Из поэмы "Потерянный Рай"
, из четвертой песни ("Ничто с Эдемом не могло сравниться... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мильтон Д., год: 1875
Примечание:Перевод: Мей Л. А.
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Мей Л. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Из поэмы "Потерянный Рай", из четвертой песни ("Ничто с Эдемом не могло сравниться... ") (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

ИЗ ПОЭМЫ "ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ".

ИЗ ЧЕТВЕРТОЙ ПЕСНИ.

  Ничто с Эдемом не могло сравниться
  И всё красой далёко отстояло
  От сада ассирийского, где враг
  Обозревал кругом баз наслажденья
  Все роды наслаждений и все роды
  Живых существ, для взора странно-новых.
  Межь ними два, с осанкой благородной,
  С богоподобно-возвышонным станом.
  Единой ризой чистоты одеты,
  Казались, в их величьи обнажонном,
  Достойными владыками всего.
  Во взорах их сиял и отражался
  Всеславного Создателя их образ
  И истина, и разум, и святая,
  Покорная любовь детей к отцу -
   Покорная, но вольная - что людям
 
  Однако та чета была неравной,
  Как был перавным самый пол её.
   Он создан был на мощь и созерцанье,
   Она - на чары нежные и прелесть;
   Он создан был единственно для Бога,
   Она - для Бога, в образе его.
  Его чело высокое и взоры
  Являли власть верховную, а кудри,
  Темнее гиацинта, низпадали
  С пробора вровень с мощными плечами.
  У ней, до самых легко-стройных чресл,
  Покровом пали золотые пряди
  Волос волнистых, сладострастно-мягких,
  Как завиток весенний винограда.
  Зависимость они обозначали,
  Но обоюдно-признанную впрочем,
  Зависимость, к которой власть и сила
  Тем легче и нежнее относились,
  Чем более встречали и отпора,
  И гордости в уклончивости скрытной...
 
  Ни что, затем-что не было стыда.
  Позорный стыд, пред тайнами природы
  Безчестное исчадие греха,
  Прикрытое личиной ложной чести,
  Ты возмутил весь род людской и изгнал
  Из благозданной жизни человека
  И простоту, и светлую невинность!
  И так они нагими пребывали
  Перед очами ангелов и Бога,
  Затем-что зла ещё не испытали.
  Рука с рукой гуляла по Эдему
  Младая, несравненная чета.
  Подобной ей потом не съединяла
  Любовь в своих объятиях! Адам -
  Красивейвый из всех послерождённых
  Его сынов, и образец красы
  Межь дочерей земли прелестных - Ева.
  Под кущею тенистою деревьев,
  Дышавшею прохладой, на лужайке,
  Близь свежого источника, они
 
  Средь вертограда райского нуждался
  Лишь в дуновеньи тихого зефира
  И самый отдых делал им покойней,
  Потребность в пище лёгкой возбуждая
  И жажду. Здесь супругов ожидала
  Вечерняя трапеза из плодов,
  Но из плодов, в которых чистый нектар
  Повсюду сами ветви подносили.
  Приветливо склоняясь над четою
  И над пушистым берегом потока.
  Узорчато-закованным в цветы.
  Плод сладкий, вместе с кожицей душистой,
  Они вкушали, утоляя жажду
  Струёй кристальной полного потока.
  И не было за трапезой супружней
  Ни в нежных разговорах недостатка,
  Ни в ласково-осмеленных улыбках,
  Ни в шалостях ребяческих, присущих
  Чете, спряжонной узами любви
  И одинокой. Окрест их резвяся,
 
  Все звери, что впоследствии сокрылись
  В глуши лесов, в степях или в пустынях,
  Припав к земле, катался лев и в лапах
  Козлёнка пестал; прыгали кругом
  Медведи, тигры, барсы и пантеры;
  Слон неуклюжий тешил их, стараясь
  Сгибать искусный хобот свой, и рядом,
  Сплетая в узел гордиев все кольца,
  Змий вкрадчивый и хитрый извивался
  И проявлял в движениях коварство,
  Которого ещё не опасались.
  Другия же животные, насытясь
  Обильной нищей, на траве лежали,
  Или жевали жвачку, ибо солнце
  С наклонного ристалища спешило
  Спуститься в море, к дальним островам,
  И воздымал весов небесных чашу
  Со звездами привратник неба, вечер.
  Туг Сатана, всё время пребывавший
  В безмолвном созерцаньи, напоследок
 
  И молвил, опечаленный: "О, ад!
  Что с грустию невольною я вижу?
  На верх блаженства нашего, со славой,
  Вознесены иные существа,
  Быть-может, земнородные, не духи,
  Но близкия во всём к духам небесным.
  Гляжу на них я с жадным изумленьем -
  И мог бы полюбить их: так подобен
  В них божий образ, и такую прелесть
  Создателя десница в них вложила.
  О, милая чета! ты и не знаешь,
  Как от тебя превратный жребий близок,
  Как скоро радость заменится горем,
  Тем большимь горем, чем полнее радость!
  Вы счастливы, но счастье ваше мало
  Охранено, и ваш высокий рай
  И ваше небо также очень мало
  Защищены перед таким врагом,
  Какой теперь к вам входит... но врагом
  Не Нет! я чувствую к вам жалость,
  Безжалостный; ищу союза с вами,
  Взаимной дружбы, искренной и тесной,
  Такой, чтоб нам отныне обитать
  Иль с вами мне, иль вам со мной. Быть-может,
  Моя обитель вас и не пленит,
  Как этот рай прелестный - что же делать?
  Она - созданье вашего Творца;
  Он сам ей мне даровал в наследье -
  И я делюсь охотно с нами. Ад
  Свои врата широкия разверзнет
  И вышлет вам владык своих на встречу.
  Для ваших многочисленных потомков
  Простора будет много там - не так,
  Как в этом ограниченном пространстве -
  И если лучше места не нашлося,
  Благодарите искренно Того,
  Кто за свои обиды вынуждает
  Мстить даже но обидевшим меня.
  Но пусть бы и невинностию вашёй
 
  Общественное блого, честь, стремленье
  К владычеству над этим новым миром
  И жажда мести мне повелевают
  Исполнить то, пред чем в иное время
  Хоть и проклятый - я бы содрогнулся."
  Так общий враг и в оправданье
  Своих проступков демонских привёл
  Необходимость - довод всех тиранов.
  Он кончил речь. Три раза изменило
  Ему лицо; три раза побледнело
  От зависти, отчаянья и гнева,
  И каждому внимательному оку
  Могло б открыть коварную личину,
  Затем, что духи света не-причастны
  Волненью необузданных страстей.
  Заметил он своё смущенье скоро,
  Сменил его спокойствием наружным,
  И - лжи отец - дитя сноё он первый,
  Об первый внёс в святые сени рая,
  Прикрывши ею месть и вероломство.
 
  Всевидящого ока Уриила.
  За нем следил архангел вещим взором
  И, на вершинах ассирийских гор,
  В его чертах заметил измененье,
  Несродное блаженным: и приёмы,
  И гордую походку, ибо он
  Считал себя незримо-одиноким.
  Стремился он и близился к пределам
  Эдема, где роскошный вертоград
  Увенчивал зелёною оградой,
  Как-бы плетнём, возвышенную плоскость
  На дикой круче. По бокам спускались
  Леса густыми, тёмными кудрями,
  Вход воспрещая; а из самой гущи
  Вздымались, тени длинные бросая,
  И кедр, и ель с развесистою пальмой.
  Всё выше: тень лилася выше тени;
  Уступами - лесной амфитеатр.
  Но выше их верхушек поднялося
  Зелёное забрало вертограда.
 
  На все свои окружные владенья.
  Ещё повыше, рядом полукруглым.
  Неслися вверх маститые деревья,
  Покрытые цветущими плодами.
  В них золото сливалося с эмалью;
  На них и солнце радостней играло
  Своим лучё.ч, чем на вечерних тучках
  Или на влажной радуге, когда
  Господь дождями орошает землю.
  Был чудный вид. И свежею струёю
  В грудь Сатаны вливался чистый воздуха,
  И веял он весною и весельем,
  И мог-бы он развеять все печали,
  Когда б души отчаянье не жгло.
  И вот, стрясая с крыльев ароматы,
  Летят зефиры нежные и шепчут -
  Где взяли благовонную добычу.
  По так ли, Мыс Надежды обогнувши.
  Стремятся мореходы к Мозамбику,
  И вдруг норд-ост внезапно к ним доносить,
 
  Весь аромат Аравии-Счастливой -
  И замедляют плаванье они,
  Чтобы до дна исчерпать благовонья,
  Смягчившие пахучею росою
  Суровые морщины океана?
  Так усладил всеобщого врага
  Эдемский воздух благорастворённый!
  Но не был так приятен рыбий дым
  Влюблённому в жену Товита-сына
  И изгнанному силой Асмодею,
  Когда бежал он из страны Мидийской
  И скован был в Египте Божьим гневом.
  Подошвы этой крутизны пустынной
  Достиг стопою тихой Сатана
  Задумчиво; но далее не мог он
  Найдти прохода: "частые подростки
  Кустарников росли сплошной стеною,
  Загорожая путь и человеку,
  И зверю. Был один лишь вход с востока;
  Но пренебрёг им архи-возмутитель:
 
  Чрез самую высокую ограду
  И на ноги в Эдеме стал.
  Как волк
  Своей добычи ищет, голодая,
  И, подсмотрев, где пастыри под вечер
  Замкнули стадо, загородку хлева
  Свободно перескакивает, или,
  Как дерзкий тать, задумавший похитить
  Скоплённую казну у гражданина,
  Хранимую запорными дверями,
  Влезает в дом сквозь кровлю, ил в окошко,
  Так в Божье стадо вкрался тать первейший.
  Так после в Церковь вкрались нечестивцы!
  И вот, взлетевши, он на Древо Жизни
  Срединное и высшее над всеми,
  Сел в виде ворона; но не об жизни -
  О смерти всех живущих он подумал:
  Не вник он в свойство Древа-жизнедавца,
  Дарившого безсмертием, а только
  Избрал его возвышенною точкой.
 
  Не знает часто истого добра
  И - благосотворённое - стремится
  Себе но вред и в гибель обратить.
  Вокруг себя глядит он с изумленьем
  И видит все сокровища природы,
  В пространстве тесном собранные в купе
  Для услажденья чувства человека,
  Иль, лучше, видит небо на земле:
  Затем, что рай блаженный был - от Бога
  Восточно - насаждённый вертоград.
  С востока цвел он впрямь от Арарата
  До башень присно-славной Селевкии,
  Воздвигнутых владыками Эллады;
  Там древле обитали, в Фелассаре,
  Сыны Эдема. В сей благословенной
  Стране Господь возвёл Своей десницей
  Стократ - благословенный вертоград.
  Он восхотел - и - по Его веленью -
  Произросли из плодоносной почвы
  Все злаки и деревья - обольщенье
 
  Всех выше их возникло Древо Жизни
 
  Растительного золота; по с жизнью
  Стояла рядом наша смерть: то Древо
  Познания Добра и Зла, то Древо,
  Которому так много заплатили
 
  Познавши зло. На полдень протекала
  Через Эдем широкая река,
  Не изменяя своего теченья,
  И межь листвы кудрявой крутояра
 
  Тот крутояр Господь кругом разбросил,
  Как образец, где вылил Он Эдем.
  А ток воды, по скважинам, поведал
  Все жаждущия силы земляные
 
  И рай несчётно оросил ручьями.
  Потом, струи собравши во-едино,
  Вниз ринулся широким водопадом
 
 
  Перед впаденьем в море, и промчался
  Но славным царствам и странам далёким -
  О них-же здесь не может быть помину.

Л. Мей.



Предыдущая страницаОглавление