Лекарь поневоле.
Акт второй

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1666
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ ВТОРОЙ

Комната в доме Жеронта.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Жеронт, Валер, Лука, Жаклина.

Валер. Да, сударь, я думаю, вы будете довольны: мы достали для вас величайшего в мире врача.

Лука. Да, бес его подери! Этот всех обойдет, другие-прочие не стоят того, чтобы сапоги ему снимать...

Валер. Этот человек совершает чудесные исцеления.

Лука. Он вылечивает тех, кто даже помер!..

Валер. Он немножко капризен, как я уже вам докладывал; порою на него находят минуты, когда у него в голове мутится, и тогда он кажется не тем, что есть.

Лука. Да, любит иногда поломаться; а иногда, не во гнев вам будь сказано, он как будто совсем рехнувшийся.

Валер. Но, в сущности, это сама наука, и очень часто он высказывает самые благородные мысли.

Лука. А когда разойдется, то словно по книге чешет...

Валер. Его известность дошла уже и сюда, и к нему все так и валят...

Жеронт. Я хочу его видеть - ведите его скорей сюда.

Валер. Я пойду за ним.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Жеронт, Жаклина, Лука.

Жаклина по вкусу.

Жеронт. Ах, кормилица, вы путаетесь не в свои дела.

Лука. Молчите, наша супружница Жаклина, вы суете нос не туда, куда надо...

Жаклина. А я вам тысячу раз говорила, что ото всех этих докторов никакого проку не будет. Дочери вашей нужен совсем не александрийский лист, а муж - это такой пластырь, от которого проходят все девичьи болезни...

Жеронт. Она теперь в таком положении, что ее никто не захочет взять, больную; а ведь, когда я ее хотел выдать замуж, она же противилась моим желаниям.

Жаклина. Я думаю! Вы хотели отдать ее за человека, которого она не любила. Отчего вы не предложили ей господина Леандра, который затронул ее сердечко? Вот тогда бы она вас послушалась, и я готова побиться об заклад, что он и теперь ее возьмет, такою как она есть, если вы только захотите отдать ему ее.

Жеронт. Леандр не партия ей - он не так богат, как тот.

Жаклина. У него есть богатый дядя, от которого он получит наследство.

Жеронт. Что-то там еще будет - это длинная песня. Верно только то, что в руках держишь; а надеяться на состояние, которое в чужих руках, - дело рискованное. Смерть не всегда трогается мольбами и молитвами господ наследников, и им приходится иногда долго щелкать зубами, пока они дождутся чьей-нибудь кончины...

Жаклина. Так ли, не так ли, а только я всегда слышала, что в женитьбе счастье превыше богатства. Отцы и матери имеют прескверную привычку спрашивать: "А сколько у него, а сколько у нее?" Вот наш кум Петр выдал свою дочку Симонету за толстого Фому, потому что у него виноградник был больше, чем у молодого Робена, в которого она была влюблена; и вот несчастное создание вдруг вся пожелтела, как айва, и ничего ей не пошло впрок с этого времени... Это, сударь, для вас хороший пример! Надо же иметь свое удовольствие в жизни, и, по-моему, лучше, чтобы у моей дочери был муж, которого она любит, чем все богатства на свете...

Жеронт. Госпожа кормилица, вы слишком много болтаете. Помолчите, прошу вас, вы так волнуетесь, что испортите себе молоко.

Лука Молчать, черт возьми! Нахалка! Господину не нужны твои рассуждения, - он знает, что ему делать. Давай сосать своему ребенку и никаких рассуждений! Господин - отец своей дочери, он и добрый, и умный и знает сам, что ей надо.

Жеронт. Легче, легче!..

Лука (еще раз ударяя Жеронта по плечу). Я, сударь, хочу ее поставить на место и научить, как она должна уважать вас.

Жеронт. Да, но только эти движения совершенно не нужны.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Валер, Сганарель, Жеронт, Лука, Жаклина.

Валер. Сударь, будьте готовы, наш доктор идет.

Жеронт (Сганарелю). Сударь, я в восхищении, видя вас у себя, - вы нам очень нужны...

Сганарель (в докторском платье и остроконечной шляпе). Гиппократ говорит... мы оба должны быть в шляпах.

Жеронт. Гиппократ это говорит?

Сганарель. Да.

. Позвольте, в какой же главе?

Сганарель. В главе... о шляпах.

Жеронт. Ну если Гиппократ говорит, тогда остается только исполнять.

Сганарель. Господин доктор, узнав о самых удивительных обстоятельствах...

Жеронт. Ради бога, кому вы это говорите?..

Сганарель. Вам.

Жеронт. Я совсем не доктор.

Сганарель. Вы не доктор?

Жеронт. Ей-богу, нет.

Сганарель. Серьезно?!.

Жеронт. Ай, ай, ай!..

Сганарель. Теперь вы доктор. Я тоже не имел никогда другого диплома...

Жеронт. Какого вы дьявола привели ко мне?

Валер. Я вас предупреждал, что у него есть некоторые странности.

Жеронт. Да, но я его спущу отсюда за эти странности!

Лука. Не стоит обращать внимание, сударь, - это он ради шутки...

Жеронт. Ну мне эти шутки не нравятся!

Сганарель. Я вас прошу, сударь, извинить меня за некоторую свободу в обращении.

Жеронт. Я, сударь, к вашим услугам.

Сганарель. Я чрезвычайно огорчен.

Жеронт

Сганарель. Эти палочные удары...

Жеронт. Это не особенно больно...

Сганарель. ...которые я имел честь вам нанести...

Жеронт. Не будем об этом говорить... У меня, сударь, есть дочь, которая заболела престранным недугом.

Сганарель. Я чрезвычайно рад, сударь, что ваша дочь имеет нужду во мне; и я желаю от всего сердца, чтобы вы тоже имели во мне нужду - вы и все ваше семейство, - дабы я мог доказать свою готовность всегда служить вам.

Жеронт. Я вам очень благодарен за ваше участие.

Сганарель. Уверяю вас, что все это говорится от души.

Жеронт. Вы мне оказываете слишком много чести.

Сганарель. Как зовут вашу дочь?

Жеронт

Сганарель. Люциндой? Какое чудесное имя для лечения! Люцинда!

Жеронт. Я сейчас пойду посмотрю, что она делает.

Сганарель. А это что за толстая женщина?

Жеронт. А это кормилица моего ребенка...

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Сганарель, Жаклина, Лука.

Сганарель (в сторону). Черт побери, чудесная бабенка!.. (Вслух.) О кормилица, восхитительная кормилица! Моя наука не более как смиренный раб перед вашим способом выкармливанья, и как бы я хотел быть маленьким счастливцем, который сосет молоко из этого прекрасного места!.. (Кладет ей руку на грудь.) Все мои лекарства, вся моя ученость, все мои способности к вашим услугам и...

Лука. Будьте добры, господин доктор, уж вы не трогайте моей жены...

Сганарель

Лука. Да.

Сганарель. О, я этого не знал, и я рад выразить мою приязнь вам обоим. (Делает вид, что хочет обнять Луку, обнимая кормилицу.)

Лука (оттаскивая Сганареля и становясь между ним и женою). Легче! легче! прошу вас.

Сганарель. Уверяю вас, я в восторге от вашего брака: я ее поздравляю с таким мужем, как вы, а вас поздравляю с такой женой, как она, - красивой, умной и прекрасно сложенной. (Опять делает вид, что хочет обнять Луку; тот протягивает ему руки, он мимо них проскальзывает и снова обнимает кормилицу. Лука опять его оттаскивает.)

Лука. Черт возьми, очень прошу вас, без комплиментов!

Сганарель. Как?!. Вы не хотите, чтобы я наслаждался с вами таким прекрасным обществом?

Лука. Со мною - сколько вам будет угодно, а уж с моей женой эти церемонии проделывать не надо.

Сганарель. Мне одинаково дорого благополучие вас обоих: если я вас заключаю в объятья, чтоб выразить свой восторг, то обнимаю и ее, чтобы и ей выразить то же самое... (Продолжает ту же игру.)

Лука (оттаскивая его в третий раз). Черт возьми, господин лекарь, бросьте вашу болтовню!

СЦЕНА ПЯТАЯ

Жеронт, Сганарель, Лука, Жаклина.

. Сейчас, милостивый государь, к вам приведут мою дочь.

Сганарель. Я жду ее, милостивый государь, во всеоружии медицинской науки.

Жеронт. Где же она у вас?

Сганарель (показывая себе на лоб). Здесь...

Жеронт. Превосходно!

Сганарель. Но так как меня интересует весь ваш дом, то мне необходимо попробовать немножко молока вашей кормилицы и освидетельствовать ее грудь. (Подходит к Жаклине.)

Лука (оттаскивая его и толкая). Ни-ни! Это нам совсем не нужно...

Сганарель. В обязанность доктора входит осматривать соски у кормилицы...

Лука. Никаких таких обязанностей знать не желаю, вот что!

Сганарель

Лука. Так сейчас и ушел!

Сганарель (скосив глаза). Я напущу на тебя лихорадку...

Жаклина (взяв Луку за руку и поворачивая его). Пошел ты прочь! Что я, маленькая, чтоб не могла сама за себя постоять, если он начнет делать что-нибудь такое, чего не надо?!.

Лука. Не хочу я, чтобы он тебя щупал...

Сганарель. Скажите, туда же!.. Смерд - и ревнует свою жену!

Жеронт. Вот моя дочь...

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Люцинда, Жеронт, Сганарель, Валер, Лука, Жаклина.

Сганарель. Это и есть больная?

Жеронт. Да, это моя единственная дочь, и я буду в страшном горе, если ее недуг окажется смертельным...

Сганарель

Жеронт. Пожалуйста, вот стул.

Сганарель (садясь между Жеронтом и Люциндой). Больная преаппетитна: я утверждаю, что всякий здоровый мужчина останется ею доволен.

Жеронт. Вы заставили ее, сударь, улыбнуться...

Сганарель. Тем лучше, это отличный признак, когда доктор заставляет улыбаться больных... (Люцинде.) Ну-с, в чем дело? Что у вас? Где вы чувствуете боль?

Люцинда (поднося свою руку ко рту, ко лбу и подбородку). Га-ги-го-га!..

Сганарель. Ге! Что вы говорите?

Люцинда (с теми же жестами). Га-ги-го-га-ги-ги-го!

. Как?..

Люцинда. Га-гй-го!

Сганарель. Га-ги-го-га-га?!. Ничего не понимаю! Что это за дьявольская тарабарщина?

Жеронт. Это, сударь, и есть ее болезнь. Она онемела, и вот до сих пор мы никак не можем узнать причины; а между тем из-за этого пришлось отложить ее свадьбу.

Сганарель. Почему?

Жеронт. Тот, за кого она выходит замуж, хочет подождать ее выздоровления и тогда уже венчаться.

Сганарель. Вот болван-то! Он не хочет, чтоб его жена была немая?!. Кабы Господь послал моей жене такую болезнь, я бы воздержался от ее лечения!..

Жеронт. Ну а мы вас просим, милостивый государь, приложить все старания, чтобы облегчить ее болезнь.

Сганарель. О, за излечение не беспокойтесь! Скажите-ка мне, она очень страдает от болезни?

. Да, сударь.

Сганарель. Тем лучше! Чувствует сильные боли?

Жеронт. Очень сильные.

Сганарель. Превосходно! А ходит она... знаете... туда?..

Жеронт. Да.

Сганарель. Обильно?

Жеронт. Я на этот счет ничего не знаю...

Сганарель. Но все-таки содержимое хорошего качества?

Жеронт. Право, ничего не могу вам сказать...

Сганарель (Люцинде). Дайте вашу руку... Да, пульс у вашей дочери указывает на то, что она нема...

Жеронт. Да-да, сударь, это и есть ее недуг, - вы так-таки сразу и попали.

Сганарель. Ну да!

Жаклина. Смотрите, как он угадал ее болезнь!

Сганарель. Мы, великие медики, сразу видим, в чем дело! Какой-нибудь недоучка встал бы в тупик и наговорил бы вам: "Это вот так, а это этак". А я иду к концу сразу - я вам заявляю: ваша дочь нема.

Жеронт. Это так, но, ради бога, скажите причину: откуда эта болезнь?

Сганарель. Нет ничего легче! Это происходит оттого, что она потеряла способность говорить.

Жеронт. Прекрасно; но причина, ради бога, почему она потеряла эту способность?

Сганарель. Все наши лучшие писатели вам скажут, что это следствие затруднения ворочать языком.

Жеронт. Но... именно ваше мнение насчет этого затруднения ворочать языком?

. Аристотель говорит по этому поводу... много хорошего говорит...

Жеронт. Я думаю...

Сганарель. О, это был великий человек!

Жеронт. Без сомнения...

Сганарель. Великий человек в полном значении слова! (Поднимая кверху руку.) Это был человек вот настолько выше меня! Но чтобы вернуться к нашему заключению, я утверждаю, что затруднение владеть языком явилось вследствие некоторых мокрот, которые в нашем ученом мире называются вредными мокротами, то есть... вредными мокротами... ибо газы, образуемые газами истечений и поднимающиеся до области болезни, доходя... как бы сказать, до... Вы понимаете по-латыни?

Жеронт. Ни единого слова.

Сганарель (быстро вставая). Как, вы не знаете по-латыни?!.

Жеронт. Нет.

Сганарель Cabricias, arci thuram, catalamus, singularite nominativo, haec musa, bonus, bona, bonum. Deus sanctus, est ne oratio Iatinas? Etiam! (Да!) Quare? (Для чего?) Quia substantivo, st adjectivum, concordat in generi, numerum, et casus.

Жеронт. О, зачем я не учился!

Жаклина. Вот-то ученый человек!

Лука. Да, это так ловко, что я ни черта не понял!

Сганарель. Итак, эти газы, о которых я вам говорил, переходят из левого бока, где помещается печень, в бок правый, где помещается сердце, и нередко случается, что легкое, которое мы называем по латыни "армиан", имея сообщение с мозгом, который мы называем по-гречески "назмус", при помощи полой жилы, которую мы называем по-еврейски "кубилэ", встречается на своем пути с газами, которые наполняют брюшные полости плечевых костей, и так как эти газы... Внимательно вслушивайтесь в то, что я вам говорю!.. И так как названные газы отчасти зловредны... Внимательно слушайте, заклинаю вас!..

Жеронт. Да-да...

Сганарель. ...так как они отчасти зловредны, что и составляет причину... Ради бога, будьте внимательны!

Жеронт. Я внимателен.

Сганарель. Что и составляет причину мокрот, образующихся во впадине диафрагмы, и потому эти пары... Ossabandus, nequeis, nequer, potarinus, quips milus. Вот вам действительная причина немоты вашей дочери...

Жаклина. Ах, как он это хорошо рассказал, муженек!

Лука. Вот бы мне так молоть языком!

. Конечно, вы превосходно все разъяснили! Одно только мне показалось странным: это насчет места печени и сердца. Мне кажется, вы их разместила не так, как они на самом деле: ведь сердце на левой стороне, а печень на правой?..)

Сганарель. Да, это было раньше так, но мы все это изменили, и вообще теперь на медицину имеем совсем новый взгляд.

Жеронт. Я этого не знал, - прошу извинить мое невежество...

Сганарель. Это ничего не значит: вы совсем не обязаны быть настолько же ученым, как я...

Жеронт. Совершенно справедливо! Но скажите, сударь, что же можно предпринять против этой болезни?

Сганарель. Что я думаю предпринять?

Жеронт. Да.

Сганарель. Мое мнение - ее надо сейчас положить в постель и вместо лекарства давать ей побольше хлеба, размоченного в вине.

Жеронт. А это зачем же, сударь?

Сганарель. Хлеб, размоченный в вине, имеет симпатическую силу заставить говорить. Разве вы не знаете, что ничего, кроме этого, не дают попугаям и они, как только этого поедят, так и заговорят...

Жеронт

Сганарель. А я вечером зайду взглянуть на нее...

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Жеронт, Сганарель, Жаклина.

Сганарель (Жаклине). Погодите... (Жеронту.) Милостивый государь, вот вашей кормилице следовало бы что-нибудь прописать...

Жаклина. Кому? Мне?!. Да я чувствую себя здоровее всех на свете!..

Сганарель. Тем хуже, кормилица, тем хуже! Этот излишек здоровья небезопасен, и было бы недурно для уравновешения сделать вам маленькое кровопускание и соорудить смягчающий клистирчик...

Жеронт. Вот этого способа лечения я, сударь, не понимаю! Зачем пускать кровь, когда нет никакой болезни?

Сганарель. Именно этот способ очень полезен: ведь пьют же, чтобы утолить жажду, которая еще впереди; также надо пускать кровь, чтобы предупредить болезнь...

Жаклина (уходя).

Сганарель. Вы против пользования лекарствами, но мы вас на этот счет образумим...

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Жеронт, Сганарель.

Сганарель. Позвольте проститься!

Жеронт. Прошу вас одну минутку...

Сганарель. Что вы хотите?

Жеронт. Заплатить вам, сударь.

Сганарель (пока Жеронт открывает кошелек, протягивает руку сзади). Я не возьму, сударь!

Жеронт. Но, сударь...

Сганарель. И не просите!

. Одну минуту...

Сганарель. Ни за что!

Жеронт. Но я вас прошу...

Сганарель. Будет шутить!

Жеронт. Ну вот и дело с концом!..

Сганарель. Я против этого!

Жеронт. Да?

Сганарель. Я не лечу за деньги...

Жеронт. О, я вам верю!

Сганарель (держа в руке деньги). А ведь увесисто!

. О да...

Сганарель. Я не корыстолюбивый доктор...

Жеронт. Я хорошо это вижу...

Сганарель. Я никогда не руковожусь интересами...

Жеронт. Мне это и в голову не приходило...

Сганарель (один, смотря на полученные деньги). А, ей-богу, это недурно, лишь бы только...

СЦЕНА ДЕВЯТАЯ

Леандр, Сганарель.

Леандр. Я уж давно вас жду, милостивый государь. Я пришел вас умолять о помощи.

Сганарель (щупая у него пульс). Вот пульс у вас очень плох...

. Я, сударь, совсем не болен и пришел к вам по другому делу...

Сганарель. Если вы не больны, так какого дьявола вы меня не предупредили об этом?!.

Леандр. Не в том дело... Я вам все расскажу в двух словах: мое имя Леандр, я влюблен в Люцинду, к которой вас позвали. Так как ее отец не расположен ко мне и я лишен всякого доступа к ней, поэтому я осмеливаюсь просить вас посодействовать моей любви и привести в исполнение маленькую хитрость, чтобы шепнуть ей два слова, от которых зависят и мое счастье, и жизнь...

Сганарель. За кого вы меня принимаете?!. Как вы осмелились обратиться ко мне, чтоб я помогал вам в любовных делах!.. Осмелились посягнуть на достоинство доктора поручениями подобного рода!..

Леандр. Не кричите, ради бога!..

Сганарель (наступая на него). Хочу кричать! Вы невежа!

Леандр. О потише, сударь!..

Сганарель. Вы человек бестолковый!

Леандр. Ради бога...

Сганарель

Леандр (вынимая кошелек). Вот, сударь...

Сганарель. Считать меня пособником... (Берет кошелек.) Я это не про вас говорю, вы человек благородный, и я в восторге оказать вам услугу; но есть на свете такие нахалы, которые принимают людей совсем не за то, что они есть!.. Я вам сознаюсь, меня это ужасно сердит...

Леандр. Извините, сударь, за мою смелость...

Сганарель. Довольно шутить, в чем вопрос?

Леандр. Вы должны знать, сударь, что болезнь, которую вы собираетесь лечить, - притворная. Врачи исследовали ее со всех сторон, и одни говорили, что она происходит от мозга, другие - от кишок, третьи - от селезенки, четвертые - от печени. Но действительная причина ее - любовь. Люцинда изобрела эту болезнь, чтобы избавиться от брака, который ей ненавистен. Однако из опасения, чтобы нас не увидали вместе, уйдем отсюда, и по дороге я вам расскажу, что мне от вас надо.

Сганарель



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница