Автор: | Мольер Ж., год: 1666 |
Категория: | Комедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альцест, Филинт.
Альцест
Решенье принято; оно неотвратимо... |
Филинт
Как ни тяжел удар, едва ль необходимо |
Бежать... |
Альцест
Вы можете резоны приводить, |
Но толку в этом нет: меня не убедить... |
Так извращен наш век, дошел до зла такого, |
Что я хочу уйти от общества людского. |
Как!.. Против моего соперника закон, |
Честь, совесть и права - все, все, со всех сторон; |
Повсюду все мое находят правым дело, |
На правоту свою я полагаюсь смело; |
И что ж? Напрасно я в расчет все это брал: |
Хоть правда за меня, я тяжбу проиграл, |
Сумел торжествовать путем интриги черной: |
Перед изменою бессилен добрый нрав, |
И, учинив разбой, злодей остался прав! |
Его искусной лжи, его кривляний сила |
Попрала весь закон, всю правду извратила! |
Он хочет посадить теперь меня в тюрьму... |
И мало этого злодею моему: |
Явилась книга в свет, которой даже чтенье |
Само уж по себе почти что преступленье, - |
Достойна кар она ужаснейших; и вот |
За автора ее меня он выдает!.. |
А тут еще, глядишь, Оронт ворчит сурово, |
И злобной клевете поддержка уж готова: |
Он в силе при дворе и безупречен сам; |
Пред ним моя вина лишь в том, что я был прям; |
Он сам ко мне пришел и требовал упрямо, |
Чтоб о стихах его я высказался прямо. |
И вот за то, что я их честно оценил, |
Ни правде, ни ему, как друг, не изменил, - |
Он мне первейший враг, опасный и строптивый! |
Он вечно не простит, он вечно будет зол, |
Что я его сонет хорошим не нашел! |
Вот люди, черт возьми! Вот каковы их нравы! |
Вот что доводит их до почестей и славы! |
Вот добродетель их, вот верность их и честь, |
Вот справедливость та, что между ними есть!.. |
Довольно ж! Надобно бежать от злого кова, |
Из леса мрачного, притона воровского! |
Как волки, люди, вы живете меж собой!.. |
Злодеи! С вами жить мне не дано судьбой!.. |
Филинт
Я ваше нахожу решение поспешным, |
А ваше бедствие - совсем не безутешным. |
В чем обвиняет вас противник ваш - ничуть |
Не может вас стеснить, отнять к свободе путь: |
Донос его бедой вам не грозит ни малой; |
Себе лишь самому он повредит, пожалуй. |
Альцест
Ему открытый путь к злодействам разрешен. |
Не только выдержит он это приключенье, - |
Он завтра же еще получит повышенье!.. |
Филинт
И знают также все, что, как бы ни был зол |
Слух, пущенный о вас, - он веры не нашел... |
Бояться нечего: тут быть не может спора. |
Что ж до неправого по тяжбе приговора, |
Не трудно дело вам вновь передать суду. |
Арест же этот... |
Альцест
Нет, на то я не пойду! |
Хоть это, может быть, мне очень неприятно, |
Я не хочу, чтоб суд решенье взял обратно; |
Я всех священных прав попранье в нем ценю, |
Его как документ потомству сохраню. |
Как доказательство, как образец прекрасный |
Всей мерзости людской в наш жалкий век злосчастный! |
Хоть двадцать тысяч здесь я франков заплачу, |
Бранить везде всегда неправоту людскую |
И ненависть питать к ней вечную и злую... |
Филинт
Но все ж... |
Альцест
Но все ж болтать - для вас излишний труд... |
Что нового сказать мне можете вы тут? |
Осмелитесь ли вы оправдывать словами |
Все ужасы, что здесь произошли пред вами?.. |
Филинт
Нет, с вами я вполне согласен: знает всяк, |
Что ложь царит над всем, без выгод ни на шаг; |
Обман дает одним победу над другими, |
И люди бы должны быть вовсе не такими... |
Да, справедливости в них мало; но зачем |
Хотите вы бежать их общества совсем? |
Пороки видим мы, свой суд к ним применяем, |
Свой философский взгляд на жизнь мы упражняем |
Для добродетели занятья лучше нет! |
Все кротки были бы, не лгали и не льстили, - |
То наши доблести почти излишни б были... |
Ведь добродетели вся сила в том и есть, |
Чтоб с мужеством уметь обиду перенесть, |
И те, кто доблестны душой и сердцем чисты... |
Альцест
Э, сударь, знаю я, что очень вы речисты |
И мастер рассуждать; но это здесь не впрок: |
Вы даром тратите и время, и свой слог... |
Уехать надо мне, остаться - безрассудно; |
Ведь мне за свой язык ручаться очень трудно, |
И, если бы за все пришлось мне дать ответ, |
Я на себя легко навлек бы сотню бед... |
Довольно спорить нам: решенью нет отмены. |
Оставьте же меня, я жду здесь Селимены; |
Мне надобно узнать, согласна ли она |
С намереньем моим; теперь как раз должна |
Любовь ее ко мне на деле подтвердиться, |
И наступил момент, чтоб в этом убедиться... |
Пойдемте же наверх: ее мы подождем у Элианты. |
Альцест
Нет, я слишком этим днем |
Взволнован. В сумраке я сяду здесь, в гостиной, |
С моею сумрачной, тяжелою кручиной... |
Филинт
Странней компании, пожалуй, не найти... |
Я Элианту вниз к вам попрошу сойти. |
(Уходит.)
Входят Селимена и Оронт.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Селимена, Оронт, Альцест.
Оронт
Сударыня, от вас зависит, чтобы с вами |
Я связан был навек: решайте это сами. |
Мне в этом полная уверенность нужна, |
А нерешительность влюбленному страшна. |
И если сердце в вас мне отвечать готово, - |
К чему ж откладывать решающее слово? |
Первее же всего, чтоб дело разъяснить, |
Чтоб, им пожертвовав любви моей и воле, |
Вы у себя его не принимали боле... |
Селимена
Но отчего ж у вас такая с ним вражда? |
Ведь прежде вы его хвалили мне всегда... |
Оронт
Сударыня, о том излишне рассужденье, |
Мне нужно лишь узнать, какое ваше мненье. |
Я выбрать вас прошу открыто: я иль он? |
Я все готов принять: пусть будет спор решен... |
Альцест
(выходя из своего угла)
Да, вы должны избрать; он прав, вполне, конечно; |
Чего он требует, хочу и я сердечно. |
Я так же вас люблю, и та же цель моя: |
Свидетельства любви от вас желаю я; |
Нам в неизвестности остаться невозможно, |
И сердце нам открыть должны вы неотложно... |
Оронт
(Альцесту)
Я вовсе не хочу любовию своей |
Альцест
(Оронту)
Ревнив я или нет, но вы поймите сами, |
Что я ее любовь делить не стану с вами... |
Оронт
И если мне она вас может предпочесть... |
Альцест
И если к вам у ней любви хоть искра есть... |
Оронт
То ею я владеть желанья не имею... |
Альцест
То громко я клянусь не знаться больше с нею... |
Оронт
Сударыня, вы здесь ничем не стеснены... |
Альцест
Вы ровно ничего бояться не должны... |
Оронт
Скажите лишь, кого вы любите, смелее!.. |
Альцест
Решите лишь одно: кто вам из двух милее? |
Оронт
Как?! Этот выбор вас способен затруднять?.. |
Альцест
Как?!. Вы колеблетесь решение принять?.. |
О боже! До чего некстати вы упрямы! |
И не безумно ль тут ответа ждать от дамы? |
Я не колеблюсь, нет: я знаю, кто мне мил, |
И выбор бы меня ничуть не затруднил; |
Мне ясно, кто из вас достоин предпочтенья; |
Нет легче ничего, как здесь достичь решенья. |
Не в этом дело здесь: скажу, не утая, |
Что высказаться так в глаза стесняюсь я; |
Мне кажется, что столь решительное слово |
Нельзя высказывать в присутствии другого; |
Любовь сама собой достаточно ясна, |
Без всяких громких слов, а резкость не нужна; |
Прямой отказ так груб... Пусть как-нибудь иначе |
Влюбленный узнает о грустной неудаче... |
Оронт
Нет! нет! Прямой ответ - нет лучше ничего! |
Его я не боюсь... |
Альцест
Я ж требую его! |
Я жду открытого, прямого объясненья |
Вы всех поклонников хотели б сохранить, |
Но полно вам играть, тянуть сомнений нить! |
Итак, решайтесь же и выскажитесь разом, |
Молчанье ж я сочту решительным отказом; |
Оно достаточно раскроет дело мне |
И подтвердит мои сомненья все вполне. |
Оронт
Ваш справедливый гнев я, сударь, разделяю: |
Чего хотите вы, того и я желаю. |
Селимена
Ах, как мне ваш каприз нелепый надоел! |
В своих желаниях вы перешли предел... |
Ведь сказано же вам: решить мне трудно будет... |
Вот Элианта здесь: пусть нас она рассудит. |
Входят Элианта и Филинт.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Элианта, Филинт, Селимена, Альцест, Оронт.
Селимена
Кузина, вот они преследуют меня, |
Как будто сговорясь, и, просьбами тесня, |
Чтоб одного из них избрала я открыто, |
Другому же в глаза с минуты самой той |
Я запретила бы ухаживать за мной. |
Скажите по душе: кто ж делает так это? |
Элианта
Здесь лучше у меня не спрашивать совета, - |
Пожалуй, я для вас совсем плохой судья: |
Ведь выскажусь всегда за откровенность я... |
Оронт
Напрасно у нее вы ищете защиты. |
Альцест
Здесь ваши хитрости все будут вмиг раскрыты. |
Оронт
Пора, пора сказать, решить вопрос!.. |
Альцест
А мне |
Молчанья вашего достаточно вполне... |
Оронт
Довольно слова мне для окончанья спора! |
Альцест
А я могу без слов понять вас очень скоро. |
Входят Арсиноя, Клитандр и Акаcт.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Акаст
(Селимене)
Прошу нас извинить: по делу мы пришли, |
Чтоб вы нам разъяснить то дело помогли. |
Клитандр
(Оронту и Альцесту)
И вы здесь, господа! Тем лучше, ближе к цели: |
Замешаны и вы отчасти в нашем деле, |
Арсиноя
(Селимене)
Вас очень удивит, конечно, мой приход: |
Пришла по просьбе я вот этих двух господ. |
Они, придя ко мне, мне вещи рассказали, |
Которым веру дать могла бы я едва ли: |
Привыкла слишком вас я уважать душой, |
Чтоб вас способною считать на грех такой. |
Сама своим глазам поверить не могла я; |
И вот, размолвки все из дружбы забывая, |
Я согласилась их сюда сопровождать, |
Чтоб вы могли себя пред всеми оправдать. |
Акаcт
Как сможете себя вы оправдать достойно. |
Клитандр имел от вас вот это письмецо... |
Клитандр
А вот записочка к Акасту налицо. |
Акаcт
(показывая письмо Альцесту и Оронту)
Подобные черты вам, господа, знакомы, - |
Сомненья в этом нет, и верим все легко мы, |
Что этот почерк знать у вас возможность есть, |
Но эти два письма здесь следует прочесть. |
(Читает письмо Селимены к Клитандру.)
"Очень странно с вашей стороны осуждать мою веселость и упрекать меня за то, что я будто бы весела только тогда, когда вас нет со мною. Это совершенно несправедливо, и если вы не придете немедленно ко мне, чтобы просить прощения за эту обиду, то я никогда вам ее не прошу. Наш длинный верзила виконт..."
Он должен был бы быть здесь.
"Наш длинный верзила виконт, с которого вы начинаете свои жалобы, пусть лучше ко мне больше не приходит. С тех пор как я видела, как он в течение трех четвертей часа плевал в колодец и смотрел на круги, образующиеся на воде, я уже не могла иметь о нем хорошего мнения. Что касается маленького маркиза..."
Это я, господа, скажу не хвастаясь...
"Что касается маленького маркиза, который вчера долго держал меня за руку, то я не знаю ничего тщедушнее всей его особы; в нем нет ровно ничего хорошего, кроме его знатности. Относительно господина с зелеными лентами..."
(Альцесту.) Теперь ваша очередь, милостивый государь...
"Относительно господина с зелеными лентами я скажу, что он иногда развлекает меня своими резкостями и своим угрюмым гневом; но слишком часто он кажется мне самим противным человеком в мире. А что касается господина, сочинившего сонет..."
(Оронту.) Это в ваш огород...
"Что касается господина, сочинившего сонет, ударившегося в остроумие и желающего наперекор судьбе быть писателем, то я с трудом слушаю то, что он говорит, и проза его утомляет меня столько же, сколько и его стихи. Итак, поймите же, что мне вовсе не всегда так весело, как вы думаете, и что я могла бы вам сказать больше, чем хочу, обо всем том обществе, с которым мне приходится иметь дело; а наилучшею приправою к испытываемым удовольствиям является присутствие тех людей, которых любишь".
А вот теперь и я... |
(Читает письмо к Акасту.)
"Ваш Клитандр, о котором вы мне говорите и который так слащав, никоим образом не может рассчитывать на мою дружбу. Этот чудак уверяет себя, что его любят, а вы настолько странны, что не рассчитываете на любовь к вам. Будьте благоразумнее, обменяйтесь с ним своими взглядами и приходите ко мне почаще, чтобы помочь мне перенести тоску, причиняемую его ухаживанием".
Характер недурен и выражен прекрасно; |
Как это все зовут, сударыня, вам ясно. |
Мы постараемся, чтоб видел целый свет |
Столь искренней души прекраснейший портрет... |
Акаcт
Я очень многое сказать имел бы право, |
Но слова моего вы недостойны, право, |
И вы увидите, что маленький маркиз |
Утешится, стяжав гораздо лучший приз... |
Клитандр и Акаcт уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Оронт, Филинт.
Оронт
Как! После писем всех, что чуть не ежедневно |
Я получал, меня терзают так плачевно! |
Красавица ж, приняв любви лукавый вид, |
По очереди всем отдать себя сулит!.. |
Да, я был очень прост - пора признать серьезно; |
Я возвращен себе, и в том мне прибыль есть; |
И что потеря вам, то мне составит месть... |
(Альцесту.)
Я больше вам мешать не стану здесь: свободно |
Поладить можете вы с ней когда угодно. |
(Уходит.)
Арсиноя
(Селимене)
Поступок ваш нас всех бесстыдством поразил. |
Я так взволнована, что промолчать нет сил. |
Кто видел что-нибудь подобное? Не стану |
Я защищать других, но место ли обману |
Пред тем |
(указывает на Альцеста),
кто вам легко составить счастье мог, |
В котором и заслуг и чести был залог, |
Который вас ласкал, вас обожал так нежно... |
Альцест
Прошу меня пред ней не защищать прилежно; |
Заботы ваши здесь не служат ни к чему: |
Как ни усердны вы, я вам при всем желанье, |
Любовью за любовь платить не в состоянье, |
И, если я менять свой выбор захочу, |
Для мести я не вас - другую поищу... |
Арсиноя
Как?! Думаете вы, что вас любить так лестно? |
Что вами обладать настолько интересно? |
Я вижу, вы насквозь прониклись суетой, |
Коль можете себя такою льстить мечтой! |
Уж если вас она отвергла, то, нет спора, |
Такой товар никак не первого разбора! |
Посбавьте спесь свою, довольно вам мечтать! |
Таких подруг, как я, иметь вам под стать! |
Миритесь лучше с ней, вернитесь к прежним узам, |
Порадуйте меня прекраснейшим союзом! |
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Селимена, Элианта, Альцест, Филинт.
(Селимене)
Ну вот, я все терпел, молчанье соблюдал |
И высказаться всем передо мною дал. |
Достаточно ль явил я власти над собою? |
Могу ль теперь?.. |
Селимена
О да! Так решено судьбою, |
Вы можете сказать все что хотите мне |
И вправе упрекать меня в моей вине. |
Я каюсь, что грешна, без лишних объяснений, |
И не хочу искать напрасных извинений; |
Спокойно гнев других я презирать могла, |
Пред вами ж, признаюсь, виновна я была, |
Сердиться на меня имеете вы право; |
Я знаю, как должна казаться я лукава; |
Все говорит за то, что изменяла я, |
И ненавидеть вам естественно меня. |
Что ж, ненавидьте!.. |
Альцест
Способен я на то? Могу ли я? И мне ли |
Ту нежность победить, что я питаю к вам? |
Пусть ненавидеть вас желал бы я и сам, - |
Послушаться ума - у сердца сил не станет! |
(Элианте и Филинту.)
Вы видите теперь, как страсть наш ум туманит, |
Как недостойны мы и слабы перед ней! |
Вы здесь свидетели той слабости моей... |
Но мало этого: я покажу, что можно |
И далее идти, что совершенно ложно |
Считать нас мудрыми, что постоянно в нас |
Есть человеческой ничтожности запас... |
(Селимене.)
Коварная!.. Забыть все ваши преступленья |
Готов я, для всего найду я извиненья |
И объясню все зло охотно тем, что свет |
Ваш нрав испортить мог по молодости лет. |
Но согласиться вы должны со мной за это |
Покинуть всех людей, совсем уйти от света |
В пустынный уголок, где жить решился я. |
Лишь этим можете вы весь свой грех исправить |
И письма те предать забвению заставить; |
Невыносимый ваш изгладится позор, |
И снова вас любить я буду с этих пор. |
Селимена
Мне, не состарившись, совсем уйти от света? |
Похоронить себя в пустыне в эти лета?.. |
Альцест
Но если тот огонь, которым я согрет, |
И вашу греет грудь, зачем вам целый свет? |
Иль мало вам моей любви и поклоненья?.. |
Селимена
Нет, сердце в двадцать лет бежит уединенья; |
Величья нет во мне, во мне той силы нет, |
Чтоб я могла сдержать столь тягостный обет. |
Когда моей рукой навеки обладанье |
Достаточно для вас, то ваше я желанье |
Исполнить соглашусь, и пусть священный брак... |
Нет, вы душе моей противны, если так! |
Отказ ваш в этот миг скорей решает дело, |
Чем все, что на душе доныне накипело. |
В вас ни желанья нет, как вижу я, ни сил |
Так прочь же от меня! Пусть ваш поступок черный |
Меня освободит, разрушит плен позорный... |
Селимена уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Альцест
(Элианте)
У вас красот души и тела нет числа; |
Правдивость в вас одних знакома мне была; |
Позвольте ж к вам хранить навек благоговенье, |
Но, друг, простите мне, что в муках злой тоски |
Я отклоняю честь просить у вас руки. |
Ее не стою я; становится мне ясно, |
Притом не может быть вам лестен выбор мой, |
Когда любил я ту, кто ниже вас душой, |
И... |
Элианта
Полно, мы отказ решили обоюдно; |
Вот тут приятель ваш: он без излишних слов, |
Когда я захочу, принять ее готов. |
Филинт
Ах, эта честь меня счастливит бесконечно! |
Альцест
Пусть вам судьба пошлет довольные сердца |
И чувства верные друг другу до конца! |
А я, неправдою измученный жестоко, |
И буду я искать - найдется ль уголок, |
Где честный человек свободно жить бы мог!.. |
Филинт
(Элианте)
Чтоб отвратить его от этого решенья!.. |