Мещанин во дворянстве.
Действие третье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1670
Категория:Пьеса


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Журден, двое слуг.

Журден. Ступайте за мной! Я хочу пройтись по городу в новом платье. Ни на шаг от меня не отставать, слышите?!. Вы при мне, чтобы это все видели!..

Слуга. Слушаем, сударь...

Журден. Позовите Николь - мне нужно кое-что приказать ей! Стойте, она сама идет...

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Николь.

Журден. Николь!

Николь. Что угодно?

Журден. Слушай!

Николь (смеясь). Хи-хи-хи-хи-хи!

Журден

Николь. Хи-хи-хи-хи-хи-хи!

Журден. Что с тобой, дура?!.

Николь. Хи-хи-хи! Ай да мужчина! Хи-хи-хи!

Журден. Что такое?

Николь. Ах... ах господи! Хи-хи-хи!

Журден. Вот негодница-то! Надо мной ты смеешься, что ли?

Николь. Ой нет, сударь! Разве я посмела бы! Хи-хи-хи-хи-хи!

Журден. Я покажу тебе, как смеяться, если будешь продолжать!..

Николь. Не могу удержаться, сударь... Хи-хи-хи-хи-хи-хи!

Журден

Николь. Простите, сударь, но на вас без смеха смотреть нельзя! Хи-хи-хи!

Журден. Видали вы такую наглость?!.

Николь. Вот умора-то! Хи-хи!

Журден. Да я тебя...

Николь. Не гневайтесь, прошу вас... Хи-хи-хи-хи!

Журден. Слушай! Если ты хоть чуточку засмеешься, я закачу тебе такую оплеуху, какая тебе и во сне не снилась!

Hиколь. Готово, сударь... - больше не смеюсь...

Журден. Ну смотри! Как можно скорее прибрать...

Николь. Хи-хи!

Журден

Николь. Хи-хи!

Журден. Прибрать, говорю, а потом...

Николь. Хи-хи!

Журден. Опять?..

Hиколь (падая от смеха). Нет, сударь, уж лучше ударьте меня, а я должна насмеяться досыта - сил моих нет! Хи-хи-хи-хи!

Журден. Выведешь ты меня из терпения!..

Hиколь. Пожалуйста, сударь, прошу вас - дайте мне высмеяться... Хи-хи-хи!

Журден. Как примусь я за тебя...

Hиколь. Лопну, сударь, ей-ей лопну, если не высмеюсь! Хи-хи-хи!

Журден

Hиколь. Что я должна сделать, сударь?..

Журден. Должна позаботиться о том, чтобы везде прибрано было: я ожидаю гостей...

Hиколь (вставая). Ну вот теперь мне и вправду не до смеха... Ваши гости всегда такого беспорядка в доме наделают, что я, как только услышу о них, готова на стену лезть!

Журден. Не прикажешь ли мне из-за этого дверь на замке держать для всех моих знакомых?!

Hиколь. Для некоторых не мешало бы...

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, г-жа Журден.

Г-жа Журден. А... еще новость! Что это ты напялил на себя, муженек любезный? В шуты гороховые записался, что ли? На посмешку людям вырядиться вздумал?..

Журден. Не людям, женушка любезная, а только дуракам да дурам...

Г-жа Журден. Будто?! А я тебе скажу: не первый это случай, давно уж все над тобой смеются!

Журден"все", желал бы я знать?!.

Г-жа Журден. Все, в ком хоть сколько-нибудь здравого смысла есть, кто умней тебя... Какую ты жизнь ведешь - одна срамота! Что с нашим домом сталось?! Точно заговенье у нас каждый день: с утра до ночи вой стоит от скрипок да от пения - все соседи жалуются...

Hиколь. А ведь это верно, сударь... При такой толчее может ли быть чистота в доме? Одной грязи что нанесут со всего-то города! После ваших прекрасных учителей каждый раз приходится полы мыть; бедная Франциска из сил выбилась...

Журден. Попридержи язык, деревенщина!

Г-жа Журден. Она правду говорит: ума-то у нее больше, чем у тебя... Хотела бы я знать, какой тебе прок в учителе танцев на старости лет?!

Hиколь. Или в этой дылде, что на шпагах дерется? Примется топать - дом дрожит; весь пол изрыл в зале ножищами своими...

Журден. Молчать! Обе молчать - и служанка, и жена!

Г-жа Журден. Или ты хочешь учиться танцам, пока ноги совсем не отнимутся?..

Журден. Молчать, говорят вам! Вы невежды, не понимаете, как все это важно!

Г-жа Журден. Подумал бы ты лучше о том, что у тебя дочка на возрасте, - пора и замуж выдавать...

Журден

Hиколь. Я слышала, сударыня, что сегодня тут еще новый учитель объявился - философии; мало их было, видите ли...

Журден. Да-да!.. Я хочу поумнеть, чтобы не ударить в грязь лицом, когда придется с порядочными людьми разговаривать...

Г-жа Журден. Сходил бы ты уж, кстати, в школу, - пускай бы тебя там на старости лет розгами угостили...

Журден. Что ж, я от розог не прочь, хоть при всем честном народе, лишь бы знать все то, чему там учат!

Hиколь. А пожалуй, это бы вам хорошо было - помолодели бы сразу!

Журден. Еще бы!

Г-жа Журден. Очень все это нужно для того, чтобы вести хозяйство как следует!..

Журден. Непременно! Обе вы дуры - и больше ничего; я краснею за ваше невежество... Вот, например, г-жа Журден, знаешь, знаешь ли ты, что ты сейчас говоришь?

Г-жа Журден. Как не знать! Я знаю, что говорю дело и что пора тебе образумиться!

Журден

Г-жа Журден. Слова настоящие, умные; а поведение твое - как раз наоборот...

Журден. Да не об этом я, пойми ты, наконец! Я спрашиваю тебя о том, что мы говорим; ну, вот я теперь говорю - что это такое?..

Г-жа Журден. Глупости...

Журден. Эх, все невпопад! То, что мы оба говорим?.. Речь наша сейчас, теперь?..

Г-жа Журден. Ну?..

Журден. Как это называется?..

Г-жа Журден. Почем я знаю!

Журден. Это проза, невежда!..

Г-жа Журден. Проза?

ЖурденНиколь.) Ну а ты знаешь, что нужно сделать, чтобы сказать: У?

Николь. Как?!

Журден. Что ты делаешь, когда говоришь: У?

Николь. Чего?..

Журден. "Чего"! Скажи: У.

Николь. Ну, У...

Журден. Что ты делаешь?

Hиколь. Говорю: У.

Журден. Так; но когда ты говоришь У, что ты делаешь?

Николь

Журден. Ох, беда связаться с дурами!.. Ты вытягиваешь губу вперед и приближаешь верхнюю челюсть к нижней... У... - видишь? Я как будто дразню тебя: У...

Hиколь. Вот так славно!

Г-жа Журден. Удивительно!

Журден. А если нужно сказать О, так уж это по-другому. Или, например: ДА, ДА; ФА, ФА...

Г-жа Журден. Что за чепуха такая?!

Hиколь. Кому какая польза от этого?

Журден. Нет! Не могу я спокойно с глупыми бабами разговаривать!..

Г-жа Журден. Прогони-ка лучше всю эту шайку, пока у тебя совсем ум за разум не зашел!

Hиколь. А особенно эту каланчу, драгуна этого: напылит каждый раз, так что не продохнуть никому!

Журден Когда колешь квартом - делай так, а когда колешь тьерсом - делай так; и уж не убьют тебя, будь спокойна... Дерешься с кем-нибудь и знаешь, что нет тебе смерти: каково это?! Ну коли меня для примера...

Николь. Эка хитрость, подумаешь! (Наносит ему несколько ударов.)

Журден. Стой! Стой! Тише! Ух!.. Провались ты к черту, негодная!..

Николь. Сказали: коли меня - я и колю...

Журден. Так тьерсом же сначала, а не квартом и не сразу: сделала удар - подожди, пока я отражу его...

Г-жа Журден. Рехнулся, муженек любезный; теперь уж ясно, что рехнулся! И это с тех пор, как стал водиться со знатью...

Журден. Что я вожусь со знатью - это только доказывает мою рассудительность: лучше возиться с барами, чем с каким-нибудь хамьем!

Г-жа Журден. Оно и видно... Много проку тебе от этих бар, что и говорить! Один этот милый граф твой чего стоит!

Журден. Молчи! Не болтай зря! Ты вот говоришь о нем, а не знаешь, о ком говоришь, знаешь ли ты это? Тебе и невдомек, какая это важная особа: он во дворце как дома и с королем разговаривает как я с тобой... Не лестно мне разве, что такая особа запросто бывает у меня, называет меня своим другом любезным и обходится со мной будто с ровней - да так, что все это видят и слышат?.. Сколько он мне добра сделал, поверить трудно! И уж так-то ласков со мной при людях, что мне каждый раз даже совестно становится...

Г-жа Журден. Так, так... А зачем он у тебя деньги таскает?

Журден

Г-жа Журден. Да что он для тебя сделал, барин-то этот?..

Журден. То он для меня сделал, что, скажи я тебе только, ты рот разинешь!

Г-жа Журден. Ну?

Журден. Шабаш! Много будешь знать - скоро состаришься! Довольно того, что если он мне должен, так и отдаст при первой возможности...

Г-жа Журден. Дожидайся!

Журден. И дождусь! Ведь он же мне сказал...

Г-жа Журден. Сказать-то все можно!

Журден. Честное, говорит, слово благородного человека...

Г-жа Журден. Знаем мы эти слова!

Журден. Неужели?.. И упряма же ты, как я на тебя погляжу! Говорю тебе, что он сдержит слово: я уверен в этом...

Г-жа . А я уверена, что не сдержит и всеми этими любезностями он только улещает тебя...

Журден. Молчи!., это он...

Г-жа Журден. Вот еще не было печали! Опять небось за деньгами... Видеть не могу эту рожу противную!

Журден. Молчи, говорят!..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Дорант.

Дорант. Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный друг?

Журден. Очень хорошо, сударь; весь к вашим услугам...

Дорант. А здоровье госпожи Журден?

Г-жа Журден. Жива еще госпожа Журден, что дальше будет?..

Дорант. О, господин Журден, да вы не на шутку щеголять начинаете!

. Как видите...

Дорант. Удивительно сидит на вас это платье: таких молодцов и у нас при дворе, пожалуй, не найдется!

Журден. Хе-хе!

Г-жа Журден (в сторону). Ловко подъезжает!..

Дорант. Повернитесь-ка! Очень, очень хорошо!

Г-жа Журден. Чучело гороховое - и спереди и сзади!..

Дорант. Я соскучился по вас, господин Журден, честное слово... К вам я питаю такое уважение, как ни к кому из моих знакомых; еще сегодня утром я говорил о вас на приеме у короля...

Журден. Слишком много чести, сударь... (Г-же Журден.) На приеме у короля!

Дорант. Что это вы?!. Наденьте шляпу...

Журден. Я умею уважать людей, сударь...

. Наденьте, наденьте! Без всяких чинов со мной, пожалуйста...

Журден. Сударь...

Дорант. Исполните мою просьбу, господин Журден; не забывайте, что вы мой друг!

Журден. Я ваш слуга, сударь...

Дорант. Вы хотите, чтобы и я без шляпы остался?

Журден (надевая шляпу). Нет, уж лучше я останусь невежей, чем вы без шляпы...

Дорант. Я ваш должник, как вам небезызвестно...

Г-жа Журден (в сторону). Очень даже хорошо известно!

Дорант. Вы так часто ссужали меня деньгами, и притом с такой готовностью, с такой любезностью, что просто удивляться надо...

Журден. Вы шутите, сударь...

. Но я умею возвращать долги и быть благодарным за те одолжения, какие мне делают...

Журден. Могу ли я в этом сомневаться, сударь!..

Дорант. Мне хочется расплатиться с вами; я для того и пришел, чтобы свести наши счеты.

Журден (тихо г-же Журден). Ну?!. Видишь теперь свою глупость?..

Дорант. Люблю кончать эти дела при первой возможности...

Журден (тихо г - же Журден). Говорил я тебе!..

Дорант. Итак, много ли я вам должен?

Журден (тихо г-же Журден). Что? Стыдно небось?..

Дорант. Вы хорошо помните, сколько давали мне?

Журден. Думается, что помню... У меня есть записочка. Вот... Сначала дано вам двести луидоров...

. Верно.

Журден. Потом сто двадцать...

Дорант. Да.

Журден. Потом сто сорок...

Дорант. Да-да.

Журден. Итого четыреста луидоров, или пять тысяч шестьдесят ливров.

Дорант. Совершенно верно! Пять тысяч шестьдесят ливров...

Журден. Тысяча восемьсот тридцать два ливра вашему племяннику...

Дорант. Так.

Журден. Две тысячи семьсот восемьдесят ливров вашему портному...

Дорант

Журден. Четыре тысячи триста семьдесят ливров двенадцать су восемь денье вашему поставщику.

Дорант. Прекрасно! Двенадцать су восемь денье... Без ошибки!

Журден. Наконец, тысяча семьсот сорок восемь ливров семь су четыре денье вашему седельнику...

Дорант. Отлично! Всего?..

Журден. Всего пятнадцать тысяч восемьсот ливров.

Дорант. Превосходно! Пятнадцать тысяч восемьсот ливров - ни больше ни меньше... А если прибавить двести ливров, которые я у вас сейчас возьму, то выйдет ровно восемнадцать тысяч франков: я вам уплачу их сразу, как только буду при деньгах...

Г-жа Журден (тихо Журдену). Что?!. Не угадала я?..

Журден (тихо г-же Журден). Молчи!

Дорант. Может быть, это затрудняет вас?

Журден

Г-жа Журден (тихо Журдену). Дойная корова ты ему, больше ничего!

Журден (тихо г-же Журден). Молчи же!

Дорант. Если это вас затрудняет, я обращусь к другим...

Журден. Нет, сударь.

Г-жа Журден (тихоЖурдену). Он не удовольствуется, пока не обдерет тебя как липку!

Журден (тихо г-же Журден). Молчи, говорю!

Дорант. Пожалуйста, не стесняйтесь, скажите прямо, если это для вас не- удобно...

Журден. Нисколько, сударь...

Г-жа Журден (тихо Журдену). Так в карман и лезет!

Журден

Г-жа Журден (тихо Журдену). Все у тебя высосет - до последнего су!

Журден (тихо г-же Журден). Замолчишь, ты!..

Дорант. У меня знакомых достаточно, любой из них ссудит меня охотно; но вы мой лучший друг и, пожалуй, сочли бы себя обиженным, если бы я обошел вас...

Журден. Вы делаете мне слишком много чести, сударь... Я сейчас принесу...

Г-жа Журден (тихо Журдену). Как?! Ты еще дашь ему?..

Журден (тихо г-же Журден). Что ж поделаешь? Не могу же я отказать человеку с таким положением, да еще после того, как он говорил обо мне на приеме у короля...

Г-жа Журден (тихо Журдену). Олух ты, олух!..

Журден уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, без Журдена.

Дорант. Вы очень расстроены, сдается мне... Что с вами, госпожа Журден?

Г-жа . Голова у меня, того гляди, лопнет... Как еще до сих пор цела, удивляюсь...

Дорант. А почему я не вижу вашей прелестной дочери? Где она?..

Г-жа Журден. Моя прелестная дочь на своем месте...

Дорант. Как она живет?

Г-жа Журден. Живет - хлеб жует...

Дорант. На днях во дворце будет спектакль - балет и комедия: не пожалуете ли вы с вашей дочерью?..

Г-жа Журден. Только нам и заботы теперь - зубы скалить! Только и заботы!..

Дорант. Я думаю, госпожа Журден, что в молодости у вас было немало поклонников, - наверно, вы привлекали их и красотой и общительностью...

Г-жа Журден. А теперь госпожа Журден - старая карга, - так, что ли, сударь? И у нее уж голова на плечах не держится, да?..

Дорант. О госпожа Журден! Будьте великодушны, простите!.. Мне и в голову не пришло, что вы еще молоды; я так рассеян! Не взыщите за грубость, умоляю вас!

Те же, Журден.

Журден (Доранту). Двести луидоров считаных...

Дорант. Верьте мне, господин Журден, что я весь ваш... Я живу теперь одним желанием - как-нибудь услужить вам при дворе...

Журден. Премного вам обязан!

Дорант. Если госпожа Журден пожелает быть на королевском спектакле, я достану для нее лучшие места.

Г-жа Журден. Госпожа Журден низко вам кланяется...

Дорант (тихо Журдену). Наша прелестная маркиза, как я уже писал вам, не замедлит приехать к вам пообедать и посмотреть балет; кроме того, я убедил ее принять от вас подарок, о котором вы мне говорили...

Журден. На всякий случай отойдемте подальше!..

Дорант. Я не видел вас целую неделю - и вы ничего не знаете об алмазе, который я должен был передать ей от вашего имени. Трудную задачу вы мне задали, могу сказать: только сегодня она уступила моим просьбам и согласилась наконец оставить алмаз у себя...

Журден. А понравился он ей?..

. Еще бы не понравиться! Или я ничего не понимаю, или этот чудесный камень окажется наилучшим ходатаем за вас...

Журден. Дал бы Бог!

Г-жа Журден (тихо Николь). Как прилип-то! Не оторвешь!..

Дорант. Я обратил ее внимание и на ценность вашего подарка, и на силу вашей любви...

Журден. Ваша доброта, сударь, просто удручает меня; мне совестно подумать, что такая знатная особа удостаивает меня своей заботливостью...

Дорант. Бросьте это! Что за счеты между друзьями? Разве вы не сделали бы того же самого для меня, если бы представился случай?..

Журден. О, конечно! От всего сердца!

Г-жа Журден (тихо Николь). Сил моих не хватает видеть его!

Дорант. Я, по крайней мере, для того чтобы услужить другу, готов на все... Когда вы мне признались, что влюблены в эту милую маркизу, на которую у меня у самого были виды, я тотчас же предложил вам свое посредничество, - не правда ли?

Журден. Сущая правда! Я и говорю, что мне совестно...

Г-жа (тихо Николь). Уйдет он когда-нибудь?!.

Николь. Их теперь водой не разлить!

Дорант. Вы очень ловко затронули ее сердце... Женщины больше всего любят, чтобы на них тратились: беспрестанные серенады, ежедневные букеты, великолепный фейерверк на воде, один подарок, другой подарок - все это говорит о вашей любви гораздо красноречивее, чем могли бы сказать вы сами...

Журден. Только бы мне заслужить ее любовь, а для этого я никаких денег не пожалею... Что может быть прелестнее знатной барыни?!. И если она полюбит, так ведь этакому счастью цены нет!..

Г-жа Журден (тихо Николь). О чем они там все шушукаются? Поди послушай!

Дорант. Скоро вы увидите ее - тогда любуйтесь, наслаждайтесь вволю...

Журден. Для того чтобы нам быть совсем на свободе, я отсылаю жену обедать к моей сестре до позднего вечера...

Дорант. Благоразумно: ваша супруга могла бы стеснить нас... Я от вашего имени отдал нужные приказания повару и распорядился всем, что необходимо для балета... Это моя выдумка, и, если только она будет исполнена как следует, я уверен, что от нее...

Журден (заметив, что Николь подслушивает, дает ей пощечину). Скажите, какая наглость!.. (Доранту.) Уйдемте отсюда, пожалуйста!.. (Уходят.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Николь, г-жа Журден.

. Вот и получила за любопытство! Знаете ли, сударыня, они что-то затевают такое, чтобы вас при этом не было...

Г-жа Журден. Ах, Николь, не первый день подозреваю я своего благоверного! Чует мое сердце, что пошаливает он где-нибудь на стороне: только о том и думаю, как бы накрыть его... А тут еще дочка из ума нейдет! Тебе известно, что Клеонт в ней души не чает: он мне нравится, и надо как-нибудь помочь ему; будь моя воля - не задумалась бы отдать ему Люсиль...

Николь. Уж как мне приятно слушать вас, сударыня, так вы и не поверите! Кому нравится господин, кому - не меньше того - слуга: повенчалась бы одна пара, а под шумок и другая...

Г-жа Журден. Беги к нему! Пусть сейчас же придет сюда - мы вместе на отца насядем...

Hиколь. Бегу, сударыня, с радостью, побольше бы таких поручений!

Г-жа Журден уходит.

То-то, я думаю, обрадуются оба!..

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Николь, Клеонт, Ковьель.

Hиколь (Клеонту). Ах, вот кстати-то! А я было к вам бежать собралась, да с какой весточкой!..

Клеонт. Убирайся, ты, обманщица! И не думай вилять передо мной - не надуешь...

Николь. Так-то вы встречаете...

. Убирайся, говорю тебе, и скажи своей барышне, что теперь Клеонт уже не так прост, как был до сих пор, и провести его не так легко...

Николь. Что за странности! Голубчик Ковьель, скажи мне, в чем дело?..

Ковьель. "Голубчик, Ковьель"?!. Шалишь, душечка! Ну живо с глаз долой, негодница, чтоб я и не видал тебя больше!

Николь. Как?!. И ты тоже...

Клеонт. С глаз долой, говорят тебе, сгинь, пропади!

Николь (в сторону). Однако! И какая это их муха укусила?.. Пойти рассказать барышне... (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Клеонт, Ковьель.

Клеонт. А, так поступить со своим поклонником!.. И с каким поклонником! С самым верным, с самым пылким из всех влюбленных!..

Ковьель. Да уж, разуважил нас, что и говорить!

Клеонт. Я проявляю столько страсти, столько нежности к ней, что и вообразить трудно; только ее и люблю в целом мире, только ее и знаю; в ней все мои заботы, все мои желания, все мои радости: говорю только о ней, думаю только о ней, грежу только ею, дышу только ею, сердце мое бьется только для нее, - и за все это какая награда!.. Два дня не вижу ее, и эти два дня кажутся мне двумя веками... Случайно сталкиваюсь с ней на улице, от счастья чуть не падаю в обморок, вне себя от радости и восторга бросаюсь к ней, а она, изменница, глаза в сторону и мимо, как будто никогда в жизни не видала меня!

. Вот я то же самое говорю...

Клеонт. Слыхал ли ты когда-нибудь, Ковьель, о такой неблагодарной изменнице, как Люсиль?

Ковьель. А вы, сударь, слыхали когда-нибудь о такой пройдохе, как Николь?..

Клеонт. После всех пламенных уверений, всех вздохов и обетов, какие расточал я перед ее красотой!..

Ковьель. После всех доказательств моей преданности, всех забот и услуг, какие она от меня видела на кухне!..

Клеонт. После всех слез, что я пролил у нее ног!

Ковьель. После всех ведер воды, что я перетаскал для нее из колодца!

Клеонт. После всего того, чем я выразил свою любовь к ней!

Ковьель. После всего того, что я вытерпел, жарясь за нее у печки!

Клеонт. Она бежит от меня с презрением!

. Она повертывает ко мне спину, да как еще нагло!

Клеонт. За такое вероломство нет достойного наказания!

Ковьель. За такое бесстыдство тысячи оплеух мало!

Клеонт. И не заикайся мне о ней, прошу тебя...

Ковьель. Мне о ней заикаться, сударь?.. Боже меня упаси!

Клеонт. Никаких просьб за нее, никаких оправданий, слышишь?..

Ковьель. Не извольте беспокоиться...

Клеонт. Нет, видишь ли, что бы ты ни говорил - все это будет ни к чему...

Ковьель. Да у меня этого и в мыслях нет!

Ковьель. Пусть она не надеется на прощение: между нами все кончено...

. Так ей и надо!

Клеонт. Может быть, она имеет виды на его сиятельство, с которым все они теперь носятся; захотелось в графини - дело ясное... Но я должен предупредить ее в измене - этого требует моя честь... Я так же отвернусь от нее, как она от меня отвернулась, чтобы не дать ей никакого преимущества над собой...

Ковьель. Превосходно сказано! Я всей душой сочувствую вам...

Клеонт. Так помоги же мне! Я решил потушить в сердце последнюю искру любви к ней, чтобы не осталось и следа прежнего чувства, - поддержи меня в этом решении. Заклинаю тебя, говори мне про нее все дурное, что только можешь придумать; рисуй мне ее в самом гнусном, в самом омерзительном виде, постоянно тверди мне о ее недостатках так, чтобы она окончательно опротивела мне...

Ковьель. Да что в ней, сударь, хорошего-то? Ломается, кривляется - эка находка, подумаешь! Смазливая девчонка, и больше ничего - так я смотрю на нее... Да я вам хоть сейчас целую сотню представлю куда лучше ее... Глаза маленькие - вот уж первое...

Клеонт. Глаза у нее невелики, правда, но сколько в них огня, сколько блеска, как они ласкают, как нежат! Только одни такие глаза и есть во всем мире!..

Ковьель. Рот большой...

Клеонт. Да, но, по своей прелести, единственный - так и манит к поцелую! Восхитительный ротик, очаровательный ротик!

Ковьель. Ростом не вышла...

Клеонт. Положим; зато легка, как птичка, и сложена на диво!

. Держит себя так, будто ни до чего ей дела нет...

Клеонт. Верно; но как мило это у нее выходит!

Ковьель. Насчет ума...

Клеонт. Ах, Ковьель, если бы ты знал, какой тонкий, изощренный ум!

Ковьель. Насчет разговора...

Клеонт. Разговор прелестный!

Ковьель. Напускает на себя степенность...

Клеонт. А тебе хотелось бы, чтобы она только и делала, что прыгала да хохотала?.. Есть ли на свете что-нибудь несноснее тех женщин, которые вечно смеются - и кстати и некстати!

Ковьель. Наконец, капризна, уж так-то капризна, что я и не знаю!

Клеонт. О, против этого я не спорю, но хорошенькой женщине все идет, от хорошенькой женщины все стерпишь...

. Ну теперь для меня ясно: не разлюбить вам ее вовеки...

Клеонт. Не разлюбить? Мне?.. Тогда лучше умереть! Я буду ненавидеть ее так же страстно, как страстно любил...

Ковьель. Как же вы это сделаете, когда видите в ней одни только совершенства?

Клеонт. Тем славнее будет моя месть, тем больше я проявлю мужества, если возненавижу и брошу ее, - хотя, по-моему, она так мила и очаровательна, что ее нельзя не любить!

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же, Люсиль, Николь.

Hиколь (Люсиль). Никогда еще не была я так обижена!

Люсиль. Не может этого быть, Николь, говорю тебе... Да вот и он...

Клеонт (Ковьелю). Ну уж от меня она словечка не дождется!

Ковьель. И от меня тоже!

Люсиль. Что это значит, Клеонт? Что с вами?..

. Что с тобой, Ковьель?..

Люсиль. Кто вас огорчил?

Николь. Кто тебя рассердил?

Люсиль. Вы онемели, Клеонт?

Николь. Язык у тебя отнялся, Ковьель?

Клеонт. Злодейка!

Ковьель. Иуда в юбке!

Люсиль. Должно быть, на вас неприятно подействовала утренняя встреча?

Клеонт (Ковьелю). Ага, совесть заговорила!

Николь. Не оттого ли ты надулся, что сегодня мы не обратили на вас вни- мания?

(Клеонту). Знает кошка, чье мясо съела!

Люсиль. Угадала я, Клеонт? Скажите...

Клеонт. Да, изменница, вы угадали, уж если на то пошло; но знайте, что торжествовать надо мной вам не придется - не вы мне откажете, а я откажусь от вас... Конечно, трудно мне будет совладать с моим чувством, придется мне и погоревать, и пострадать некоторое время, но я не отступлю и скорее убью себя, чем позволю себе вернуться к вам...

Ковьель (Николь). Слово в слово то же самое...

Люсиль. Вот много-то шуму из ничего! Сейчас я объясню вам, Клеонт, почему это случилось...

Клеонт (стараясь уйти от нее). Нет, я и слушать не хочу...

Николь (Ковьелю). Сейчас я расскажу тебе, отчего так вышло...

Ковьель (тоже стараясь уйти от нее). Я и знать не хочу!

Люсиль (не отставая от Клеонта). Сегодня утром...

Клеонт (не останавливаясь и не глядя на Люсиль). Нет-нет!

(не отставая от Ковьеля). Дело было так...

Ковьель (тоже не останавливаясь и не глядя на Николь). Нет, голубушка!

Люсиль. Послушайте!

Клеонт. Незачем!

Николь. Дай мне сказать!

Ковьель. Я оглох!

Люсиль. Клеонт!

Клеонт. Нет...

Hиколь. Ковьель!

Ковьель. Ни-ни...

. Постойте!

Клеонт. Вздор!

Hиколь. Выслушай!

Ковьель. Чепуха!

Люсиль. Одну минутку!

Клеонт. Ни секунды!

Hиколь. Не убудет тебя!

Ковьель. Ладно!

Люсиль. Два слова!

Клеонт. Нет, кончено!..

. Одно слово!

Ковьель. Шабаш!..

Люсиль (останавливаясь). Ну если не хотите меня слушать, думайте и делайте что угодно!

Hиколь (также останавливаясь). А, ты так?.. Пусть так и будет...

Клеонт (поворачиваясь к Люсиль). Любопытно, однако, что вы можете сказать в свое оправдание?..

Люсиль (в свою очередь уходя от Клеонта). Я передумала и ничего не скажу...

Ковьель (поворачиваясь к Николь). Расскажи-ка, расскажи, я послушаю...

Hиколь (также уходя от Ковьеля). Охота прошла рассказывать...

Клеонт (следуя за Люсиль). Отчего же...

Люсиль (убегая и не глядя на Клеонта). Не скажу, не скажу!

(следуя за Николь). Ну, ну...

Николь (также убегая и не глядя на Ковьеля). Ничего, ничего!

Клеонт. Пожалуйста!

Люсиль. Сказала - нет!

Ковьель. Смилуйся!

Николь. Ни за что!

Клеонт. Ну прошу вас!

Люсиль. Оставьте меня...

Ковьель. Ну умоляю тебя!

Николь. Проваливай!

. Люсиль!

Люсиль. Нет!

Ковьель. Николь!

Николь. Ни-ни!..

Клеонт. Ради всего, что вам дорого!

Люсиль. Не хочу!

Ковьель. Да уж расскажи!

Николь. Не намерена...

Клеонт. Рассейте мои сомнения!

Люсиль. Не имею ни малейшего желания!

. Успокой ты меня!

Hиколь. И не подумаю!

Клеонт. А... неблагодарная, если вы так мало заботитесь о том, чтобы вывести меня из этого мучительного состояния и оправдать свое недостойное поведение, то мы больше не увидимся: я ухожу и где-нибудь вдали от вас умру от горя и любви!..

Ковьель (Николь). И я туда же...

Люсиль (Клеонту, который хочет уйти). Клеонт!

Николь (Ковьелю, следующему за Клеонтом). Ковьель!

Клеонт (останавливаясь).А?..

Ковьель (также останавливаясь). Что ?..

Люсиль. Куда вы?

Клеонт. Я вам сказал...

. Мы идем умирать!

Люсиль. Вы идете умирать, Клеонт?

Клеонт. Да, жестокая, потому что вы этого хотите!..

Люсиль. Я хочу, чтобы вы умерли?!.

Клеонт. Хотите, да...

Люсиль. Кто вам сказал?

Клеонт (приближаясь к Люсиль). Конечно, хотите, когда не хотите рассеять мои подозрения!

Люсиль. Да разве это моя вина?.. Если бы вы меня выслушали, я бы вам сказала, что сегодня с нами была моя старая тетка, а по ее мнению, достаточно мужчине подойти к девушке, чтобы обесчестить ее; об этом она толкует нам с утра до вечера и всех мужчин представляет какими-то чертями, от которых бегать надо...

Николь (Ковьелю). Вот и все!

Клеонт. Вы меня не обманываете, Люсиль?

(Николь). По совести говоришь?..

Люсиль. Нет, я вас не обманываю...

Николь. По чистой совести...

Ковьель (Клеонту). Как же нам теперь быть?

Ковьель. Ах, Люсиль, достаточно вам только раскрыть губки и произнести одно слово, чтобы вполне успокоить мое сердце! Как легко убеждают нас те, кого мы любим!

Ковьель. О лукавые создания! Обойдут кого угодно!..

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же, г-жа Журден.

Г-жа Журден. Очень рада вас видеть, Клеонт; вы как раз вовремя явились. Сейчас придет муж, не теряйте времени и просите у него руки Люсиль...

Клеонт. Ах, сударыня, как я вам благодарен за эти слова! В них все мои мечты!.. Очаровательное приказание! Милость, которой цены нет!..

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же, Журден.

. Сударь, позвольте мне без всякого посредничества обратиться к вам с просьбой, которую я уже давно в себе лелею... Дольше молчать я не в силах и говорю прямо: я счел бы себя счастливейшим человеком, если бы вы удостоили меня великой чести - назваться вашим зятем...

Журден. Прежде чем вам ответить, я должен спросить вас: вы дворянин?

Клеонт. На моем месте, сударь, немногие затруднились бы ответом на ваш вопрос: слово слетает с языка легко... Назваться дворянином не считается предосудительным; мы живем в такое время, когда это воровство даже как будто освящено обычаем... Что касается меня, то я должен сознаться, что совесть внушает мне несколько иной взгляд на этот предмет. Я нахожу, что обман, в чем бы он ни проявлялся, недостоин честного человека: не подло ли скрывать предначертанное нам свыше происхождение, щеголять перед светом в краденой личине и выставлять себя не тем, что мы такое на самом деле?.. Смею вас уверить, что родители мои - люди, заслуживающие полного уважения, сам же я шесть лет с честью носил оружие и обладаю достаточным состоянием для того, чтобы занять приличное положение в обществе; но при всем этом мне и в голову не приходит сделать то, что вполне свободно делают другие, то есть самовольно нарядиться в чужое звание... Я не дворянин, говорю вам откровенно...

Журден. Жму вашу руку, сударь, но дочь моя вам не жена...

Клеонт. Почему же?

Журден. Вы не дворянин - этим все сказано...

Г-жа Журден. "Дворянин", "дворянин"! Только от тебя и слышишь... Да мы-то сами кто такие? От Людовика Святого наш род идет, что ли?

Журден. Молчи, жена! Я ведь знаю, куда ты гнешь...

Г-жа Журден. Не мещане мы разве, по-твоему?..

Журден. Трудно тебе язык придержать?!

Г-жа . Твой отец не торговал разве, так же как и мой?..

Журден. Чертова баба, до всего ей дело! Если твой торговал, тем хуже для него; а про моего только одни дураки могут это говорить... Моим зятем будет дворянин, - сказано и кончено!

Г-жа Журден. Зятя надо выбирать по дочери; а ей больше под пару честный человек с деньгами да из себя видный, чем какой-нибудь заморыш дворянский, которому есть нечего...

Hиколь. Верно! Вот хоть бы нашего помещика сын: такого урода и олуха я от роду не видывала!

Журден (Николь). А ты, грубиянка, молчи, когда тебя не спрашивают! Моя дочь не бесприданница... Я ищу для нее одного почета - и сделаю ее маркизой!

Г-жа Журден. Маркизой?

Журден. Да, маркизой...

Г-жа Журден. Ох! Господи помилуй!

Журден. Это дело решенное...

Г-жа Журден. А я на это никогда не соглашусь!.. От таких браков ничего, кроме худого, не бывает... Я не хочу, чтобы муж моей дочери корил ее родней и чтобы ее дети стыдились называть меня бабушкой. Если бы она приехала ко мне в экипаже, как знатная барыня, да ненароком не поклонилась кому-нибудь из соседей, чего бы тут ни наговорили! "Видали, щеголиху маркизу? К ней и подступиться страшно; а ведь это дочка нашего Журдена, та самая девчонка, что радешенька была с нами в барыни поиграть! Раньше-то знатности этой и в помине не было: ее деды сукном торговали у ворот Святого Иннокентия... Хорошо обеспечили деток, а теперь небось на том свете дорого за это расплачиваются: честным трудом наживешь разве такое богатство?"... Не хочу таких разговоров... Я хочу, чтобы мой зять благодарность ко мне чувствовал и чтобы я безо всяких чинов могла сказать ему: "Присаживайся, голубчик, пообедаем вместе"...

. Надо быть такой дурой, как ты, чтобы не желать вылезти из грязи... Больше я ничего не слушаю: моя дочь будет маркизой, на зло и тебе, и всем твоим кумушкам; а рассердишь меня, так я ее и герцогиней сделаю!.. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, без Журдена.

Г-жа Журден. Не все еще пропало, Клеонт, не горюйте! (Люсиль.) Пойдем, дочка; объяви отцу решительно: не за него, мол, так и ни за кого!..

Г-жа Журден, Люсиль и Николь уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Клеонт, Ковьель.

Ковьель. Вот вам и совестливость ваша: далеко вы с ней уехали, нечего сказать!..

Клеонт. Что ж делать! Я не мог поступить иначе...

Ковьель. С таким-то человеком?.. Да неужели вы не верите, что это сумасшедший? И что вам стоило поддакнуть ему?

Клеонт. Правда, ничего не стоило; но когда он спросил, дворянин ли я, мне и в голову не пришло, что для него в этом вся суть...

Ковьель. Ха-ха-ха!

Клеонт

Ковьель. Какая прекрасная мысль! Одурачим его - и вы свое возьмете...

Клеонт. Каким образом?

Ковьель. То-то выйдет потеха!

Клеонт. Что такое?

Ковьель. Вы знаете, что готовится маскарад? Это нам как раз на руку: так подведем Журдена, что он и опомниться не успеет... Без шутовства не обойдется, конечно, да что нам стесняться-то! С Журденом все можно; он отлично сыграет свою роль в нашей комедии и всему поверит, что ему ни скажи... Актеры у меня есть, костюмы тоже; разрешите только действовать...

Клеонт. Так объясни же мне...

Ковьель. Все объясню; а теперь уйдемте! Он, я слышу, возвращается...

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Журден (один). Что за черт! Со всех сторон меня знатными барами попрекают, а я ничего лучшего не знаю, как водиться со знатными барами: все у них так благородно, так вежливо! Сейчас бы дал два пальца на руке отрубить, если бы только можно было наново родиться графом или маркизом...

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Слуга. Его сиятельство, сударь, с дамой под ручку...

Журден. Ах боже мой! Мне ведь еще нужно кой о чем распорядиться... Скажи, что я сейчас приду... (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Слуга, Дорант, Доримена.

Слуга. Барин сказали, что они сейчас придут...

Дорант. Очень хорошо!

Слуга уходит.

Дорант и Доримена.

Доримена. Я не знаю, Дорант, ловко ли это, что я вхожу с вами в дом, где я никого не знаю?

Дорант

Доримена. Сознайтесь, однако, что с каждым днем вы все больше и больше опутываете меня доказательствами вашей любви... Я защищаюсь изо всех сил; но ваше упорство оказывается сильнее моего, и вы незаметно заставляете меня делать все, что вам нравится... Тщетно боролась я против ваших посещений, признаний, серенад, подарков, сюрпризов: победа всегда оставалась за вами... Теперь я уж ни за что не отвечаю, а кончится, пожалуй, тем, что вы насильно подведете меня к венцу, о чем я до сих пор меньше всего думала...

Дорант. Честное слово, маркиза, давно бы уж следовало это сделать! Вы вдова и ни от кого, кроме самой себя, не зависите; я тоже сам себе господин и люблю вас больше жизни: в ваших руках все мое счастье, дайте же мне его!

. Боже мой, Дорант, для того чтобы составить счастливую пару, нужно столько условий и с той и с другой стороны! Часто муж и жена сами по себе прекрасные люди, а согласия между ними нет...

Дорант. У страха глаза велики, маркиза: ваш личный опыт - исключение...

Доримена простите за откровенность, я не думаю, чтобы они не стесняли вас, а я этого совсем не хочу...

Дорант. Ах, маркиза, это такой вздор! По правде говоря...

Доримена. Я знаю, что говорю... Например, тот алмаз, который вы меня заставили взять, ведь он стоит...

. Маркиза, умоляю вас, не придавайте такой цены этой безделке, которая, конечно, далеко не стоит вашей красоты, - и снизойдите... А вот и наш хозяин...

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Те же, Журден.

Журден

Доримена. Что такое?

Журден. На один шаг всего...

. Я не понимаю...

Журден. А как же я иначе сделаю третий поклон?

Дорант

Журден. Сударыня, я чрезвычайно польщен тем, что вы меня осчастливили, тем, что я могу гордиться тем, что вы почтили меня вашим почетным посещением; и если бы я оказался достойным быть, достойным сделаться вас, достойным... и если бы небо, завидуя моему блаженству, ниспослало мне... помогло мне... словом сказать...

Дорант. Довольно, господин Журден... Маркиза не любит комплиментов; а что вы умный человек - это ей известно... (Тихо Доримене.) Наш добряк довольно-таки смешон, как видите...

(тихо Доранту). Еще бы этого не видеть!

Дорант. Вот лучший мой друг, маркиза...

Журден

Дорант. Человек вполне благовоспитанный...

Доримена. Яв этом не сомневаюсь...

. Я ничем еще не заслужил такой милости, сударыня...

Дорант (тихо Журдену). О вашем алмазе ей ни слова, помните!

Журден

Дорант (тихо Журдену). Что вы, помилуйте! Это было бы очень невежливо с вашей стороны; напротив, вам следует так держать себя, как будто вы здесь решительно ни при чем... (Громко.) Господин Журден говорит, маркиза, что он в восторге, видя вас у себя...

Доримена. Я очень польщена!

(тихо Доранту). Как я вам обязан, сударь, за то, что вы сказали ей!

Дорант (тихо Журдену). А чего мне стоило убедить ее принять ваше приглашение!..

Журден

Дорант. Он говорит, маркиза, что, по его мнению, вы прелестнейшая женщина в мире...

Доримена. Это очень любезно!

. Если насчет любезности, сударыня, так это про вас надо сказать...

Дорант. А что же обед?..

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Слуга (Журдену). Все готово, сударь...

Дорант. Сядемте за стол! Музыкантов сюда!

ТРЕТИЙ ВЫХОД БАЛЕТА



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница