Фapыс

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мицкевич А. Б., год: 1830
Примечание:Перевод Л. Боровиковского
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фapыс (старая орфография)

Фapыс.

З Mицкевичa (*).

             Як човен веселый, видчалывшы в море,

             По сыним крыштали за витром летыть

             ope,

             Лебежею шыею в хвылях шумыть:

             Так дыкый Арап, поводы видпустывшы

             Коню вороному, в пустыню бижыть:

             Кинь шыбкый копыты в писку пошопывшы,

             

             Вже кинь мий по морю сухому ныря

             И хвылю писчану грудьми ростына,

                       Далше - глыбще, далше - глыбше;

                       В гору ку

                       Далше - выще, далше - выще,

                       По-над пылью кинь летыть.

             Мий кинь вороный так як хмара лишае,

             И лысина в лоби - як з мисяца риг,

             о

             Кругом блыскавкы роскыдае з-пид ниг.

                       Мчы литавче билоногый!

                       Лис и горы - прич з дорогы!

                       армо мене пальма в поли

                       Жде з шышкамы й холодком -

                       Утикаю я по воли -

                       Пальма скрылася з стыдом

                       

             И шелестом лысця з гинця усмихнулась.

                       Там скалы - понура сторожа пустынь -

             Пиддержують неба кинци головою (**)!

             упа копытамы кинь,

             И сварятця слидом за мною:

                       О невиглас! - де вин гопыть,

                       

                       Де пискамы кинь летыть -

                       ы там не прыклоныть

                       Пид шатер серед пустынь -

                       

                       Тилко скалы там ночують,

                       Тилко звизды там кочують.

                       Витер свару розимчав;

                       Я прйсвыснув - кинь помчав.

                       

                       Вси вид мене повтикалы:

                       Довгым рядом в степ бижать, --

                       Слызлы - слиду их незнать.

             Грак, почувши що сварятца горы, гадае,

             

             И, росправывшы крыла, погнався гинцем -

             Трычи голову чорным обвив обручем (**):

                       Чую, кракнув, запах трупий,

                       Сам ты глупый, кинь твий глупый:

                       

                       Хоче паши билоногый:

                       Лышня праця: - хшо зайшов -

                       

                       Сым шляхом витры блукают -

                       

                       Трав лука ся не несе -

                       Ся лука гадюк пасе.

                       Тилко трупы тут кочуют -

                       Тут тилко гракы кочуют. -

             

             З граком мы зиглянулысь око на око -

             Хтож злякавсь? - Грак злякавсь и порвався высоко. -

             Я хотив накарать и майдай напынавсь

             

             Грак мий чорною плямкою в витри повыс:

             Показавсь горобцем - и жуком - и бжолою, -

             A дали в повитри цилком ростопывсь.

                       Мчы, литавче билоногый!

                       

             Я оглянувсь - аж з Захиду хмара летыть

             На крылах шырокых по сыньому склепу:

             В неби хмара гинцем так хотила прослыть,

                       

                       

                       З витром свыснула враждою:

                       О невиглас! - там тоби

                       Спека груды вси ростопышь;

                       Дощык з хмары не окропыть

                       ы на голови.

                       Джерело в писку степовим

                       Не озвеця срибным сдовом.

                       Росу там - к земли не ссяде -

                       

             Дармо, дармо лякае; я мчусь по писках:

             Хмара, мов занудывшись, по небу слоняе,

                       Нызче голову склоняе

                       И застряла на горах.

             

             Ьии за всим небом позаду покынув:

             Що в серци ховала - я бачыв в очах:

                       Обимлила, счервонила

                       И вид злосты поблиднила -

             

                       Мчы, литавче билоногый!

                       Грак и хмары - причь з дорогы!

                       Око небо обвело;

                       Я оглянувсь коло себе:

                       

                       Вже никого не було.

                       Мертвый степ - и свит настав -

                       Людських ниг не циловав. -

                       Все там сном мертвецькым спыть,

                       

                       Не боитця, не бижыть

                       Вперше вздрившы чоловика.

             Мий Боже! - тут я вже не першый! - в писках

             Чи люды, чи видьмы в степу бованиють?

             

             Ьиздци вси як сниг и ьих коии билиють!

             Прыбиг - вси ни-з мисця; гукнув - вси мовчать! - то кисткы:

                       Стародавня каравана

                       Витром з пискив выгрибана.

             

                       В ямы, де лежалы очи,

                       В голи щокы, мижь кисток,

                       Буйный вишер пискы точыть....

                       

                       Бедуине ошуканыц! -

                       Де лежит - там гураганы!

                       Не боюсь; - кинь мчышся вскок.

                       Мчы, литавче билоногый!

                        гураган - з дорогы!

             Гураган, старшый брат з Афрыканськых выхрив

             Серед степу гуля, серед жовтых пискив:

             Мене зуздрив здалека - я став оглядаты,

             

             Що-за выхор летить?... З моих меншых братив

             Мабуть вырвавсь, никчемный, писок розмитаты...

             Як посьмив вин мое дидивське розсыпаты?

             

             Зблид, посынив, що я не втикав, не здякавсь;

                       

                       Всю Арапию измучыв

             И, як грып-птах, мене з вороного зирвав;

                       

                       Крылами куряву палыть,

                       Кыда вверх, об землю бье,

                       Крутыть, рве, писок шпуе; -

                       Вырвавсь я " борюся смило,

                       

                       Роздираю иого птило

                       И зубамы мчу, грызу --.

             Гураган з моих рук хотив в небо втекты -

             Та не вырвавсь: в пив-тила зирвався и рунув

             

             Але лиг быля ниг моих валом - и лунув.

             Виддохнув я! - На звизды тоди поглядив -

             И все небо як-раз - золотыми очыма -

                       Зрило все на Бедуина,

             

             Як-то любо по воли дыхнуты грудьмы! -

                       Виддохнув я так шыроко,

                       

                       Ледви на виддышку стане.

             

                       Роспистерлось мое око

                       Так далеко, так шыроко,

                       Що билш свита засяга,

                       Ниж - як небо заляга.

             

             Я роскынувся тилом и рукы розняв

             И здаетця свит з Зходу на Захид обняв:

             Моя думка в повитри лишае и рветця

             Выще, выще и выще - аж в небо несетця:

             алом кинец животив--

             Так я - з думкою й душу у небо втопыв.

Л. Боровиковский.

Июля. 1829.

Примечания

(*) Размер: * (*) - * * - * * - * * - (*), и пр.

- *-- * - * - * (*) и др. -

к только етот размерСоч.

(**) В подлиннике етот стишок: "Dziką na beduina poglądają twarzą." Соч.

(***) Ближе:

Соч.

"Вестник Европы". No 3, 1830