Школа мужей.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1661
Категория:Комедия


ОглавлениеСледующая страница

Мольер

Школа мужей

Комедия в трех действиях

Мольер. Полное собрание сочинений в одном томе.

М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2009. (Полное собрание в одном томе).

Перевод Аполл. А. Григорьева

ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ ГЕРЦОГУ ОРЛЕАНСКОМУ,

ЕДИНСТВЕННОМУ БРАТУ КОРОЛЯ

Ваше Высочество!

Я представляю здесь вниманию Франции вещи, весьма мало одна другой соответствующие. Нет ничего выше и славнее имени, поставленного мною в заголовке этой книги, и ничего ничтожнее ее содержания. Все найдут это сочетание странным, а некоторые, желая сильнее указать на его несоответствие, могут, пожалуй, сказать, что это все равно, что возлагать корону из жемчуга и бриллиантов на глиняную статую и строить для входа в жалкую лачужку великолепные портики и триумфальные арки. Но, Ваше Высочество, да послужит мне извинением то обстоятельство, что в настоящем случае у меня не было выбора, а между тем честь принадлежать к труппе Вашего Королевского Высочества налагала на меня непременную обязанность посвятить Вам первое произведение, самостоятельно мною издаваемое. Я не приношу Вам подарка, а исполняю только свой долг; а мера уважения никогда не оценивается по тем предметам, которые являются его внешними знаками. Я осмелился посвятить Вашему Королевскому Высочеству эту безделку, потому что не мог не исполнить своего долга; и если здесь не считаю уместным распространяться о Ваших прекрасных и славных качествах, то именно в силу справедливого опасения, что эти похвалы могут еще более подчеркнуть ничтожество моего приношения. Я налагаю на себя молчание для того, чтобы найти иное место для помещения отзыва о столь прекрасном предмете. В настоящем же посвящении я желал только оправдать свой поступок перед лицом всей Франции и иметь честь сказать лично Вашему Высочеству, со всею возможною преданностью, что я остаюсь

Вашего Королевского Высочества

нижайшим, покорнейшим и вернейшим слугою

Ж.-Б. П. Мольер

Действующие лица

Сганарель, Арист - братья.

Изабелла, Леонора - сестры.

Лизета - служанка Леоноры.

Валер - любовник Изабеллы.

Эргаст - слуга Валера.

Нотариус.

Действие происходит в Париже.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Сганарель, Арист.

Сганарель

Почтенный братец мой, что здесь за рассужденья? 
Мы оба будем жить по силе убежденья... 
Хоть старше вы меня, должны бы больше знать, 
Я вынужден сказать: 
Вольны вы поступать, как захотите сами, 
Но я, я не хочу советоваться с вами. 
В делах своих я сам себе судья 
И жизнию своей вполне доволен я. 

Арист

Но все тебя бранят...

Сганарель

Кто? Дураки, как вы,
Любезный братец мой!

Арист

Вот это очень лестно.

Мне до сих пор, однако, неизвестно, 
За что же суд общественной молвы 
Здесь на меня обрушился так строго? 

Арист

Причин тут очень много: 
Твой нелюдимый нрав, суровый и крутой... 
Когда уж принужден сказать я, 
Уединение и вид смешной и злой, 
И странности во всем, ну даже вот хоть в платье. 

Сганарель

А что я за дурак, чтоб подражать другим 
И для других, не для себя рядиться? 
Ты красноречием не хочешь ли своим, 
Почтенный старший брат... оно хоть не годится 
О летах прямо поминать,
Да уж сказалось так... не вы ль, хочу сказать, 
Хотите в этом быть примером? 
Ни-ни!.. я целый век останусь старовером: 
Молокососам я не стану подражать... 
По-вашему, в парик мне надо нарядиться, 
 
Напялить курточку решиться, 
Надеть длиннейший воротник и рукава, 
Которым, чуть начнешь обедать, 
Все соуса приходится отведать; 
И пару юбок нацепить, 
Что вы решаетесь штанами окрестить; 
И башмачками с лентами украсить ноги, 
Чтоб выступать как голубь мохноногий; 
И парой голенищ, как жерлами мортир, 
Сковавши икры, изумлять весь мир 
И враскорячку шествовать глупцами... 
Не нам бы так ходить, почтенный братец, с вами... 
А вы все глупости изволили надеть! 

Арист

Зачем же так на все смотреть? 
Все крайности смешны! Велит рассудок зрелый 
Держаться среднего во всем, 
Не быть ни в языке, ни в платье чудаком 
И покидать обычай устарелый, 
Когда другими брошен он!.. 
 
Людей, которые безумно служат моде 
И у которых доведен 
Обычай перемен до крайности смешного, 
Которым мило все, что только слишком ново, 
Которые спешат других опередить 
И до нелепости умеют доводить 
Одежду и язык... Ведь есть всему пределы. 
Но так же странно и смешно 
Упорно соблюдать обычай устарелый, 
Идти наперекор тому, что все давно 
Сочли за нужное; по-моему, смешнее 
Быть умным одному, чем с миром - дураком. 

Сганарель

Ну это - пахнет стариком, 
Который, с каждым днем седея, 
Скрывает седину под черным париком. 

Арист

Дивлюся, право, я, что вечно вы годами 
Мне попрекаете, и если что бранить 
Хотите, то сейчас примером приводить 
 
О смерти только нам прилично размышлять 
И, сделавшись уж очень некрасивым, 
Вдобавок к этому еще себя являть 
Нечистоплотным и брюзгливым. 

Сганарель

Уж что бы ни было... Стою я на своем: 
Ходить в старинном платье буду 
И платья старого - не буду дураком - 
Не променяю я на новую причуду! 
Нет, дайте мне парик, который бы сидел 
На голове покойно и свободно, 
Кафтан такой, чтоб он меня согрел 
Зимою, в день холодный... 
И не хочу, как молодой пострел, 
От узких башмаков мозолями страдать я; 
Пусть я останусь позади, 
Но не покину дедовского платья. 
Кому не нравится, - пожалуй, не гляди! 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

(на авансцене говорят тихо между собой).

Леонора

(Изабелле)

Не беспокойся, - я уж как-нибудь сумею.

Лизета

(Изабелле)

Как? Вечно в комнате, не видя никого?..

Изабелла

Уж так он сотворен.

Леонора

Я о тебе жалею,
Сестрица.

Лизета

(Леоноре)

  Хорошо, что ваш-то на него 
Нисколько не похож... судьба до вас добрее... 
Что, если б были вы у этого злодея! 

Изабелла

Дивлюсь еще, что нынче он меня 
 

Лизета

Его ко всем чертям давно б послала я
И...

(Сталкивается с Сганарелем.)

Сганарель

(Леоноре)

Это вы куда изволите с сестрою?

Леонора

Еще не знаем - я звала 
Сестру сегодня прогуляться, 
Но... но... 

Сганарель

(Леоноре)

Куда угодно - отправляться
Вы можете; не мне мешаться 
В чужие, братние дела... 

(Изабелле.)

Но вам гулять идти я запрещаю.

Арист

Э! братец, полноте, пусть, как себе хотят...

Сганарель

Арист

Но молодость...

Сганарель

Она глупа бывает...
Как старость иногда.

Арист

Но есть ли вред какой
Ей быть с Леонорою?

Сганарель

Когда она со мной,
То лучше для нее.

Арист

Но Леонора знает...

Сганарель

Кому же, как не мне, скажите, лучше знать, 
Что можно, что нельзя?.. 

Арист

Но я с ее сестрою
Имел бы право так же поступать.

Сганарель

Уж как хотите вы - с другою 
Извольте поступать, я только о своей 
Хочу заботиться... Отец их, умирая, 
 
И отдал нам вполне, желая, 
Чтоб мы или женилися на них, 
Иль выдали их замуж за других... 
Он дал нам право полное над ними. 
Мы разделились пополам - 
Одна досталась вам, 
Другая же заботами моими 
Воспитана... довольно с вас одной, 
Оставьте полную мне волю над другой. 

Арист

Мне кажется...

Сганарель

Мне кажется - и прямо
Скажу я это вам, что очень вы упрямы! 
Ведь я не говорю о вашей ничего; 
Пускай она одним лишь занята нарядом, 
И в добрый час! Я мненья своего 
Не выскажу... ни словом, ни же взглядом! 
Пусть вертопрахами она окружена: 
Прекрасно, очень рад!.. Мою лишь вы в покое 
 
Одета быть всегда в дешевое, простое... 
Хорошее по дням лишь праздничным носить, 
Быть дома и всегда хозяйством заниматься, 
В часы же отдыха белье мое чинить 
Да штопать мне чулки... другим не улыбаться 
И без меня не выходить... 
Увы! - плоть немощна... Зачем рога носить, 
Коль есть без них возможность обходиться?.. 
Задумал я на ней жениться, 
Так за нее вполне хочу я отвечать. 

Изабелла

Но разве повод вам я подала?

Сганарель

Молчать!
Вот я вас выучу, как выходить без спроса!

Леонора

Позвольте, сударь, мне...

Сганарель

Вы от меня вопроса

Леонора

Вы сердитесь, что Изабелла с нами?

Сганарель

Да! Вы, сударыня, испортили сестру, 
С неудовольствием ее я вижу с вами; 
Визиты ваши мне куда не по нутру, 
Коль вам угодно знать... 

Леонора

Коль вам угодно тоже,
То прямо вам скажу: не знаю, как она... 
Но знаю, как сама я создана... 
И друг на друга мы нисколько не похожи, 
И хоть родные мы, мне не сестра она, 
Коль вас любить принуждена. 

Лизета

Действительно, быть вечно под надзором 
Для женщин - верх несчастья и стыда; 
Когда бы в Турции мы жили, ну тогда 
Сидели бы, конечно, за запором... 
 
Бог оттого и дал проклятье той стране. 
Но здесь... Поверьте мне, как нас ни запирайте, 
Нас очень трудно сторожить; 
Нам стоит только полюбить - 
Мы ускользнули, и прощайте... 
Да, в дураках больших у нас 
Бывают умники не раз, 
И сторожить нас слишком трудно 
И даже просто безрассудно. 
Верней уж верить в нашу честь... 
Беда тому, кто нам успеет надоесть! 
Не сладить с нами запрещеньем. 
И если муж когда-нибудь начнет 
Нас запирать - плохой расчет: 
Рога приставим мы, и даже с наслажденьем. 

Сганарель

(Аристу)

Уроков ваших вот плоды! 
Ужели это вас не бесит, не терзает? 

Арист

 
По-моему, она резонно рассуждает. 
Свободу любит этот пол, 
Запоры, ревность - все пустое... 
До этого я опытом дошел!.. 
В их чести лишь одной спокойствие прямое. 
Я с ними строгости боюсь... 
И верности по принужденью 
Не находил я, признаюсь... 
Они покорны лишь сердечному влеченью. 
И вверить честь мою я опасался б той, 
Которая не согрешает 
Лишь потому, что ей надзор мешает. 

Сганарель

Все это пустяки.

Арист

Нет, верьте, милый мой,
Что женщин научать должно бы, улыбаясь, 
С возможной кротостью, с терпением, стараясь 
Их добродетелью угрюмой не пугать... 
Так Леонору мне хотелось воспитать. 
 
На все желания ее согласен был и ей 
Давал свободы очень много... 
И до сих пор не каялся, ей-ей! 
Я позволял балы, театры, развлеченья, 
Знакомства и друзей... Ведь в юные года 
Все это нужно так - почти нужней ученья... 
И лучше книг жизнь выучит всегда. 
Ей тратиться приятно на наряды - 
Пускай! Держусь того я взгляда, 
Что эти удовольствия, когда 
Есть средства их иметь, нисколько не беда. 
Жениться я могу на ней по завещанью, 
Но не хочу ее стеснять... 
Предоставляю ей свободно выбирать 
И подчинюсь ее избранью. 
Когда владеть угодно ей 
Моим имением и нежностью моей 
И разницу в годах она забудет, 
Я буду очень рад; иначе, воля ей 
 
Уж лучше я ее увижу за другим, 
Чем сам женюсь по принужденью. 

Сганарель

Он сладок, словно мед.

Арист

Да, вот мое воззренье!
И я вполне доволен им;
Я ваших правил враг, я верный друг природы, 
И я люблю, чтоб дети у отцов 
Тем наслаждалися, что требуют их годы. 

Сганарель

Но с тем, что с молодых годов 
Укоренилось в нас, ведь сладить слишком трудно. 
И плохо будет вам, когда пора придет 
Все это выбивать... с годами все растет. 

Арист

Зачем же выбивать?

Сганарель

Вы говорите чудно.
Зачем!

Арист

Ну да, зачем?

Не знаю!.. Так она
Женою вашею свободна так же будет?

Арист

Конечно.

Сганарель

  Вздоров всех она не позабудет? 
Наряды бросить не должна? 

Арист

Нисколько.

Сганарель

И балы вы ей не запретите?

Арист

Зачем же?

Сганарель

И сбираться будут к вам 
Все те же шаркуны? 

Арист

Гостей люблю я сам.

Сганарель

И это все позволить вы хотите?

Арист

Без исключений все...

Сганарель

И с вашею женой

Арист

Да отчего же нет?

Сганарель

Ну нет, любви такой
Не понимаю я... как вам угодно!

Арист

А я так думаю...

Сганарель

Ну думайте же так,
А я скажу, что старый вы дурак!

(Изабелле.)

Домой, сударыня!.. вам слушать неприлично.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Арист, Сганарель, Леонора, Лизета.

Арист

Я ввериться хочу во всем моей жене - 
И буду славно жить. 

Сганарель

Да, славно и отлично
Рога приставят вам...

Арист

Что рок готовит мне,
Не знаю; вы же их дождетесь, 
 
Избавиться удастся вам навряд: 
Вы из-за них усердно бьетесь. 

Сганарель

Да, смейтесь! Хорошо! Посмотрим.

Леонора

Убедить
Надеюсь скоро вас... Но знайте, что нимало 
Я б за себя не отвечала, 
Когда бы мне пришлось женою вашей быть. 

Лизета

Кто верит нам, того обманывать нам стыдно; 
Но уж конечно было бы обидно 
Вас за нос не водить. 

Сганарель

Да замолчит ли твой язык проклятый?

Арист

Любезный брат, вы сами виноваты. 
Прощайте, да примите мой совет: 
Что ничего затворов хуже нет. 
Слуга ваш! 

Я не ваш!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Сганарель

(один)

Вот кто в кого родится -
Тому, как говорят, на той жениться!.. 
Беззубый, старый хрыч - до старости пострел, 
Жена - вертушка и кокетка, 
Толпа бесстыдных слуг... Насилу я терпел; 
Но кто исправит их? Нет, редко, очень редко 
К ним Изабеллу надобно пускать, 
Совсем испортится... Скорее, 
Чтоб их сношеньям помешать, 
Как только я женюсь, в деревню еду с нею. 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Валер, Сганарель, Эргаст.

Валер

(в глубине театра)

Эргаст! Вот аргус мой проклятый, 
Вот старый опекун. 

(думая, что он один)

О гнусный век разврата!

Валер

Хотелось бы к нему мне подойти и с ним 
Начать знакомство... 

Сганарель

(думая, что он один)

Да, мы больше не храним 
Старинной строгости, родительских преданий, 
Не знает молодость границ своих желаний, 
И даже...
Валер издали кланяется Сганарелю.

Валер

Он поклона не видал.

Эргаст

Позвольте, глаз его дурной, быть может, слева.
Направо перейдем.

Сганарель

(думая, что он один)

Скорей бы я бежал
Из города... иль здесь от злости и от гнева

Валер

(подходя мало-помалу)

К нему лишь только б я попал!

Сганарель

(слыша шум)

Что это там?.. 

(Думая, что он один.)

  Деревня, то ли дело? 
В глуши ее меня разврат не оскорбит.

Эргаст

Ну что же? Подходите смело.

Сганарель

(слыша голос)

Что?

(Опять думая, что он один.)

Кажется, в ушах звенит! 
В деревне девушку - на то есть вероятье - 
Займут заботы и занятье... 

(Видя Валера, который подходит.)

Что?..

Эргаст

Подходите же...

Сганарель

Туда уж не придут
Все эти франты...

Валер еще раз кланяется.

Черт возьми! Кто тут?

(Оборачивается и видит Эргаста, который ему кланяется с другой стороны.)

Валер

Вам, вероятно, странно...

Сганарель

Вероятно!

Валер

Простите мне, но так приятно 
Знакомство с вами мне... 

Сганарель

Не спорю, может быть...

Валер

Что я решился сам в расположенье ваше 
Себя покорно поручить. 

Сганарель

Так-с!

Валер

Близкое соседство наше... 
 
Счастливую судьбу. 

Сганарель

Прекрасно.

Валер

Вы новость при дворе изволите ли знать?

Сганарель

А что за дело мне?

Валер

Конечно, это ясно!
Но иногда нас могут занимать 
Иные новости. По случаю рожденья 
Дофина торжество готовится; смотреть 
Вы, верно, будете? А стоит удивленья... 

Сганарель

Не знаю я.

Валер

  Не правда ли, иметь 
В Париже много удовольствий можно? 
В чем время вы проводите? 

Сганарель

В делах.

Валер

Но вечно же трудиться невозможно, - 
 
По вечерам свободны ль вы когда? 

Сганарель

Когда хочу.

Валер

Сказали вы прекрасно;
Разумный человек - вполне ведь это ясно - 
То делает всегда, что хочет. Если б вам 
Мешать я не боялся, 
То иногда по вечерам 
К вам в гости бы являлся. 

Сганарель

Слуга покорный ваш!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Валер, Эргаст.

Валер

Помешан, что ли, он?

Эргаст

Грубьян нелепый!

Валер

Я взбешен.

Эргаст

Валер

От страшного мученья:
Предмет моей любви найти в таких руках!.. 
Дракон какой-то! Чуть ли не в цепях 
Ее он держит, в заключенье... 

Эргаст

Тем лучше, верьте мне: на этом обхожденье 
И можно вам надежду основать; 
Ведь знайте, легче нам завладевать 
Такою женщиной, как Изабелла наша, 
Которую содержат под замком; 
В стесненном положении таком 
Она уже наполовину ваша. 
Суровые отцы, ревнивые мужья 
Вздыхателям, как вы, лишь помогают; 
 
Во мне нимало нет галантности; но знают 
Все, что не раз пришлось мне помогать 
Искателям добычи драгоценной 
И в деле всякий раз успеха достигать; 
 
Коль натолкнуться вам придется на мужей, 
Что деспотом в семье являются своей; 
Всегда ворчат; жене без наставленья 
И шагу сделать не позволят; без стесненья, 
 
Кричат, как на рабынь, на жен своих. 
Использовать такое поведенье 
И выгоду извлечь из этого всего - 
Нет легче ничего! 
 
Свидетелем чего ее вздыхатель был, 
Всегда помощником вздыхателю служил - 
И в лучшем виде!
Ну, словом, то, что строг так Сганарель,

Валер

Но вот уж несколько недель
Ищу я случая красавицу увидеть - 
И понапрасну все; и мне ль 
Теперь его не ненавидеть? 

Изобретательна любовь, как говорят, 
Но вы не слишком-то. 

Валер

Я разве виноват?
Он от себя ее на шаг не отпускает, 
 
Я мог бы, чтоб ее запиской известить. 

Эргаст

Так ни о чем она еще не знает?

Валер

Я не могу сказать об этом ничего... 
 
Я шел всегда, как тень, за нею 
И взглядами я много говорил... 
Когда бы я, о боже мой, скорее 
В ее взаимности уверен был! 

Мы взглядами не все сказать, конечно, можем; 
Язык их темноват, - да мы ему поможем. 

Валер

Но чем? Но как могу узнать, 
Любим я или нет? Нельзя ли поискать 
 

Эргаст

Пойдемте, наше дело
Обсудим вместе мы, а там начнем уж смело!


ОглавлениеСледующая страница