Автор: | Мицкевич А. Б., год: 1830 |
Примечание: | Перевод Л. Боровиковского |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фapыс (старая орфография)
Фapыс.
З Mицкевичa (*).
Як човен веселый, видчалывшы в море, По сыним крыштали за витром летыть ope, Лебежею шыею в хвылях шумыть: Так дыкый Арап, поводы видпустывшы Коню вороному, в пустыню бижыть: Кинь шыбкый копыты в писку пошопывшы,
Вже кинь мий по морю сухому ныря И хвылю писчану грудьми ростына, Далше - глыбще, далше - глыбше; В гору ку Далше - выще, далше - выще, По-над пылью кинь летыть. Мий кинь вороный так як хмара лишае, И лысина в лоби - як з мисяца риг, о Кругом блыскавкы роскыдае з-пид ниг. Мчы литавче билоногый! Лис и горы - прич з дорогы! армо мене пальма в поли Жде з шышкамы й холодком - Утикаю я по воли - Пальма скрылася з стыдом
И шелестом лысця з гинця усмихнулась. Там скалы - понура сторожа пустынь - Пиддержують неба кинци головою (**)! упа копытамы кинь, И сварятця слидом за мною: О невиглас! - де вин гопыть,
Де пискамы кинь летыть - ы там не прыклоныть Пид шатер серед пустынь -
Тилко скалы там ночують, Тилко звизды там кочують. Витер свару розимчав; Я прйсвыснув - кинь помчав.
Вси вид мене повтикалы: Довгым рядом в степ бижать, -- Слызлы - слиду их незнать. Грак, почувши що сварятца горы, гадае,
И, росправывшы крыла, погнався гинцем - Трычи голову чорным обвив обручем (**): Чую, кракнув, запах трупий, Сам ты глупый, кинь твий глупый:
Хоче паши билоногый: Лышня праця: - хшо зайшов -
Сым шляхом витры блукают -
Трав лука ся не несе - Ся лука гадюк пасе. Тилко трупы тут кочуют - Тут тилко гракы кочуют. -
З граком мы зиглянулысь око на око - Хтож злякавсь? - Грак злякавсь и порвався высоко. - Я хотив накарать и майдай напынавсь
Грак мий чорною плямкою в витри повыс: Показавсь горобцем - и жуком - и бжолою, - A дали в повитри цилком ростопывсь. Мчы, литавче билоногый!
Я оглянувсь - аж з Захиду хмара летыть На крылах шырокых по сыньому склепу: В неби хмара гинцем так хотила прослыть,
З витром свыснула враждою: О невиглас! - там тоби Спека груды вси ростопышь; Дощык з хмары не окропыть ы на голови. Джерело в писку степовим Не озвеця срибным сдовом. Росу там - к земли не ссяде -
Дармо, дармо лякае; я мчусь по писках: Хмара, мов занудывшись, по небу слоняе, Нызче голову склоняе И застряла на горах.
Ьии за всим небом позаду покынув: Що в серци ховала - я бачыв в очах: Обимлила, счервонила И вид злосты поблиднила -
Мчы, литавче билоногый! Грак и хмары - причь з дорогы! Око небо обвело; Я оглянувсь коло себе:
Вже никого не було. Мертвый степ - и свит настав - Людських ниг не циловав. - Все там сном мертвецькым спыть,
Не боитця, не бижыть Вперше вздрившы чоловика. Мий Боже! - тут я вже не першый! - в писках Чи люды, чи видьмы в степу бованиють?
Ьиздци вси як сниг и ьих коии билиють! Прыбиг - вси ни-з мисця; гукнув - вси мовчать! - то кисткы: Стародавня каравана Витром з пискив выгрибана.
В ямы, де лежалы очи, В голи щокы, мижь кисток, Буйный вишер пискы точыть....
Бедуине ошуканыц! - Де лежит - там гураганы! Не боюсь; - кинь мчышся вскок. Мчы, литавче билоногый! гураган - з дорогы! Гураган, старшый брат з Афрыканськых выхрив Серед степу гуля, серед жовтых пискив: Мене зуздрив здалека - я став оглядаты,
Що-за выхор летить?... З моих меншых братив Мабуть вырвавсь, никчемный, писок розмитаты... Як посьмив вин мое дидивське розсыпаты?
Зблид, посынив, що я не втикав, не здякавсь;
Всю Арапию измучыв И, як грып-птах, мене з вороного зирвав;
Крылами куряву палыть, Кыда вверх, об землю бье, Крутыть, рве, писок шпуе; - Вырвавсь я " борюся смило,
Роздираю иого птило И зубамы мчу, грызу --. Гураган з моих рук хотив в небо втекты - Та не вырвавсь: в пив-тила зирвався и рунув
Але лиг быля ниг моих валом - и лунув. Виддохнув я! - На звизды тоди поглядив - И все небо як-раз - золотыми очыма - Зрило все на Бедуина,
Як-то любо по воли дыхнуты грудьмы! - Виддохнув я так шыроко,
Ледви на виддышку стане.
Роспистерлось мое око Так далеко, так шыроко, Що билш свита засяга, Ниж - як небо заляга.
Я роскынувся тилом и рукы розняв И здаетця свит з Зходу на Захид обняв: Моя думка в повитри лишае и рветця Выще, выще и выще - аж в небо несетця: алом кинец животив-- Так я - з думкою й душу у небо втопыв. |
Л. Боровиковский.
Июля. 1829.
Примечания
(*) Размер: * (*) - * * - * * - * * - (*), и пр.
- *-- * - * - * (*) и др. -
к только етот размерСоч.
(**) В подлиннике етот стишок: "Dziką na beduina poglądają twarzą." Соч.
(***) Ближе:
Соч.
"Вестник Европы". No 3, 1830