Мещанин во дворянстве.
Действие четвертое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1670
Категория:Пьеса


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Журден, Доримена, Дорант, три певца, слуги.

Доримена. Какой роскошный обед! Не правда ли, Дорант?

Журден. Вы изволите шутить, сударыня... Таким ли обедом желал бы я угостить вас!

Дорант. Господин Журден прав, маркиза, и я очень благодарен ему за то радушие, с каким он вас принимает... Обед не достоин вас, совершенно верно. Он заказан мною; но так как я по этой части плохой знаток, то вы найдете здесь немало упущений. Вот если бы за это взялся кто-нибудь из наших друзей, например Дамис, тогда действительно получилось бы нечто образцовое по изысканности и по изобретательности. Он сам не преминул бы так расписать каждое кушанье, что вы должны были бы преклониться перед его знанием и умением... Чего-чего не наговорил бы он вам и о румяном, со всех сторон поджаренном хлебе, который так нежно хрустит на зубах; и о маслянистом вине с чуть-чуть заметной терпкостью; и о бараньей лопатке с петрушкой; и о телячьем окороке, белом, мягком, - сливки да и только; и о куропатках с каким-то необыкновенным запахом; и, наконец, - это слава и гордость - о крепком мясном бульоне, а еще больше - о молодой, жирной индейке, обложенной голубятами и убранной луком пополам с цикорием! Но я чистосердечно сознаюсь в своем невежестве и говорю то же, что и господин Журден: не таким обедом следовало бы угостить вас...

Доримена. Вы видите, как я ем; надеюсь, этого с вас довольно?..

Журден. Ах, что за прелестные ручки!

Доримена. Ручки самые обыкновенные, господин Журден. Вероятно, вы хотели похвалить перстень - он очень хорош, правда?

Журден. Похвалить перстень?! Боже меня сохрани, сударыня! Это было бы очень невежливо с моей стороны... Да и ничего в нем особенного нет!..

Доримена. У вас очень требовательный вкус...

. Вы слишком добры...

Дорант (сделав знак Журдену). Дайте вина господину Журдену и этим господам: они будут любезны спеть нам застольную песню.

Доримена. К хорошему обеду музыка - превосходная приправа... Как меня здесь угощают, однако!

Журден. Сударыня, это...

Дорант. Господин Журден, внимание! Мы услышим от этих господ вещи, несравненно более приятные, чем все наши разговоры...

Первый и второй певцы

(вместе, со стаканами в руках)

Мы за тобой, Фелис, - один глоток лишь сделай! 
Вино, как золото, сверкает в ручке белой: 
  Зачем тебе с ним враждовать? 
Обоих вас любя, я вас не разделяю - 
И клятвою скрепить союз наш предлагаю, 
  Чтоб жизнь взаимно услаждать... 
Чуть губки омочи - вино уже вкуснее, 
А губки сочные тогда еще сочнее: 
   
В обоих вас я хмель и негу почерпаю - 
И клятвою скрепить союз наш предлагаю, 
  Чтоб жизнь взаимно услаждать... 

Второй и третий певцы

(вместе)

Будем пить, друзья, - поверьте, 
  Время нас не ждет! 
Будем пить, доколе смерти 
  Не настал черед!.. 
Не оглянемся, как жизни 
  Оборвется нить... 
А уж нам на нашей тризне 
  Не придется пить... 
Пусть разумники из кожи 
  Лезут и кричат: 
Всех их доводов дороже 
  Нам бутылок ряд. 
Ни богатством, ни почетом 
  Счастья не купить: 
 
  Где умеют пить... 

Все три певца

(вместе)

Эй, слуга, наливай - 
Наливай, не зевай! 
Наливай, то и знай, 
Чтоб текло через край! 

Доримена. Не думаю, чтобы можно было спеть лучше... Прекрасно!

Журден. Я вижу среди нас, сударыня, нечто еще более прекрасное...

Доримена. О, да какой же вы любезник, господин Журден! Вот уж никак не думала!

Дорант. Как, маркиза?!. За кого же вы принимаете господина Журдена?..

Журден. Пусть маркиза принимает меня за того, кем бы я хотел для нее быть...

Доримена. Этого еще недоставало!

(Доримене). Вы его не знаете...

Доримена. О, это уж слишком!

Журден. От маркизы зависит узнать меня...

Дорант. За словом в карман не полезет, будьте уверены... Но вы не замечаете, маркиза, что господин Журден подбирает все кусочки, до которых вы дотронулись?..

Доримена. Господин Журден восхищает меня!

Журден. Если бы я мог восхитить ваше сердце, я был бы...

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, г-жа Журден.

Г-жа Журден. А... мир честной компании! Не ждали меня, дело ясное... Так вот для чего, муженек любезный, ты так усердно выпроваживал меня к сестре обедать! Там театр готовят - здесь пиршество идет, словно на свадьбе!.. Мотай нажитое добро, мотай! Угощай разных барынь, устраивай для них комедии да балеты, а законную жену гони из дому!..

Дорант. Что вы говорите, сударыня! И как могло прийти вам в голову, что ваш супруг мотает свое добро, угощая маркизу?! Маркиза в гостях у меня, про- шу понять, а ваш супруг одолжил мне только помещение... Надо быть осторожнее в суждениях и выражениях!..

Журден. Вот тебе, дуре, и натянули нос! Это граф угощает маркизу, понимаешь? Он мне сделал честь, приняв от меня помещение и меня самого пригласил...

Г-жа . Ври больше! Знаю я, в чем дело!

Дорант. Вам изменяет зрение, сударыня, - перемените очки...

Г-жа Журден. На что мне ваши очки - я и без них хорошо вижу! Давно уж у меня душа не на месте, - рассудком я не обижена... Стыдно вам, знатному барину, путаться с моим мужем и потакать его глупостям! А уж с вашей стороны, сударыня, и вовсе нечестно расстраивать семью и позволять женатому человеку ухаживать за собой!

Доримена. Что же это такое?.. Очень вам благодарна, Дорант, за все то, что мне пришлось выслушать!..

Дорант (спеша за уходящей Дорименой). Маркиза, полноте! Куда вы, маркиза?..

Журден. Маркиза... Граф, извинитесь за меня перед маркизой, верните ее!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Журден, г-жа Журден, слуги.

Журден. Ах ты грубиянка, что ты наделала! На весь свет опозорила меня и выгнала таких знатных господ!

Г-жа Журден. Очень нужна мне их знатность!

Журден. Вот перебью о твою голову все тарелки, так иначе заговоришь, подлая!..

Г-жа Журден (уходя). Не боюсь я тебя! Я свои права защищаю и уверена, что все жены будут на моей стороне!..

Журден. Не ушла бы, плохо бы тебе пришлось!..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Журден (один). Нужно же было ей возвратиться! А я только что разошелся, и чего бы я тут ни наговорил... Это что еще такое?..

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Журден, Ковьель (переодетый).

Ковьель. Имею честь кланяться, сударь... Вы, кажется, меня не узнаёте?..

Журден. Нет, сударь.

Ковьель (показывая рукой на фут от пола). А я знал вас, когда вы были еще вот этаким...

Журден. Меня?

Ковьель. Да. Вы были восхитительным ребенком: все женщины только тем и занимались, что наперерыв нянчили и целовали вас...

. Целовали?

Ковьель. Да. Я был в большой дружбе с вашим покойным батюшкой...

Журден. С моим покойным батюшкой?

Ковьель. Да. Настоящий был дворянин!

Журден. Как вы сказали?

Ковьель. Настоящий, говорю, был дворянин!

Журден. Мой батюшка?

Ковьель. Да.

Журден. Так вы хорошо его знали?

Ковьель. Прекрасно знал.

Журден

Ковьель. Именно.

Журден. Поди ж ты! Вот и верь людям после этого!

Ковьель. А что?

Журден. Да как же! Находятся дураки, которые утверждают, что мой отец был купцом...

Ковьель. Купцом? Ваш отец?!. Что за клевета! Никогда он купцом не был!.. Он просто знал толк в сукнах и других тканях и, как человек необыкновенно обязательный, услужливый, сначала скупал их, а потом продавал добрым знакомым...

Журден. Чрезвычайно рад познакомиться с вами, если вы согласитесь подтвердить это при случае...

Ковьель. Хоть перед целым светом!

Журден. Весьма благодарен! Что же вам, собственно, от меня угодно?

Ковьель. После того как я познакомился и сошелся с вашим покойным батюшкой, настоящим дворянином, повторяю, мне пришлось исколесить весь белый свет.

Журден

Ковьель. Да.

Журден. А далеко от нас до этого белого света, я думаю?..

Ковьель. Очень далеко. Я вернулся из путешествия всего четыре дня назад; а так как я принимаю близко к сердцу все, что касается вас, то и явился с очень приятною новостью...

Журден. С какой же?

Ковьель. Вы, конечно, знаете, что в Париже гостит сын турецкого султана?

Журден. Признаюсь, не слыхал...

Ковьель. Что вы! Да он живет здесь так роскошно и открыто и принят везде с таким почетом, что о нем только и говорят...

Журден. Не слыхал, представьте!

Ковьель. Самое же важное - это то, что он влюблен в вашу дочь...

Журден. Сын турецкого султана?!

. Да, и хочет стать вашим зятем...

Журден. Моим зятем? Сын турецкого султана?

Ковьель. Вашим зятем... сын турецкого султана... Я с ним виделся, и он мне сказал в разговоре, по-турецки разумеется, - я хорошо знаю этот язык: "Аксиам крок солер онш алла мустаф гиделум аманахем варакини уссере карбулат?" - то есть: "Видел ли ты прекрасную молодую особу, дочь господина Журдена, парижского дворянина?"

Журден. Так про меня и сказал?!.

Ковьель. Да. А когда я ответил, что видел, вас же самих знаю отлично, он и признался: "Ах, говорит, марабаба сахем!" - то есть: "Ах, до чего я в нее влюблен!"

Журден. "Марабаба сахем" значит "до чего я в нее влюблен"?

Ковьель. Да.

Журден. Вот хорошо, что вы мне это сказали! Мне бы и в голову не пришло, что "марабаба сахем" значит "до чего я в нее влюблен"! Что за удивительный язык!

Ковьель. Это верно... Знаете вы, например, что значит "какаракамушен"?

Журден. "Какаракамушен"?!. Нет.

Ковьель"моя душенька".

Журден. "Какаракамушен" значит "моя душенька"?..

Ковьель. Да.

Журден. Удивительно! "Какаракамушен" - "моя душенька"! Всю жизнь думай - не догадаешься! Удивительно!

Ковьель. В конце же концов он поручил мне просить руки вашей дочери; но для того чтобы тесть был достоин зятя, вы должны быть возведены в сан мамамуши - это очень высокий сан в Турции...

Журден. Мамамуши?..

Ковьель. Да, мамамуши. По-нашему - паладин... А паладинами назывались в древности... эти самые... паладины. Высокое звание, выше его нет; вы будете на равной ноге со всеми царственными особами...

Журден. Это такая честь, такая честь... Сын турецкого султана! Будьте добры, проводите меня к нему, чтобы я мог лично выразить ему мою глубокую благодарность.

Ковьель. Зачем?!. Сейчас он сам сюда пожалует...

Журден. Сам сюда пожалует?..

Ковьель. Да, и со всей церемонией, какая при этом требуется...

. Я просто опомниться не могу, до того все это быстро!

Ковьель. Где любовь, там и нетерпение!

Журден. Одно меня смущает, и очень смущает: моя дочь - большая упрямица; она бредит неким Клеонтом и клянется, что ни за кого другого не выйдет замуж...

Ковьель. Пусть только она увидит сына турецкого султана: тогда другое заговорит... К тому же - удивительное совпадение! - сын турецкого султана несколько похож на этого Клеонта; мне его как-то показывали... Таким образом, любовь к одному легко может перейти на другого - и тогда... Постойте! Кажется, это он... Да-да...

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Клеонт (переодетый турком), три пажа (с его верхним платьем).

Клеонт. Абусахим оки бораф, Джиурдина, саламалеки.

Ковьель (Журдену). Это значит: "Господин Журден, пусть ваше сердце круглый год будет подобно цветущему розовому кусту". Так обыкновенно выражаются в Турции, когда хотят быть любезными...

Журден

Ковьель. Коригар камбото устин мораф.

Клеонт. Устин йок катамалеки базум база алла моран.

. Он говорит: "Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи".

Журден. Его высочество слишком милостивы ко мне... Я желаю ему всех земных благ!

Ковьель

Клеонт. Бель-мен.

Ковьель. Он просит вас сейчас же пойти вместе с ним приготовиться к церемонии; ему желательно как можно скорей увидеть вашу дочь и вступить с нею в брак...

. И это он столько наговорил в двух словах?..

Ковьель. Да: уж таков турецкий язык... Идите же, идите!

Журден, Клеонт и пажи уходят.

Ковьель (один). Ха-ха-ха! Вот потеха-то, право! Экий олух! Выучи он свою роль наизусть - и то не сыграл бы ее лучше! Ха-ха-ха!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Ковьель и Дорант.

. Убедительно прошу вас, сударь, помогите нам в нашей затее...

Дорант. Это ты, Ковьель?.. Вот ни за что не узнал бы тебя! Что это тебе вздумалось нарядиться?

Ковьель

Дорант. Чему ты смеешься?

Ковьель. Да уж очень смешно, сударь...

. Что ж такое?

Ковьель. Мы придумали, сударь, как заставить господина Журдена выдать свою дочь за моего барина; только уж как вы ни ломайте голову - вам не догадаться, в чем дело...

Дорант

Ковьель. Да ведь вам этот осел достаточно известен!

Дорант. Объясни мне все-таки, что ты затеял?..

. Будьте добры, отойдите в сторону: надо очистить место... Сейчас вы кое-что увидите, а остальное я вам доскажу...

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

ТУРЕЦКАЯ ЦЕРЕМОНИЯ

Муфтий, дервиши, турки, помощники муфтия, поющие и пляшущие.

Шесть турок выходят с важностью, попарно, под музыку. Они несут три ковра, которые приподнимают очень высоко, после того как протанцевали несколько фигур. Поющие турки проходят под этими коврами и выстраиваются по обеим сторонам сцены. Муфтий, сопровождаемый дервишами, заключает шествие. Турки расстилают ковры по полу и бросаются поверх их на колени. Муфтий и дервиши остаются среди них на ногах, и, в то время как муфтий, гримасничая, кривляясь и не произнося ни одного слова, призывает Магомета, турки-помощники простираются ниц, припевая "Алла", и воздевают руки к небу, припевая "Алла"; по окончании же заклинания встают, припевая "Алла-эк-бер", а два дервиша уходят за Журденом.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Муфтий, дервиши, турки, поющие и пляшущие, Журден, одетый по-турецки, с бритой головой, без чалмы и сабли.

Муфтий

Се ти сабир, 
Ти респондир; 
Се нон сабир, 
Тацир, тацир... 
 
Ти кви стар ти? 
Нон интендир; 
Тацир, тацир... 

Два дервиша уводят Журдена.

Муфтий, дервиши, турки, поющие и пляшущие.

Муфтий

Диче, турке, кви стар квиста? 
Анабатиста? Анабатиста? 

Турки

Муфтий. Цвинглиста?

Турки. Йок.

Муфтий

Турки. Йок.

Муфтий. Гуссита? Мориста? Фрониста?

Турки. Йок, йок, йок.

. Йок, йок, йок. Стар пагана?

Турки. Йок.

Муфтий. Лютерана?

Турки

Муфтий. Пуритана?

Турки. Йок.

Муфтий

Турки. Йок, йок, йок.

Муфтий. Йок, йок, йок. Махаметана? Махаметана?

Турки. Хи валла. Хи валла.

. Комо камара? Комо камара?

Турки. Джиурдина, Джиурдина.

Муфтий (прыгая). Джиурдина, Джиурдина.

Турки

Муфтий

Махамета, пер Джиурдина; 
Ми прегар сера э матина. 
Волер фар ун паладина 
 
Дар турбанта э дар скорина 
Кон галера е бригантина 
Пер деффендер Палестина 
Махамета, пер Джиурдина 
 
  (Обращается к туркам.) 
Стар бон турка Джиурдина? 

Турки. Хи валла. Хи валла.

Муфтий

Турки. Ха-ла-ба, ба-ла-шу, ба-ла-ба, ба-ла-да.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Турки, поющие и пляшущие.

ВТОРОЙ ВЫХОД БАЛЕТА

Муфтий, дервиши, Журден, турки, поющие и пляшущие.

Муфтий возвращается в парадной чалме огромных размеров, утыканной зажженными свечами в пять-шесть рядов; его сопровождают два дервиша в остроконечных шапках, также украшенных. Два других дервиша вводят Журдена и ставят его на колени; при этом руки его упираются в пол, а спина, на которую кладут Алькоран, служит муфтию пюпитром. Муфтий повторяет шутовское заклинание, хмуря брови, ударяя время от времени по Алькорану и стремительно переворачивая листы; потом, подняв глаза к небу, он громко вскрикивает: "Гу". В продолжение этого заклинания турки-помощники, то сгибаясь, то выпрямляясь, также поют: "Гу-гу-гу".

Журден (после того как с его спины сняли Алькоран). Уф!

(Журдену)

Ти нон стар фурба? 

Турки

Но, но, но.

Муфтий

Турки

Но, но, но.

Муфтий

(туркам)

Донар турбанта?

Турки

 
  Но, но, но. 
Но стар форфанта? 
  Но, но, но. 
Донар турбанта. 

Пляшущие турки под музыку надевают на Журдена чалму.

Муфтий

(вручая Журдену саблю)

Ти стар нобиле, ннон стар фаббола: 
   

Турки

(с саблями в руках)

Ти стар нобиле, нон стар фаббола: 
  Пильяр шьябола. 

ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОД БАЛЕТА

Муфтий

Дара, дара, 
Бастонара. 

Турки

Дара, дара, 
 

ПЯТЫЙ ВЫХОД БАЛЕТА

Пляшущие турки бьют Журдена в такт палками.

Муфтий

  Нон тенер онта, 
 

Турки

  Нон тенер онта, 
Квеста стар л'ултима аффронта. 

Муфтий приступает к третьему заклинанию; дервиши почтительно поддерживают его под руки. После этого поющие и пляшущие турки, прыгая вокруг муфтия, удаляются вместе с муфтием и увлекают за собой Журдена.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница