Мизантроп.
Действие пятое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1666
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавление

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альцест, Филинт.

Альцест

Решенье принято; оно неотвратимо...

Филинт

Как ни тяжел удар, едва ль необходимо
Бежать...

Альцест

  Вы можете резоны приводить, 
Но толку в этом нет: меня не убедить... 
Так извращен наш век, дошел до зла такого, 
Что я хочу уйти от общества людского. 
Как!.. Против моего соперника закон, 
Честь, совесть и права - все, все, со всех сторон; 
Повсюду все мое находят правым дело, 
На правоту свою я полагаюсь смело; 
И что ж? Напрасно я в расчет все это брал: 
Хоть правда за меня, я тяжбу проиграл, 
 
Сумел торжествовать путем интриги черной: 
Перед изменою бессилен добрый нрав, 
И, учинив разбой, злодей остался прав! 
Его искусной лжи, его кривляний сила 
Попрала весь закон, всю правду извратила! 
Он хочет посадить теперь меня в тюрьму... 
И мало этого злодею моему: 
Явилась книга в свет, которой даже чтенье 
Само уж по себе почти что преступленье, - 
Достойна кар она ужаснейших; и вот 
За автора ее меня он выдает!.. 
А тут еще, глядишь, Оронт ворчит сурово, 
И злобной клевете поддержка уж готова: 
Он в силе при дворе и безупречен сам; 
Пред ним моя вина лишь в том, что я был прям; 
Он сам ко мне пришел и требовал упрямо, 
Чтоб о стихах его я высказался прямо. 
И вот за то, что я их честно оценил, 
Ни правде, ни ему, как друг, не изменил, - 
 
Он мне первейший враг, опасный и строптивый! 
Он вечно не простит, он вечно будет зол, 
Что я его сонет хорошим не нашел! 
Вот люди, черт возьми! Вот каковы их нравы! 
Вот что доводит их до почестей и славы! 
Вот добродетель их, вот верность их и честь, 
Вот справедливость та, что между ними есть!.. 
Довольно ж! Надобно бежать от злого кова, 
Из леса мрачного, притона воровского! 
Как волки, люди, вы живете меж собой!.. 
Злодеи! С вами жить мне не дано судьбой!.. 

Филинт

Я ваше нахожу решение поспешным, 
А ваше бедствие - совсем не безутешным. 
В чем обвиняет вас противник ваш - ничуть 
Не может вас стеснить, отнять к свободе путь: 
Донос его бедой вам не грозит ни малой; 
Себе лишь самому он повредит, пожалуй. 

Альцест

 
Ему открытый путь к злодействам разрешен. 
Не только выдержит он это приключенье, - 
Он завтра же еще получит повышенье!.. 

Филинт

И знают также все, что, как бы ни был зол 
Слух, пущенный о вас, - он веры не нашел... 
Бояться нечего: тут быть не может спора. 
Что ж до неправого по тяжбе приговора, 
Не трудно дело вам вновь передать суду. 
Арест же этот...

Альцест

Нет, на то я не пойду!
Хоть это, может быть, мне очень неприятно, 
Я не хочу, чтоб суд решенье взял обратно; 
Я всех священных прав попранье в нем ценю, 
Его как документ потомству сохраню. 
Как доказательство, как образец прекрасный 
Всей мерзости людской в наш жалкий век злосчастный! 
Хоть двадцать тысяч здесь я франков заплачу, 
 
Бранить везде всегда неправоту людскую 
И ненависть питать к ней вечную и злую... 

Филинт

Но все ж...

Альцест

  Но все ж болтать - для вас излишний труд... 
Что нового сказать мне можете вы тут? 
Осмелитесь ли вы оправдывать словами 
Все ужасы, что здесь произошли пред вами?.. 

Филинт

Нет, с вами я вполне согласен: знает всяк, 
Что ложь царит над всем, без выгод ни на шаг; 
Обман дает одним победу над другими, 
И люди бы должны быть вовсе не такими... 
Да, справедливости в них мало; но зачем 
Хотите вы бежать их общества совсем? 
Пороки видим мы, свой суд к ним применяем, 
Свой философский взгляд на жизнь мы упражняем 
Для добродетели занятья лучше нет! 
 
Все кротки были бы, не лгали и не льстили, - 
То наши доблести почти излишни б были... 
Ведь добродетели вся сила в том и есть, 
Чтоб с мужеством уметь обиду перенесть, 
И те, кто доблестны душой и сердцем чисты... 

Альцест

Э, сударь, знаю я, что очень вы речисты 
И мастер рассуждать; но это здесь не впрок: 
Вы даром тратите и время, и свой слог... 
Уехать надо мне, остаться - безрассудно; 
Ведь мне за свой язык ручаться очень трудно, 
И, если бы за все пришлось мне дать ответ, 
Я на себя легко навлек бы сотню бед... 
Довольно спорить нам: решенью нет отмены. 
Оставьте же меня, я жду здесь Селимены; 
Мне надобно узнать, согласна ли она 
С намереньем моим; теперь как раз должна 
Любовь ее ко мне на деле подтвердиться, 
И наступил момент, чтоб в этом убедиться... 

Пойдемте же наверх: ее мы подождем у Элианты.

Альцест

Нет, я слишком этим днем
Взволнован. В сумраке я сяду здесь, в гостиной, 
С моею сумрачной, тяжелою кручиной... 

Филинт

Странней компании, пожалуй, не найти... 
Я Элианту вниз к вам попрошу сойти. 

(Уходит.)

Входят Селимена и Оронт.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Селимена, Оронт, Альцест.

Оронт

Сударыня, от вас зависит, чтобы с вами 
Я связан был навек: решайте это сами. 
Мне в этом полная уверенность нужна, 
А нерешительность влюбленному страшна. 
И если сердце в вас мне отвечать готово, - 
К чему ж откладывать решающее слово? 
Первее же всего, чтоб дело разъяснить, 
 
Чтоб, им пожертвовав любви моей и воле, 
Вы у себя его не принимали боле... 

Селимена

Но отчего ж у вас такая с ним вражда? 
Ведь прежде вы его хвалили мне всегда... 

Оронт

Сударыня, о том излишне рассужденье, 
Мне нужно лишь узнать, какое ваше мненье. 
Я выбрать вас прошу открыто: я иль он? 
Я все готов принять: пусть будет спор решен... 

Альцест

(выходя из своего угла)

Да, вы должны избрать; он прав, вполне, конечно; 
Чего он требует, хочу и я сердечно. 
Я так же вас люблю, и та же цель моя: 
Свидетельства любви от вас желаю я; 
Нам в неизвестности остаться невозможно, 
И сердце нам открыть должны вы неотложно... 

Оронт

(Альцесту)

Я вовсе не хочу любовию своей 
 

Альцест

(Оронту)

Ревнив я или нет, но вы поймите сами, 
Что я ее любовь делить не стану с вами... 

Оронт

И если мне она вас может предпочесть...

Альцест

И если к вам у ней любви хоть искра есть...

Оронт

То ею я владеть желанья не имею...

Альцест

То громко я клянусь не знаться больше с нею...

Оронт

Сударыня, вы здесь ничем не стеснены...

Альцест

Вы ровно ничего бояться не должны...

Оронт

Скажите лишь, кого вы любите, смелее!..

Альцест

Решите лишь одно: кто вам из двух милее?

Оронт

Как?! Этот выбор вас способен затруднять?..

Альцест

Как?!. Вы колеблетесь решение принять?..

О боже! До чего некстати вы упрямы! 
И не безумно ль тут ответа ждать от дамы? 
Я не колеблюсь, нет: я знаю, кто мне мил, 
И выбор бы меня ничуть не затруднил; 
Мне ясно, кто из вас достоин предпочтенья; 
Нет легче ничего, как здесь достичь решенья. 
Не в этом дело здесь: скажу, не утая, 
Что высказаться так в глаза стесняюсь я; 
Мне кажется, что столь решительное слово 
Нельзя высказывать в присутствии другого; 
Любовь сама собой достаточно ясна, 
Без всяких громких слов, а резкость не нужна; 
Прямой отказ так груб... Пусть как-нибудь иначе 
Влюбленный узнает о грустной неудаче... 

Оронт

Нет! нет! Прямой ответ - нет лучше ничего!
Его я не боюсь...

Альцест

Я ж требую его!
Я жду открытого, прямого объясненья 
 
Вы всех поклонников хотели б сохранить, 
Но полно вам играть, тянуть сомнений нить! 
Итак, решайтесь же и выскажитесь разом, 
Молчанье ж я сочту решительным отказом; 
Оно достаточно раскроет дело мне 
И подтвердит мои сомненья все вполне. 

Оронт

Ваш справедливый гнев я, сударь, разделяю: 
Чего хотите вы, того и я желаю. 

Селимена

Ах, как мне ваш каприз нелепый надоел! 
В своих желаниях вы перешли предел... 
Ведь сказано же вам: решить мне трудно будет... 
Вот Элианта здесь: пусть нас она рассудит. 

Входят Элианта и Филинт.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Элианта, Филинт, Селимена, Альцест, Оронт.

Селимена

Кузина, вот они преследуют меня, 
Как будто сговорясь, и, просьбами тесня, 
 
Чтоб одного из них избрала я открыто, 
Другому же в глаза с минуты самой той 
Я запретила бы ухаживать за мной. 
Скажите по душе: кто ж делает так это? 

Элианта

Здесь лучше у меня не спрашивать совета, - 
Пожалуй, я для вас совсем плохой судья: 
Ведь выскажусь всегда за откровенность я... 

Оронт

Напрасно у нее вы ищете защиты.

Альцест

Здесь ваши хитрости все будут вмиг раскрыты.

Оронт

Пора, пора сказать, решить вопрос!..

Альцест

А мне
Молчанья вашего достаточно вполне...

Оронт

Довольно слова мне для окончанья спора!

Альцест

А я могу без слов понять вас очень скоро.

Входят Арсиноя, Клитандр и Акаcт.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Акаст

(Селимене)

Прошу нас извинить: по делу мы пришли, 
Чтоб вы нам разъяснить то дело помогли. 

Клитандр

(Оронту и Альцесту)

И вы здесь, господа! Тем лучше, ближе к цели: 
Замешаны и вы отчасти в нашем деле, 

Арсиноя

(Селимене)

Вас очень удивит, конечно, мой приход: 
Пришла по просьбе я вот этих двух господ. 
Они, придя ко мне, мне вещи рассказали, 
Которым веру дать могла бы я едва ли: 
Привыкла слишком вас я уважать душой, 
Чтоб вас способною считать на грех такой. 
Сама своим глазам поверить не могла я; 
И вот, размолвки все из дружбы забывая, 
Я согласилась их сюда сопровождать, 
Чтоб вы могли себя пред всеми оправдать. 

Акаcт

 
Как сможете себя вы оправдать достойно. 
Клитандр имел от вас вот это письмецо... 

Клитандр

А вот записочка к Акасту налицо.

Акаcт

(показывая письмо Альцесту и Оронту)

  Подобные черты вам, господа, знакомы, - 
  Сомненья в этом нет, и верим все легко мы, 
  Что этот почерк знать у вас возможность есть, 
  Но эти два письма здесь следует прочесть. 

(Читает письмо Селимены к Клитандру.)

"Очень странно с вашей стороны осуждать мою веселость и упрекать меня за то, что я будто бы весела только тогда, когда вас нет со мною. Это совершенно несправедливо, и если вы не придете немедленно ко мне, чтобы просить прощения за эту обиду, то я никогда вам ее не прошу. Наш длинный верзила виконт..."

Он должен был бы быть здесь.

"Наш длинный верзила виконт, с которого вы начинаете свои жалобы, пусть лучше ко мне больше не приходит. С тех пор как я видела, как он в течение трех четвертей часа плевал в колодец и смотрел на круги, образующиеся на воде, я уже не могла иметь о нем хорошего мнения. Что касается маленького маркиза..."

Это я, господа, скажу не хвастаясь...

"Что касается маленького маркиза, который вчера долго держал меня за руку, то я не знаю ничего тщедушнее всей его особы; в нем нет ровно ничего хорошего, кроме его знатности. Относительно господина с зелеными лентами..."

(Альцесту.) Теперь ваша очередь, милостивый государь...

"Относительно господина с зелеными лентами я скажу, что он иногда развлекает меня своими резкостями и своим угрюмым гневом; но слишком часто он кажется мне самим противным человеком в мире. А что касается господина, сочинившего сонет..."

(Оронту.) Это в ваш огород...

"Что касается господина, сочинившего сонет, ударившегося в остроумие и желающего наперекор судьбе быть писателем, то я с трудом слушаю то, что он говорит, и проза его утомляет меня столько же, сколько и его стихи. Итак, поймите же, что мне вовсе не всегда так весело, как вы думаете, и что я могла бы вам сказать больше, чем хочу, обо всем том обществе, с которым мне приходится иметь дело; а наилучшею приправою к испытываемым удовольствиям является присутствие тех людей, которых любишь".

А вот теперь и я... 

(Читает письмо к Акасту.)

"Ваш Клитандр, о котором вы мне говорите и который так слащав, никоим образом не может рассчитывать на мою дружбу. Этот чудак уверяет себя, что его любят, а вы настолько странны, что не рассчитываете на любовь к вам. Будьте благоразумнее, обменяйтесь с ним своими взглядами и приходите ко мне почаще, чтобы помочь мне перенести тоску, причиняемую его ухаживанием".

Характер недурен и выражен прекрасно; 
Как это все зовут, сударыня, вам ясно. 
Мы постараемся, чтоб видел целый свет 
Столь искренней души прекраснейший портрет... 

Акаcт

Я очень многое сказать имел бы право, 
Но слова моего вы недостойны, право, 
И вы увидите, что маленький маркиз 
Утешится, стяжав гораздо лучший приз... 

Клитандр и Акаcт уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Оронт, Филинт.

Оронт

Как! После писем всех, что чуть не ежедневно 
Я получал, меня терзают так плачевно! 
Красавица ж, приняв любви лукавый вид, 
По очереди всем отдать себя сулит!.. 
Да, я был очень прост - пора признать серьезно; 
 
Я возвращен себе, и в том мне прибыль есть; 
И что потеря вам, то мне составит месть... 

(Альцесту.)

Я больше вам мешать не стану здесь: свободно 
Поладить можете вы с ней когда угодно. 

(Уходит.)

Арсиноя

(Селимене)

Поступок ваш нас всех бесстыдством поразил. 
Я так взволнована, что промолчать нет сил. 
Кто видел что-нибудь подобное? Не стану 
Я защищать других, но место ли обману 
Пред тем 

(указывает на Альцеста),

  кто вам легко составить счастье мог, 
В котором и заслуг и чести был залог, 
Который вас ласкал, вас обожал так нежно... 

Альцест

Прошу меня пред ней не защищать прилежно; 
 
Заботы ваши здесь не служат ни к чему: 
Как ни усердны вы, я вам при всем желанье, 
Любовью за любовь платить не в состоянье, 
И, если я менять свой выбор захочу, 
Для мести я не вас - другую поищу... 

Арсиноя

Как?! Думаете вы, что вас любить так лестно? 
Что вами обладать настолько интересно? 
Я вижу, вы насквозь прониклись суетой, 
Коль можете себя такою льстить мечтой! 
Уж если вас она отвергла, то, нет спора, 
Такой товар никак не первого разбора! 
Посбавьте спесь свою, довольно вам мечтать! 
Таких подруг, как я, иметь вам под стать! 
Миритесь лучше с ней, вернитесь к прежним узам, 
Порадуйте меня прекраснейшим союзом! 

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Селимена, Элианта, Альцест, Филинт.

(Селимене)

Ну вот, я все терпел, молчанье соблюдал 
И высказаться всем передо мною дал. 
Достаточно ль явил я власти над собою? 
Могу ль теперь?..

Селимена

О да! Так решено судьбою,
Вы можете сказать все что хотите мне 
И вправе упрекать меня в моей вине. 
Я каюсь, что грешна, без лишних объяснений, 
И не хочу искать напрасных извинений; 
Спокойно гнев других я презирать могла, 
Пред вами ж, признаюсь, виновна я была, 
Сердиться на меня имеете вы право; 
Я знаю, как должна казаться я лукава; 
Все говорит за то, что изменяла я, 
И ненавидеть вам естественно меня. 
Что ж, ненавидьте!.. 

Альцест

Способен я на то? Могу ли я? И мне ли 
Ту нежность победить, что я питаю к вам? 
Пусть ненавидеть вас желал бы я и сам, - 
Послушаться ума - у сердца сил не станет! 

(Элианте и Филинту.)

Вы видите теперь, как страсть наш ум туманит, 
Как недостойны мы и слабы перед ней! 
Вы здесь свидетели той слабости моей... 
Но мало этого: я покажу, что можно 
И далее идти, что совершенно ложно 
Считать нас мудрыми, что постоянно в нас 
Есть человеческой ничтожности запас... 

(Селимене.)

Коварная!.. Забыть все ваши преступленья 
Готов я, для всего найду я извиненья 
И объясню все зло охотно тем, что свет 
Ваш нрав испортить мог по молодости лет. 
Но согласиться вы должны со мной за это 
Покинуть всех людей, совсем уйти от света 
 
В пустынный уголок, где жить решился я. 
Лишь этим можете вы весь свой грех исправить 
И письма те предать забвению заставить; 
Невыносимый ваш изгладится позор, 
И снова вас любить я буду с этих пор. 

Селимена

Мне, не состарившись, совсем уйти от света? 
Похоронить себя в пустыне в эти лета?.. 

Альцест

Но если тот огонь, которым я согрет, 
И вашу греет грудь, зачем вам целый свет? 
Иль мало вам моей любви и поклоненья?.. 

Селимена

Нет, сердце в двадцать лет бежит уединенья; 
Величья нет во мне, во мне той силы нет, 
Чтоб я могла сдержать столь тягостный обет. 
Когда моей рукой навеки обладанье 
Достаточно для вас, то ваше я желанье 
Исполнить соглашусь, и пусть священный брак... 

Нет, вы душе моей противны, если так! 
Отказ ваш в этот миг скорей решает дело, 
Чем все, что на душе доныне накипело. 
В вас ни желанья нет, как вижу я, ни сил 
 
Так прочь же от меня! Пусть ваш поступок черный 
Меня освободит, разрушит плен позорный... 

Селимена уходит.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Альцест

(Элианте)

У вас красот души и тела нет числа; 
Правдивость в вас одних знакома мне была; 
 
Позвольте ж к вам хранить навек благоговенье, 
Но, друг, простите мне, что в муках злой тоски 
Я отклоняю честь просить у вас руки. 
Ее не стою я; становится мне ясно, 
 
Притом не может быть вам лестен выбор мой, 
Когда любил я ту, кто ниже вас душой, 
И...

Элианта

  Полно, мы отказ решили обоюдно; 
 
Вот тут приятель ваш: он без излишних слов, 
Когда я захочу, принять ее готов. 

Филинт

Ах, эта честь меня счастливит бесконечно! 
 

Альцест

Пусть вам судьба пошлет довольные сердца 
И чувства верные друг другу до конца! 
А я, неправдою измученный жестоко, 
 
И буду я искать - найдется ль уголок, 
Где честный человек свободно жить бы мог!.. 

Филинт

(Элианте)

 
Чтоб отвратить его от этого решенья!.. 


Предыдущая страницаОглавление