Автор: | Мольер Ж., год: 1671 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аглавра и Кидиппа.
Аглавра
Сестра! Есть горести, которые в молчанье |
Сносить еще больней... Ах, будем говорить |
О нашем общем тягостном страданье, |
Чтоб гнет его друг другу облегчить. |
С тобою мы под небесами |
Обделены равно судьбой, |
Единый жребий между нами |
Мы делим горестно с тобой |
И плачем общими слезами |
О нашей участи плохой... |
В чем эта тайна роковая, |
Что всех мужчин до одного |
К себе влечет сестра меньшая, |
А нам - из всех, кто, проезжая, |
Бывает здесь - судьбина злая |
Как тяжко видеть, что спокойно |
Они проходят мимо нас, |
А к ней пылают страстью знойной |
И пасть к ее стопам готовы все зараз! |
Вина в чем наша пред богами, |
За что удел нам дан такой, |
Что ни единый рыцарь нами |
Здесь не увлекся молодой, |
Но все пленяются очами - |
Все, как один, - сестры меньшой!.. |
Что может быть для нас обидней и больнее, |
Как всюду лишь встречать один холодный взгляд, |
Меж тем, как нам назло, к счастливице Психее |
Со всех сторон влюбленные спешат!.. |
Кидиппа
Понять судьбы удары злые |
Я не могу умом моим: |
Ведь все страдания земные |
Ничто в сравнении с таким!.. |
Я радость и покой утратила, тоскуя, |
Я слезы горькие готова лить порой |
И ни на миг один забыться не могу я, - |
Повсюду наш позор стоит передо мной |
И торжество Психеи молодой!.. |
Дум неотвязчивых теченье |
Во мраке ждет меня ночном; |
От этих мыслей нет спасенья - |
Едва забудусь сладким сном, |
Как их внезапно сновиденье |
Вновь воскресит в душе моей, |
И наступает пробужденье, |
И думы мучают сильней! |
Кидиппа
В твоих словах себя с начала |
И до конца я узнаю, |
Ты мне как будто рассказала |
Тоску сердечную мою. |
Аглавра
Каких могучих чар в ней кроется печать? |
Откуда взгляд ее малейший обладает |
Великой тайною сердца обворожать? |
Что скрыто в ней, в ее сложенье, |
Чтоб страсть такую пробуждать, |
И что дарует ей уменье |
Сердцами всех повелевать? |
Она моложе нас, и, молвить между нами, |
Приятности черты ее не лишены; |
Но старше быть ее двумя-тремя годами |
Ужели грех велик? Ужель мы так дурны? |
Мы также молоды, хорошего сложенья, |
Наш внешний вид совсем не жалок и убог, |
И есть у нас в глазах настолько выраженья, |
Что кое-кто и к нам попасться б в сети мог. |
Сестра! Скажи мне откровенно: |
Каков, по-твоему, мой вид? |
Скажи, по-твоему, Психея, несомненно, |
Своею красотой везде меня затмит? |
Кого? Тебя? Избави боже! |
Когда была ты рядом с ней, |
Судя тебя как можно строже, |
Смотрела долго я, - и что же? - |
Ты показалась мне милей! |
Но я, - скажи, сестра, без лести, |
Ужель мечтания я буду создавать, |
Считая, что и я достойна этой чести - |
Порой победу одержать? |
Аглавра
Кто? Ты, сестра? В тебе, без восхваленья, |
Будить любовный пыл способность врождена; |
В тебе милы малейшие движенья, |
Я ими так восхищена, |
Что, - будь мужчина я, - без всякого сомненья, |
Была б в тебя я влюблена! |
Кидиппа
Но почему ж она имеет верх над нами? |
Лишь взглянет - все кладут мечи к ее ногам; |
Никто не сделал чести нам? |
Аглавра
Все женщины единогласно |
Находят, что у ней красот особых нет; |
Но почему она пленяет всех так властно, |
Сестра, открыла я секрет! |
Кидиппа
И я об этом догадалась: |
Не может быть, чтоб к тайне всех пленять |
Здесь волшебство не примешалось, |
Ей неспроста дана такая благодать!.. |
Да, от кого-нибудь, наверно, ей досталось |
Уменье тайное восторги возбуждать. |
Аглавра
Нет, проще объяснить возможно все, конечно: |
Скрывается тот дар пленять сердца людей |
В ее приветливости мягкой и сердечной, |
Во взгляде бархатном ласкающих очей. |
Глаза ее полны тепла и света, |
На каждого она готова так смотреть |
И каждого старается согреть!.. |
Пора таких, как мы, красавиц миновала, |
Теперь не время гордой красоты, |
Что стойкость рыцаря влюбленного, бывало, |
Жестоким испытаньям подвергала; |
В наш жалкий век спустились с высоты |
Той благородной гордости... Да, ныне |
Надежды на успех иметь не можешь ты, |
Коль не бросаешься в объятия к мужчине... |
Кидиппа
Пожалуй, ты права, что тут и весь секрет... |
Не чересчур ли мы уж чопорны с тобою, |
Не слишком гордо ли на весь мы смотрим свет, |
Не слишком ли, гордясь своею красотою, |
Честь рода нашего мы поддержать хотим? |
Мужчины любят тех, кто улыбнется им; |
Надежда на успех их больше подкупает, |
Чем самая любовь... вот чем и отвлекает |
Ко вкусам времени давай приноровимся, |
Опустимся с высот, в гордыне проку нет; |
Оставим чопорность, иначе мы лишимся |
С тобою всех плодов прекрасных наших лет... |
Аглавра
Я одобряю мысль... Послушай: здесь как раз |
К попытке первой случай есть у нас: |
Два принца молодых к нам прибыли недавно. |
Как оба хороши и сложены как славно! |
Меня они... Ты видела ли их? |
Кидиппа
Ах, милая сестра, движенья их так плавны, |
Давно мечтала я о витязях таких... |
Аглавра
Да, с ними чувствами возможно поделиться, |
Не уронив нимало честь свою. |
Кидиппа
Да, партии такой нам нечего стыдиться, |
Я сердце им свое охотно отдаю. |
Но вот они... Как привлекают |
Черты красавцев молодых!.. |
Кидиппа
Они всецело отвечают |
Тому, что сказано о них... |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Аглавра, Кидиппа, Клеомен и Агенор.
Аглавра
Скажите, витязи, куда вы так бежите? |
Иль, испугавшись нас, стараетесь уйти? |
Клеомен
Великодушно нас, сударыня, простите, |
Психею здесь мы думали найти. |
Аглавра
Ужель вас без нее ничто не привлекает |
Средь чудных этих мест немного погулять? |
Агенор
Да, местность дивная, - но тем сильней желает |
Наш восхищенный взор Психею увидать. |
Что-либо спешное, как видно, ныне |
Ее искать здесь заставляет вас. |
Клеомен
Да, так волнуемся по важной мы причине: |
В ее руках судьба обоих нас. |
Аглавра
Не смеем вас спросить, что за причина это... |
Клеомен
Мы вовсе из нее не делаем секрета; |
Она открылась бы без нас сама собой: |
Ведь долго тайны не сберечь от света, |
Когда "любовь" - названье тайне той. |
Кидиппа
Я вижу, витязи, без дальних объяснений, |
В Психею оба вы безумно влюблены. |
Агенор
Мы оба ждем ее лишь повелений, |
И оба ей открыть любовь свою должны. |
Аглавра
Вот новость странная вполне для наших дней... |
Клеомен
Вы правы; это редкий случай, |
Но все ж возможен он для двух больших друзей. |
Кидиппа
Ужели лишь она здесь блещет красотою? |
Ужель любви своей нельзя вам поделить? |
Аглавра
Ужель она одна, скажите, под луною |
Ваш пыл достойна возбудить? |
Клеомен
Ах, кто, как мы, влюблен, тот чужд соображенья! |
Нам не по выбору влюбляться суждено; |
Коль душу рад отдать - возможны ль рассужденья, |
По праву ль нас пленить красавице дано? |
Агенор
Да, притягательная сила |
Нас безотчетно к ней влечет; |
Никто, коль сердце страсть пленила, |
Аглавра
Поистине мне жаль, как ложно завлекают |
Вас ваши же сердца... Психеи милый вид |
В сиянье ложных чар, хоть вас они пленяют, |
Надежды светлые вам скоро омрачит, |
И что глаза ее вам нежно обещают, |
Того душа ее, увы, не подарит. |
Кидиппа
То, что пленяет в ней, в красавице желанной, |
Не радость вам сулит, а только тяжкий гнет, |
Строптивый нрав души ее непостоянной |
Вам много горьких мук, поверьте, принесет. |
Аглавра
Поняв, какою вы наделены душою, |
Невольно о такой печалишься судьбе; |
Когда б хотели вы - с неменьшею красою |
Прочней ее любви могли б найти себе. |
Кидиппа
Когда б решились вы немного поступиться |
Вы редкой доблестью своей должны гордиться! |
Предупреждаем вас, чтоб вы спастись могли |
От зла, к которому ваш дух теперь стремится. |
Клеомен
Мы тронуты и вас благодарим |
За добрый ваш совет и все предупрежденья, |
Но волею небес отныне, к сожаленью, |
Не можем мы воспользоваться им. |
Агенор
Сударыня! напрасно жалость ваша |
От роковой любви нас хочет излечить: |
Того, что не смогла свершить и дружба наша, |
Ничто не в силах совершить!.. |
Кидиппа
Могуча, видно, страсть... Да вот сама Психея... |
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Психея, Кидиппа, Аглавра, Клеомен, Агенор.
Кидиппа
Спеши, сестра, вкусить плоды твоих побед! |
Готовься же, сестра, готовься поскорее |
К триумфу новому, каких не видел свет!.. |
Кидиппа
Два принца сильно так поражены тобою, |
Что оба пасть к твоим готовятся ногам. |
Психея
Я не могла сочесть себя тому виною, |
Что рыцари всегда так преданы мечтам, |
И мыслью, признаюсь, была полна иною, |
Увидев, что они здесь обратились к вам. |
Аглавра
Не блещем мы красой иль знатностью рожденья, |
Чтоб заслужить любовь от рыцарей таких, |
Но удостоились, однако, снисхожденья - |
Поверенными быть сердечной тайны их. |
Клеомен
(Психее)
Вы наше робкое признанье |
Должны бы дерзостью назвать, |
Что стали вы из состраданья |
Мольбам отвергнутых прощать. |
Два друга верных перед вами, |
Связали узы с детства нас, |
Разнообразными делами |
Они скреплялись много раз; |
Судьбы ударами жестокой, |
Презреньем смерти и препон |
И жертв готовностью высокой |
Навек союз наш закреплен, |
Но лучше всяких испытаний |
Вам данный случай подтвердит, |
Что даже пыл соревнований |
Нас меж собой не разлучит. |
И вот два друга, подчиненных |
Союза верного правам, |
Из двух сердец равно влюбленных |
Предоставляют выбор вам. |
И чтобы наши вожделенья |
Решили мы свои владенья |
В руках того соединить, |
Кто в силу вашего решенья |
Навек счастливцем должен быть... |
Агенор
Мы потому соединяем |
В руках счастливца нашу власть, |
Что от души друг другу мы желаем |
У ваших ног с надеждой пасть. |
Двум дружеским сердцам, безумно в вас влюбленным, |
Такая жертва вовсе не страшна; |
Кто счастья видеть вас окажется лишенным, |
Тому и власть, поверьте, не нужна. |
Психея
Тем выбором, который вы хотите, |
О принцы, чтобы здесь могла я совершить, |
Вы самых гордых душ мечтаниям польстите, |
Ценнее ничего нельзя бы предложить. |
Ваш пыл и подвиг дружбы беспримерной |
И я б сочла гордынею безмерной |
Вам отвечать, что я достойна их. |
Притом, признаюсь вам, лишь моего хотенья |
Здесь недостаточно, чтоб руку вам отдать, |
На то я жду отцовского веленья, |
За сестрами должна я больше прав признать. |
Когда б я следовать могла моим желаньям, |
Вы оба для меня бы были столь близки, |
Что никого из вас, в ответ его признаньям, |
Я не решилась бы лишить моей руки. |
Вас, витязи мои, Психея не забудет, |
Но сколько б я моим ни предалась мечтам - |
Два сердца для меня не много ль слишком будет, |
А сердца одного не мало ль будет вам? |
На пользу одного ваш подвиг отреченья |
Доброжелательство души моей стеснит, |
А жребий горестный несчастного - мученья |
Лишь совести моей, конечно, причинит. |
Да, витязи, всем тем, кто будет вслед за вами, |
Но выбор между вас, клянуся небесами, |
Не в силах сделать я безжалостный такой. |
Тому, кого бы я навек себе избрала, |
Я жертву слишком бы большую принесла: |
Ведь совесть бы меня мучительно терзала, |
Что так жестоко я другого обошла. |
Вы оба блещете столь дивною душою! |
Жизнь одного из вас возможно ль отравить! |
Вы способ отыскать должны между собою, |
Чтобы счастливыми обоим вместе быть. |
О витязи мои! Когда б вы допустили |
Вам дать благой совет - желала б я, чтоб тут |
Вы на моих сестер вниманье обратили, |
Они вам счастие бесспорно принесут; |
Родители мои нас вместе всех взрастили, |
И сватать вас за них готова взять я труд. |
Клеомен
Как быть влюбленному безумно, |
Коль та, в которую влюблен, |
Чтоб полюбил другую он? |
Владейте нашими сердцами |
И смертный приговор произнесите им, |
Но об одном мы молим перед вами: |
Не отдавайте их другим! |
Агенор
Царевна, для сестер двух ваших оскорбленье |
При блеске их красы делиться меж собой |
Остатками любви к красавице другой. |
Нет, надобно иметь пыл страстный увлеченья, |
Чтоб чести той достойным быть, |
Которую вы нам из сожаленья |
Теперь хотите предложить. |
Ведь ваши две сестры достойны, без сомненья, |
Собою витязей всецело вдохновить. |
Аглавра
Мне кажется, что вы заботливы чрезмерно; |
Ведь прежде, чем от нас отказываться вам, |
Вам не мешало бы хоть справиться примерно, |
Сердца у нас не так способны размягчаться, |
Чтоб всякий ими мог вполне распоряжаться... |
Кидиппа
Надеюсь, что у нас не так достоинств мало, |
Чтоб о любви к себе кого-нибудь просить, |
И ничего у нас доныне не хватало, |
Чтобы любви к себе самим не заслужить. |
Психея
Я думала, что вам, о сестры, честь приносит |
Такое предложение мое. |
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Ликас.
Ликас
(Психее)
Царевна! |
Психея
Что тебе? |
Ликас
Царь... |
Психея
Дальше что? |
Ликас
Психея
Что может означать смущение твое? |
Ликас
Все скоро будет вам известно, к сожаленью... |
Психея
Ликас
Нет, бойтесь за себя! Вас надобно жалеть... |
Психея
О слава небесам, конец и опасенью, |
Когда мне надобно дрожать лишь за себя... |
Ликас
Позвольте мне быть верным повеленью |
Пославшего меня; он сам вам сообщит, |
Что всех заставило предаться огорченью. |
Психея
Узнаем же скорей, что так их всех страшит. |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Аглавра, Кидиппа и Ликас.
Аглавра
Иль говорить о том тебе запрещено? |
Ликас
Великое несчастье разразилось! |
Вы можете судить, сколь тягостно оно: |
Оракул, посланный царю самой судьбою, |
"что в будущем царевне суждено"; |
Слова мне в сердце врезались стрелою: |
"Отнюдь не помышлять |
Психеи брак с кем-либо заключать; |
Но тотчас с пышностью процессий похоронных |
И никого при ней не оставлять. |
И пусть одна в той местности Психея |
В супруги ждет себе чудовищного змея, |
Чей страшный яд и лютый вид |
". |
Вот приговор какой суровый он изрек; |
Я покидаю вас, - а вы судите сами, |
Могли ли мы быть так наказаны богами, |
Как всех нас наказал сегодня грозный рок! |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Аглавра, Кидиппа.
Кидиппа
Что скажешь ты, услышав про несчастье, |
Аглавра
А ты что чувствуешь, сестра, в беде такой? |
Кидиппа
Чтоб не солгать тебе, признаюсь, что участья |
Аглавра
А я - я нечто чувствую слегка |
Похожее на радость... Да! несчастье |
Такое послано богами нам, что мы |
Могли бы счесть его за счастье!.. |
ИНТЕРМЕДИЯ ПЕРВАЯ
Сцена представляет собой мрачные скалы, среди которых вдали виднеется ужасающая пещера.
В эти места должна быть доставлена Психея, согласно указанию оракула. Группа убитых горем людей является сюда, чтобы оплакать несчастье Психеи. Одна часть этой группы изливает свои сожаленья трогательными жалобами и горестным пением; другая выражает свое отчаянье меланхоличным танцем, полным самого сильного горя. Сцена прерывается и заканчивается танцем восьми убитых горем лиц, выражающих всеми своими жестами их скорбь.