Автор: | Мильтон Д., год: 1875 |
Примечание: | Перевод: Мей Л. А. |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мей Л. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Из поэмы "Потерянный Рай", из четвертой песни ("Ничто с Эдемом не могло сравниться... ") (старая орфография)
ИЗ ПОЭМЫ "ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ".
ИЗ ЧЕТВЕРТОЙ ПЕСНИ.
Ничто с Эдемом не могло сравниться |
И всё красой далёко отстояло |
От сада ассирийского, где враг |
Обозревал кругом баз наслажденья |
Все роды наслаждений и все роды |
Живых существ, для взора странно-новых. |
Межь ними два, с осанкой благородной, |
С богоподобно-возвышонным станом. |
Единой ризой чистоты одеты, |
Казались, в их величьи обнажонном, |
Достойными владыками всего. |
Во взорах их сиял и отражался |
Всеславного Создателя их образ |
И истина, и разум, и святая, |
Покорная любовь детей к отцу - |
Покорная, но вольная - что людям |
Однако та чета была неравной, |
Как был перавным самый пол её. |
Он создан был на мощь и созерцанье, |
Она - на чары нежные и прелесть; |
Он создан был единственно для Бога, |
Она - для Бога, в образе его. |
Его чело высокое и взоры |
Являли власть верховную, а кудри, |
Темнее гиацинта, низпадали |
С пробора вровень с мощными плечами. |
У ней, до самых легко-стройных чресл, |
Покровом пали золотые пряди |
Волос волнистых, сладострастно-мягких, |
Как завиток весенний винограда. |
Зависимость они обозначали, |
Но обоюдно-признанную впрочем, |
Зависимость, к которой власть и сила |
Тем легче и нежнее относились, |
Чем более встречали и отпора, |
И гордости в уклончивости скрытной... |
Ни что, затем-что не было стыда. |
Позорный стыд, пред тайнами природы |
Безчестное исчадие греха, |
Прикрытое личиной ложной чести, |
Ты возмутил весь род людской и изгнал |
Из благозданной жизни человека |
И простоту, и светлую невинность! |
И так они нагими пребывали |
Перед очами ангелов и Бога, |
Затем-что зла ещё не испытали. |
Рука с рукой гуляла по Эдему |
Младая, несравненная чета. |
Подобной ей потом не съединяла |
Любовь в своих объятиях! Адам - |
Красивейвый из всех послерождённых |
Его сынов, и образец красы |
Межь дочерей земли прелестных - Ева. |
Под кущею тенистою деревьев, |
Дышавшею прохладой, на лужайке, |
Близь свежого источника, они |
Средь вертограда райского нуждался |
Лишь в дуновеньи тихого зефира |
И самый отдых делал им покойней, |
Потребность в пище лёгкой возбуждая |
И жажду. Здесь супругов ожидала |
Вечерняя трапеза из плодов, |
Но из плодов, в которых чистый нектар |
Повсюду сами ветви подносили. |
Приветливо склоняясь над четою |
И над пушистым берегом потока. |
Узорчато-закованным в цветы. |
Плод сладкий, вместе с кожицей душистой, |
Они вкушали, утоляя жажду |
Струёй кристальной полного потока. |
И не было за трапезой супружней |
Ни в нежных разговорах недостатка, |
Ни в ласково-осмеленных улыбках, |
Ни в шалостях ребяческих, присущих |
Чете, спряжонной узами любви |
И одинокой. Окрест их резвяся, |
Все звери, что впоследствии сокрылись |
В глуши лесов, в степях или в пустынях, |
Припав к земле, катался лев и в лапах |
Козлёнка пестал; прыгали кругом |
Медведи, тигры, барсы и пантеры; |
Слон неуклюжий тешил их, стараясь |
Сгибать искусный хобот свой, и рядом, |
Сплетая в узел гордиев все кольца, |
Змий вкрадчивый и хитрый извивался |
И проявлял в движениях коварство, |
Которого ещё не опасались. |
Другия же животные, насытясь |
Обильной нищей, на траве лежали, |
Или жевали жвачку, ибо солнце |
С наклонного ристалища спешило |
Спуститься в море, к дальним островам, |
И воздымал весов небесных чашу |
Со звездами привратник неба, вечер. |
Туг Сатана, всё время пребывавший |
В безмолвном созерцаньи, напоследок |
И молвил, опечаленный: "О, ад! |
Что с грустию невольною я вижу? |
На верх блаженства нашего, со славой, |
Вознесены иные существа, |
Быть-может, земнородные, не духи, |
Но близкия во всём к духам небесным. |
Гляжу на них я с жадным изумленьем - |
И мог бы полюбить их: так подобен |
В них божий образ, и такую прелесть |
Создателя десница в них вложила. |
О, милая чета! ты и не знаешь, |
Как от тебя превратный жребий близок, |
Как скоро радость заменится горем, |
Тем большимь горем, чем полнее радость! |
Вы счастливы, но счастье ваше мало |
Охранено, и ваш высокий рай |
И ваше небо также очень мало |
Защищены перед таким врагом, |
Какой теперь к вам входит... но врагом |
Не Нет! я чувствую к вам жалость, |
Безжалостный; ищу союза с вами, |
Взаимной дружбы, искренной и тесной, |
Такой, чтоб нам отныне обитать |
Иль с вами мне, иль вам со мной. Быть-может, |
Моя обитель вас и не пленит, |
Как этот рай прелестный - что же делать? |
Она - созданье вашего Творца; |
Он сам ей мне даровал в наследье - |
И я делюсь охотно с нами. Ад |
Свои врата широкия разверзнет |
И вышлет вам владык своих на встречу. |
Для ваших многочисленных потомков |
Простора будет много там - не так, |
Как в этом ограниченном пространстве - |
И если лучше места не нашлося, |
Благодарите искренно Того, |
Кто за свои обиды вынуждает |
Мстить даже но обидевшим меня. |
Но пусть бы и невинностию вашёй |
Общественное блого, честь, стремленье |
К владычеству над этим новым миром |
И жажда мести мне повелевают |
Исполнить то, пред чем в иное время |
Хоть и проклятый - я бы содрогнулся." |
Так общий враг и в оправданье |
Своих проступков демонских привёл |
Необходимость - довод всех тиранов. |
Он кончил речь. Три раза изменило |
Ему лицо; три раза побледнело |
От зависти, отчаянья и гнева, |
И каждому внимательному оку |
Могло б открыть коварную личину, |
Затем, что духи света не-причастны |
Волненью необузданных страстей. |
Заметил он своё смущенье скоро, |
Сменил его спокойствием наружным, |
И - лжи отец - дитя сноё он первый, |
Об первый внёс в святые сени рая, |
Прикрывши ею месть и вероломство. |
Всевидящого ока Уриила. |
За нем следил архангел вещим взором |
И, на вершинах ассирийских гор, |
В его чертах заметил измененье, |
Несродное блаженным: и приёмы, |
И гордую походку, ибо он |
Считал себя незримо-одиноким. |
Стремился он и близился к пределам |
Эдема, где роскошный вертоград |
Увенчивал зелёною оградой, |
Как-бы плетнём, возвышенную плоскость |
На дикой круче. По бокам спускались |
Леса густыми, тёмными кудрями, |
Вход воспрещая; а из самой гущи |
Вздымались, тени длинные бросая, |
И кедр, и ель с развесистою пальмой. |
Всё выше: тень лилася выше тени; |
Уступами - лесной амфитеатр. |
Но выше их верхушек поднялося |
Зелёное забрало вертограда. |
На все свои окружные владенья. |
Ещё повыше, рядом полукруглым. |
Неслися вверх маститые деревья, |
Покрытые цветущими плодами. |
В них золото сливалося с эмалью; |
На них и солнце радостней играло |
Своим лучё.ч, чем на вечерних тучках |
Или на влажной радуге, когда |
Господь дождями орошает землю. |
Был чудный вид. И свежею струёю |
В грудь Сатаны вливался чистый воздуха, |
И веял он весною и весельем, |
И мог-бы он развеять все печали, |
Когда б души отчаянье не жгло. |
И вот, стрясая с крыльев ароматы, |
Летят зефиры нежные и шепчут - |
Где взяли благовонную добычу. |
По так ли, Мыс Надежды обогнувши. |
Стремятся мореходы к Мозамбику, |
И вдруг норд-ост внезапно к ним доносить, |
Весь аромат Аравии-Счастливой - |
И замедляют плаванье они, |
Чтобы до дна исчерпать благовонья, |
Смягчившие пахучею росою |
Суровые морщины океана? |
Так усладил всеобщого врага |
Эдемский воздух благорастворённый! |
Но не был так приятен рыбий дым |
Влюблённому в жену Товита-сына |
И изгнанному силой Асмодею, |
Когда бежал он из страны Мидийской |
И скован был в Египте Божьим гневом. |
Подошвы этой крутизны пустынной |
Достиг стопою тихой Сатана |
Задумчиво; но далее не мог он |
Найдти прохода: "частые подростки |
Кустарников росли сплошной стеною, |
Загорожая путь и человеку, |
И зверю. Был один лишь вход с востока; |
Но пренебрёг им архи-возмутитель: |
Чрез самую высокую ограду |
И на ноги в Эдеме стал. |
Как волк |
Своей добычи ищет, голодая, |
И, подсмотрев, где пастыри под вечер |
Замкнули стадо, загородку хлева |
Свободно перескакивает, или, |
Как дерзкий тать, задумавший похитить |
Скоплённую казну у гражданина, |
Хранимую запорными дверями, |
Влезает в дом сквозь кровлю, ил в окошко, |
Так в Божье стадо вкрался тать первейший. |
Так после в Церковь вкрались нечестивцы! |
И вот, взлетевши, он на Древо Жизни |
Срединное и высшее над всеми, |
Сел в виде ворона; но не об жизни - |
О смерти всех живущих он подумал: |
Не вник он в свойство Древа-жизнедавца, |
Дарившого безсмертием, а только |
Избрал его возвышенною точкой. |
Не знает часто истого добра |
И - благосотворённое - стремится |
Себе но вред и в гибель обратить. |
Вокруг себя глядит он с изумленьем |
И видит все сокровища природы, |
В пространстве тесном собранные в купе |
Для услажденья чувства человека, |
Иль, лучше, видит небо на земле: |
Затем, что рай блаженный был - от Бога |
Восточно - насаждённый вертоград. |
С востока цвел он впрямь от Арарата |
До башень присно-славной Селевкии, |
Воздвигнутых владыками Эллады; |
Там древле обитали, в Фелассаре, |
Сыны Эдема. В сей благословенной |
Стране Господь возвёл Своей десницей |
Стократ - благословенный вертоград. |
Он восхотел - и - по Его веленью - |
Произросли из плодоносной почвы |
Все злаки и деревья - обольщенье |
Всех выше их возникло Древо Жизни |
Растительного золота; по с жизнью |
Стояла рядом наша смерть: то Древо |
Познания Добра и Зла, то Древо, |
Которому так много заплатили |
Познавши зло. На полдень протекала |
Через Эдем широкая река, |
Не изменяя своего теченья, |
И межь листвы кудрявой крутояра |
Тот крутояр Господь кругом разбросил, |
Как образец, где вылил Он Эдем. |
А ток воды, по скважинам, поведал |
Все жаждущия силы земляные |
И рай несчётно оросил ручьями. |
Потом, струи собравши во-едино, |
Вниз ринулся широким водопадом |
Перед впаденьем в море, и промчался |
Но славным царствам и странам далёким - |
О них-же здесь не может быть помину. |
Л. Мей.