Психея.
Пролог

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1671
Категория:Трагедия


ОглавлениеСледующая страница

Мольер

Психея

Трагедия-балет в пяти действиях

Мольер. Полное собрание сочинений в одном томе.

М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2009. (Полное собрание в одном томе).

Перевод Н. Брянского

ИЗДАТЕЛЬ ЧИТАТЕЛЮ {*}

{* Есть основание предполагать, что это небольшое предисловие написано

Мольером.}

Настоящее произведение создано не одной рукой. Г. Кино сочинил слова для песен, которые здесь поются, за исключением итальянского плача.

Г-ну Мольеру принадлежит план и расположение материала, причем он стремился более к нарядности и пышности, нежели к точному исполнению требований драматического искусства. Что касается до стихотворного изложения - то, за неимением времени, он не мог исполнить его всецело. Приближался карнавал, и настоятельные требования короля, желавшего видеть этот великолепный спектакль несколько раз до Поста, заставили г. Мольера прибегнуть к чужой помощи. Ему принадлежат стихи только в Прологе, в первом акте, в первой сцене второго акта и в первой сцене третьего акта. Г. Корнель употребил пятнадцатидневный труд на остальное; таким образом целое было готово точно к сроку, к которому Его Величество приказал его исполнить.

Действующие лица

Юпитер, Венера, Амур, Зефир

Эгиалия, Фаэна - грации.

Царь - отец Психеи.

Психея.

Аглавра, Кидиппа - сестры Психеи.

Клеомен, Агенор - принцы, влюбленные в Психею.

Ликас - начальник стражи.

Речной бог.

ПРОЛОГ

Сцена представляет на первом плане лужайку, далее - горное ущелье, сквозь которое виднеется море.

Появляется Флора в сопровождении Вертумна, бога деревьев и плодов, и Палемона, бога вод. За каждым из этих богов следует целый ряд низших божеств: один ведет с собой дриад и сильван, а другой - речных божеств и наяд. Флора поет, призывая Венеру сойти на землю.

Флора

Конец войне, конец невзгодам! 
Сильнейший из земных царей, 
Прервав дела богатырей, 
Дарует мир своим народам. 
О, мать любви! Сойди скорей 
К нам с вереницей светлых дней! 

Божества земные и водяные, собранные Флорой, нимфы, дриады, Палемон, Вертумн, лесные боги, фавны, дриады и наяды, поют.

Хор

Нас мир глубокий осеняет, 
Сердца забились веселей; 
Такое счастье доставляет 
Нам величайший из царей. 
О мать любви! Сойди скорей 
К нам с вереницей светлых дней! 

Затем следует выход балета, составленный из двух дриад, четырех лесных богов, двух речных и двух наяд. После этого Вертумн и Палемон поют следующий диалог.

Вертумн

Пусть каждый в свой черед вздыхает, 
Лелея сладкие мечты. 

Нас всех любовью вдохновляет 
Сама царица красоты! 

Вертумн

Красотку с черствою душою 
Нам никогда не полюбить. 

Палемон

Нет, только нежность с красотою 
Всецело может нас пленить. 

Оба вместе

Нет, только нежность с красотою 
Всецело может нас пленить. 

Вертумн

Охотно мы снесем страданья 
От стрел пленительной любви. 

Палемон

Ах! Нет грустней существованья, 
Когда потух огонь в крови! 

Вертумн

Красотку с черствою душою 
Нам никогда не полюбить. 

Нет, только нежность с красотою 
Всецело может нас пленить. 

Оба вместе

Нет, только нежность с красотою 
Всецело может нас пленить. 

Флора

(поет, отвечая на диалог Вертумна и Палемона, и сопровождающие ее божества танцуют)

Ужель разумно 
Во цвете дней - 
Ужель разумно 
Не знать страстей? 
Без промедленья 
Спешим вкусить 
Все наслажденья 
Любимой быть! 
Вся мудрость наша - 
Из полной чаши 
Восторги пить... 
Любовь чарует 
Сердца людей, 
Любовь чарует, 
 
Ее ударам 
Противостать - 
Лишь только даром 
Себя терзать!.. 
Мы снесть готовы 
Любви невзгоды: 
Ее оковы 
Милей свободы!.. 

Венера в огромной колеснице спускается с неба в сопровождении своего сына Амура и двух маленьких граций - Эгиалии к Фаэны; все остальные божества восторженно поют и пляшут.

Хор божеств земли и вод

Нас мир глубокий осеняет, 
Сердца забились веселей; 
Такое счастье доставляет 
Нам величайший из царей. 
О мать любви! Сойди скорей 
К нам с вереницей светлых дней! 

Венера

(в своей колеснице)

Ах, перестаньте петь мне ваши восхваленья, 
Такие почести не мне принадлежат; 
 
Для новых, лучших чар всецело сохранят. 
Мне гимны петь в подобном роде - 
Ведь это стало стариной; 
Здесь все черед имеет свой: 
Венера более не в моде! 
Иным пленительным чертам 
Курят отныне фимиам. 
Взамен меня царит прекрасная Психея, 
Весь мир теперь готов ее боготворить; 
И то - честь велика, что, бедную жалея, 
Здесь кое-кто рискнул меня почтить... 
Из нас кто лучше двух - нет более сомненья, 
Единодушно все алтарь забыли мой; 
Из грации всех моих - лишь две из сожаленья 
Отныне следуют за мной... 
Оставьте ж ваш порыв веселья, 
Позвольте мне средь этих гор 
Найти покой в глуши ущелья 
И скрыть в нем горе и позор. 

Флора и другие божества удаляются, а Венера со свитой сходит с колесницы.

Ах, видя ваше огорченье, 
Не знаем, право, как нам быть! 
Молчать - велит нам уваженье, 
А наше рвенье - говорить... 

Венера

Так говорите же!.. Но если вы хотите 
Быть мне приятными во всем, 
То лишь о гневе говорите 
И правом мщении моем. 
Клянусь! Такого оскорбленья 
Не снесть жилице облаков! 
Но верьте! Час настанет мщенья, 
Коль власть не призрак у богов! 

Фаэна

И власти и ума доступны вам твердыни, 
Чтобы судить, что вам предпринимать... 
Но думается мне, что для такой богини 
Гнев сильный надо унимать. 

Венера

Вот в чем и кроется причина злых мучений!.. 
Чем выше власть моя - обида тем страшней! 
 
Меня отчаянье терзало бы слабей. 
Как! Дочь властителя, дочь мечущего громы, 
Мать бога юного любви; 

Как! Я, к которой все так пламенно влекомы, 
Явившаяся в мир, чтоб страсть будить в крови; 
Как! Я, которой все, что есть под небесами, 
Спешило принести моленья и цветы; 
Как! Я, которая с верховными правами 
Была единою царицей красоты; 
Как! Я, которая Юноны и Паллады 
Заставила красу склониться предо мной, - 
Я вижу: смертная из верной мне Эллады 
Со мною спорит красотой! 
Безумство дикое дошло до дерзновенья 
Девчонку сравнивать со мной! 
Мне ль слушать дерзкие сравненья 
Ее красы с моей красой! 
И с высоты небес, во гневе свыше меры, 
Внимать, как смертные твердят везде толпой: 
Она прекраснее Венеры!.. 

Вот поступают как! Вот вам людское мненье! 
Нет! Дерзость какова в сравнении таком! 

Фаэна

Имен великих оскорбленье 
В наш грубый век как будто нипочем!.. 

Венера

О, как трех этих слов жестокая отрава 
Мне за Юнону и Палладу отомстит 
И горечь их сердец от блеска громкой славы 
На памятном суде Париса - исцелит! 
Я вижу их восторг от моего волненья, 
Как трудно им подчас свой смех злорадный скрыть, 
Как взглядом пристальным стараются смущенье 
Они в моих очах яснее уловить; 
И, словно издеваясь надо мною, 
Они сказать готовы с торжеством: 
Венера!.. Похвались твоею красотою, 
 
Но суд общественный в решении своем 
Простую смертную поставил над тобою!.. 
Не в силах я стерпеть мученья моего! 
 
 
Моих соперниц торжество!.. 
Мой сын! Коль для тебя имею я значенье, 
Коль можешь ты, меня хоть несколько любя, 
Понять все матери мученья, 
 
Мне помоги!.. Бери скорее 
Стрелу колчана твоего 
И дай почувствовать Психее 
Всю силу мщенья моего! 
 
Стрелу с отравленным концом, 
Что в гневе мечешь ты своем, - 
Чтоб сделать сердце ей несчастней!.. 
Заставь ее урода полюбить, 
 
И в страсти пусть она изведает мученье 
Любить - и нелюбимой быть!.. 

Амур

И без того, увы, приходится Амуру 
Лишь слушать жалобы одни со всех сторон... 
 
Возводят на него... во всем виновен он!.. 
И если эту вам я окажу услугу.... 

Венера

Молчи! Тебе я все поведала как другу!.. 
 
О том лишь, как бы поскорее 
Удобный случай подыскать 
Отмстить за мой позор Психее... 
Лети же - и не смей являться ты ко мне, 
 

Амур улетает: Венера удаляется в сопровождении граций. Сцена превращается в большой город с целым рядом дворцов и домов различной архитектуры.



ОглавлениеСледующая страница