |
И - благосотворённое - стремится |
Себе но вредъ и въ гибель обратить. |
Вокругъ себя глядитъ онъ съ изумленьемъ |
И видитъ все сокровища природы, |
Въ пространстве тесномъ собранныя въ купе |
Для услажденья чувства человека, |
Иль, лучше, видитъ небо на земле: |
Затемъ, что рай блаженный былъ - отъ Бога |
Восточно - насаждённый вертоградъ. |
Съ востока цвелъ онъ впрямь отъ Арарата |
До башень присно-славной Селевкiи, |
Воздвигнутыхъ владыками Эллады; |
Тамъ древле обитали, въ Фелассаре, |
Сыны Эдема. Въ сей благословенной |
Стране Господь возвёлъ Своей десницей |
Стократъ - благословенный вертоградъ. |
Онъ восхотелъ - и - по Его веленью - |
Произросли изъ плодоносной почвы |
Все злаки и деревья - обольщенье |
Всехъ выше ихъ возникло Древо Жизни |
Растительнаго золота; по съ жизнью |
Стояла рядомъ наша смерть: то Древо |
Познанiя Добра и Зла, то Древо, |
Которому такъ много заплатили |
Познавши зло. На полдень протекала |
Черезъ Эдемъ широкая река, |
Не изменяя своего теченья, |
И межь листвы кудрявой крутояра |
Тотъ крутояръ Господь кругомъ разбросилъ, |
Какъ образецъ, где вылилъ Онъ Эдемъ. |
А токъ воды, по скважинамъ, поведалъ |
Все жаждущiя силы земляныя |
И рай несчётно оросилъ ручьями. |
Потомъ, струи собравши во-едино, |
Внизъ ринулся широкимъ водопадомъ |
Передъ впаденьемъ въ море, и промчался |
Но славнымъ царствамъ и странамъ далёкимъ - |
О нихъ-же здесь не можетъ быть помину. |
Л. Мей.