Автор: | Мольер Ж., год: 1662 |
Категория: | Комедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Арнольф, Ален и Жоржетта.
Арнольф
Злодеи! Что вы натворили!.. |
Ален
Мы ваш приказ исполнили... |
Арнольф
Приказ!.. |
Да разве этого я требовал от вас? |
Ведь вы его не били, а убили! |
Я вам сказал: бить по спине - |
А вы по голове его хватили! |
Беда, беда! Что делать мне? |
Как быть с покойником?.. Ступайте - и ни слова: |
Я не приказывал вам ничего такого! |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Арнольф
(один)
К рассвету близко. Что-нибудь |
А тут еще отец нагрянет вскоре: |
Как мне в глаза ему взглянуть?.. |
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Арнольф и Орас.
Орас
(про себя)
Тут кто-то есть. Узнать бы осторожно... |
Арнольф
(думая, что он один)
Когда бы все предвидеть было можно... |
Орас притрагивается к Арнольфу, но тот его не узнает.
Кто это? Кто?.. |
Орас
Вот, вот... Как раз! |
Вы, господин Арнольф?.. |
Арнольф
Ну я... А вы-то кто же? |
Орас
А я Орас... |
Мне крайне нужно видеть вас. |
Раненько же встаете вы. |
Арнольф
О боже! |
Он сам! Что ж это: колдовство? |
Горячка? бред? Иль вправду тень его? |
Орас
Ах, если б знали вы, в каком я затрудненье |
И как я рад, что встретил вас опять! |
Я вижу, вы в недоуменье, |
И потому спешу вам рассказать. |
Все удалось - да так, что чудо, - |
Ревнивцу старому на зло! |
Окончиться могло бы очень худо, |
Но это нам и помогло. |
Про нашу хитрую затею |
Проведали, но как - понять я не умею... |
Уж до окна почти добрался я; |
Вдруг выскочили двое или трое - |
Ко мне, да с палками... и сшибли с ног меня. |
Я об земь - счастье-то какое! |
Не полети я сразу вниз - |
От палок бы никак уж не спастись. |
От боли долго я и двинуться не мог; |
Они же (с ними был, наверно, старичок) |
В испуге страшном и смятенье |
Решили так, что уж прикончен я. |
Заспорили, друг друга упрекают - |
И в темноте давай ощупывать меня; |
А я лежу молчу... Что было тут тревоги!.. |
Когда ж уверились, что горю не помочь, - |
Давай бог ноги: |
От мертвеца скорее прочь! |
Едва утихла суматоха |
И я надумал встать - Агнеса вдруг бежит: |
Торопится, и плачет, и дрожит, - |
Все слышала! За ней смотрели плохо, |
Пожалуй, и совсем забыли про нее, - |
Она и выпорхни, сокровище мое! |
А как увидела, в чем дело, |
Так радости ее уж не было предела. |
И что ж потом? Конец простой: |
И мне довериться решилась - |
Куда-нибудь, но только не домой! |
Вот до чего в своей безумной страсти |
Довел ее старик! Ее невинный пыл |
В какие б мог вовлечь ее напасти, |
Когда б не я - другой тут был! |
Но я люблю ее любовью безупречной; |
Чем оскорбить ее - я умер бы скорей; |
Ей в жизни путь лежит отрадный и беспечный - |
И разлучить меня лишь смерть могла бы с ней. |
Отец рассердится - нет спора, |
Но мы его умилостивим скоро! |
Когда блаженство суждено, |
Роптать и сетовать грешно. |
И вот, под тайной самой строгой, |
Польщенный вашей добротой, |
Я с просьбой к вам - за дружеской подмогой. |
Агнеса до венца не может жить со мной: |
Нельзя ли ей пробыть у вас немного - |
Не говоря про то, что по следам горячим |
Накроют мигом нас, далеко не ускачем, - |
Пойдет еще недобрая молва: |
Намеки, сплетни, обвиненья, - |
А я боюсь и тени подозренья. |
От вас не скрыл я раньше ничего, |
Не раз вам докучал беседой откровенной, |
И у меня нет больше никого, |
Кому бы мог я вверить клад бесценный. |
Примите вы ее, как приняли бы дочь!.. |
Арнольф
О милый мой! Я весь к твоим услугам! |
Орас
Так вы не прочь?.. |
Арнольф
С восторгом я готов тебе помочь - |
Недаром же меня ты называешь другом. |
Я рад! Ужасно рад! Давно так не был рад! |
Теперь, брат, все пойдет на лад! |
Орас
Как вас благодарить за ласку и вниманье! |
Вы нас могли отвергнуть в наказанье: |
Но ваша опытность, ваш ум |
И увлечению находят оправданье!.. |
С моим слугой |
Тут за углом она... |
Арнольф
Постой! |
Как нам устроиться? Смотри, уже светает. |
Приму я здесь ее - увидит кто-нибудь; |
Ко мне вы явитесь - прислуга разболтает... |
А чтобы дело обернуть |
Нам повернее, |
Я буду ждать ее в аллее. |
Орас
Предусмотреть все следует. Сейчас |
Я приведу ее и передам вам в руки, |
А сам смирнехонько уйду. |
Арнольф
(один)
Ну, в этот раз |
(Закрывает лицо плащом.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Арнольф, Орас и Агнеса.
Орас
(Агнесе)
Бояться нечего. Я вам даю приют, |
Где вас наверно не найдут: |
Со мной вам жить немыслимо. Смелее! |
Арнольф берет Агнесу за руку; она не узнает его.
Агнеса
(Орасу)
Зачем же вы бросаете меня?.. |
Орас
Голубка, радость вы моя! |
Уж надо так... |
Агнеса
Вернитесь же скорее! |
Орас
Еще бы, прилечу. |
Агнеса
Без вас соскучусь я. |
Орас
А я-то разве нет? |
Ну этого не видно, |
Иначе бы остались вы со мной. |
Орас
Вы сомневаетесь?.. Агнеса! Как не стыдно! |
Агнеса
Вы любите меня не так, как я вас... |
Арнольф тащит ее.
Ой! |
Как тащит он! |
Орас
Наш добрый друг не хочет, |
Чтоб здесь застали нас вдвоем, - |
В благоразумии своем |
Он больше нашего о нас теперь хлопочет. |
Агнеса
Совсем не знаю я его: |
Как я пойду?.. |
Орас
Не бойтесь ничего! |
В таких руках вам дурно быть не может - |
Никто вас там не потревожит. |
Агнеса
В руках Ораса моего |
Арнольфу, который снова тащит ее.
Постойте! Не тащите!.. |
Орас
Светает. Мне пора... |
Агнеса
Скорее приходите!.. |
Орас
Приду! |
Агнеса
Тоска без вас! |
Орас
(уходя)
Спокоен я вполне: |
Теперь ничто не угрожает мне! |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Арнольф и Агнеса.
Арнольф
(закрываясь плащом и меняя голос)
Пожалуйте, для вашего приема |
Готово все - не здесь, а там; |
Поверьте, у меня спокойно будет вам - |
Совсем как дома. |
Узнала? |
Агнеса
Ай!.. |
Арнольф
Обманщица, мой вид |
Тебя в отчаянье приводит и страшит, |
И на меня глядишь ты против воли!.. |
Все дело ведь испортил я - легко ли! |
Агнеса ищет глазами Ораса.
Ищи, ищи! Дружка-то нет: |
Тю-тю, простыл и след! |
Ай-ай! Так молода еще - и уж какую |
Затеяла игру! Не я ль хвалил тебя |
За целомудрие, за простоту святую? |
Не от тебя ли слышал я, |
Что маленьких детей в капусту кто-то прячет? |
А у тебя свиданья по ночам!.. |
Ты из дому бежишь, забыв и стыд и срам! |
Что это значит? |
Где наловчилась ты так нежно говорить? |
Давно ли ты чертей бояться перестала? |
Иль это он тебя сумел так ободрить?.. |
Негодная, змееныш! Я-то, я-то - |
Лелеял, баловал, ловил улыбку, взгляд - |
И вот она, твоя расплата!.. |
Агнеса
Что вы бранитесь? |
Арнольф
Ах простите!.. виноват. |
Агнеса
В чем согрешить могла я перед вами? |
Арнольф
Как "в чем"?.. |
Бежать с возлюбленным вдвоем |
Не грех, по-твоему? |
Агнеса
Он мой жених. Вы сами |
Внушили мне, |
Что с мужем все дозволено жене. |
Ну да. Но на тебе ведь я хотел жениться - |
И это знала ты... |
Агнеса
Ну да. |
Но только уж на вас - я не хочу таиться - |
Не променяю я Ораса никогда. |
Послушать ваших рассуждений - |
К замужству всякая охота пропадет; |
А у него наоборот: |
Он в браке мне сулит так много наслаждений, |
Что брак-то у меня из головы нейдет! |
Арнольф
Ты любишь этого злодея? |
Агнеса
Люблю. |
Арнольф
Бесстыдница! И мне в глаза сказать |
Решилась ты об этом не краснея? |
Агнеса
Ведь это правда! |
Арнольф
Как ты смела |
Любить его?.. |
Агнеса
Вина уж не моя: |
Он виноват во всем - а я |
И оглянуться не успела. |
Арнольф
И вон бы эту дурь сейчас же! |
Агнеса
Почему? |
Мне так понравилось... |
Арнольф
Да мне-то, |
Мне каково, забыла ты про это?.. |
Агнеса
Что ж вам? Я, право, не пойму... |
Арнольф
Я должен, как дурак, плясать от восхищенья!.. |
Так ты меня не любишь? |
Агнеса
Вас? |
Арнольф
Меня... |
Агнеса
Нет, не люблю. |
Арнольф
Как "нет"?!. |
Агнеса
Хотите вы, чтоб я |
Вам солгала? |
Арнольф
Негодная! За что же |
Не удостоен я любви твоей? |
Агнеса
Ах боже! |
Как не хотите вы понять: |
Орас мне мил, а вы не милы! |
Арнольф
Да я для этого употреблял все силы - |
И что ж? Чего достиг?.. |
Агнеса
А вот Орас |
Иначе как-то ухитрился - |
Без всякого труда мне полюбился: |
Должно быть, он искусней вас. |
Арнольф
(про себя)
Ишь, отгрызается не хуже наших модниц. |
Я плохо знал ее... Подумаешь, ей-ей, |
Последней дурочки любой из нас глупей; |
Не разгадаешь их, негодниц! |
(Агнесе.)
Пусть так. Да разве столько лет |
Я для него кормил тебя?.. |
Агнеса
Нет-нет! |
Арнольф
(про себя)
Она меня выводит из терпенья. |
(Агнесе.)
Уж будто бы и все? Давай-ка разочтем! |
Хоть лопни - так ему со мной не расплатиться. |
Агнеса
Откуда же могло так много накопиться? |
Арнольф
А воспитать тебя мне было нипочем? |
Агнеса
О да, вы чудное мне дали воспитанье! |
Я в глупости своей сознаться не боюсь - |
Ведь это не мое, а ваших рук созданье; |
Я самое себя стыжусь |
И поумнеть хочу: удастся ли - не знаю, |
Но дурой слыть я больше не желаю. |
Арнольф
И для того к красавцу своему |
Агнеса
Еще бы!.. Многому теперь я научилась - |
И если этим я обязана кому, |
То уж не вам, конечно, а ему. |
Арнольф
Что ж я стою чурбаном перед нею?!. |
Она грубит и глазом не моргнет, |
А я бешусь, я вне себя, вот-вот |
Хвачу ее... и только цепенею! |
Агнеса
Хотите - можете прибить... |
Арнольф
(про себя)
Опять за старое! От этих слов, от взгляда |
Прошел весь гнев и вся досада - |
И снова я готов ее любить. |
Любовь, любовь!.. С тобой плохие шутки! |
Отведал - кончено: пляши по женской дудке! |
Всем светом женщина давно оценена: |
И сумасбродна, и болтлива, |
И зла, и ветрена, и лжива, |
И брачным узам неверна - |
Неймется нам! В бессмысленном угаре |
На все пойдем в угоду этой твари. |
(Агнесе.)
Ну помиримся же, плутовка! Бог с тобой: |
Забыто все - как не бывало. |
Я так тебя люблю... Верни же мне покой |
И полюби меня... Хоть чуточку сначала!.. |
Агнеса
Уж я ли вам не рада угодить? |
Но не могу же я себя переродить! |
Арнольф
Дитя мое, все можно при желанье! |
Мой страстный вздох, мой томный взгляд - |
Ужель они тебе не говорят |
О пламенной любви и о немом страданье? |
Смотри, я весь перед тобой: |
Околдовал тебя он приворотом!) - |
И будешь во сто крат счастливее со мной. |
Тебе по нраву жить беспечно и привольно?! |
Живи! Я целый день готов тебя ласкать, |
И обнимать, |
И целовать - |
И укусить подчас... легонечко, небольно! |
Ни в чем тебе не стану я мешать: |
Веди себя как знаешь - без стеснений... |
Каких еще ты хочешь уверений? |
(Про себя.)
Черт побери! |
Что значит страсти покориться! |
(Агнесе.)
Ничто, ничто с моей любовью не сравнится, |
Ну что мне сделать? Говори! |
Заплакать ли навзрыд? Иль кулаком до крови |
Разбить себе лицо? Ресницы ль вырвать, брови? |
Иль череп раскроить? Все это я стерплю, |
Агнеса
Увы, не тронута я вашими речами: |
Орас пленил меня всего двумя словами. |
Арнольф
А!.. Это свыше сил! Тебе уж нипочем |
Ни гнев мой, ни любовь! Упрямое созданье!.. |
Но я не дам себя на посмеянье: |
Чего б ни стоило - поставлю на своем! |
Сейчас отсюда вон! Запру, замок привешу - |
И этим хоть себя на первый раз утешу! |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Арнольф, Агнеса и Ален.
Ален
Вот штука-то! Сдается, сударь, нам, |
Что наша барышня с покойником удрала... |
Арнольф
Вот ваша барышня. Ко мне ее! |
(Про себя.)
Хоть там |
Ее припрятать для начала... |
В укромное, надежное жилье - |
Подальше от проклятого нахала. |
(Алену.)
Сыщи карету мне. А барышню запри - |
Да не зевай смотри! |
(Один.)
Как под запором-то побудет, - |
Пожалуй, и любовь дурацкую забудет... |
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Арнольф и Орас.
Орас
Ах, господин Арнольф! Что делать мне? |
Беда! |
Судьба готовит мне удар неотразимый - |
И я, Агнесою любимый, |
Могу ее лишиться навсегда! |
Отец приехал - для чего же? - |
Представьте, он невесту мне сыскал |
И свадьба будет здесь... Ну хоть бы написал!.. |
На сон какой-то все похоже: |
Я не поверил бы, когда б не слышал сам. |
Виной всему Анрик (о нем известно вам) - |
На дочери его и должен я жениться... |
От ужаса я чуть не умер там! |
Отец придет сюда: прошу вас, ради бога, |
Чтоб не узнал он ничего! |
Нельзя ли как-нибудь отговорить его? - |
Он верит вам... |
Арнольф
Конечно... |
Орас
Хоть немного |
Отсрочил бы он свадьбу... |
Арнольф
Я скажу. |
Орас
Не к вам, - к кому ж мне обратиться? |
Арнольф
Понятно... |
Орас
Я на вас как на отца гляжу. |
Скажите: молод он, - куда, мол, торопиться... |
Вот он! Скорее отойдем - |
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Арнольф, Орас, Оронт, Анрик и Кризальд.
Арнольф и Орас тихо разговаривают в глубине.
Анрик
(Кризальду)
А я тебя узнал без затрудненья: |
Ты очень схож с покойницей женой. |
Да, милый друг, немало утешенья |
Изведал я с твоей возлюбленной сестрой! |
Прибрал ее Господь... Одна теперь отрада |
Осталась - дочь: ее судьбой |
Заняться нам обоим надо. |
Оронта сын - чем не жених?.. |
Я хоть сейчас благословил бы их, |
Но твоего не знаю взгляда - |
А без тебя уж не хочу решать: |
Даешь ли ты свое благословенье? |
Кризальд
Какое ж может быть сомненье! - |
Ей мужа лучшего нельзя и пожелать. |
Все сделаю - уж ты не беспокойся... |
(Орасу тихо)
Орас
(тоже)
А если вдруг... |
Арнольф
Да ничего не бойся! |
(Оставляет Ораса и спешит
приветствовать Оронта.)
Оронт
Ах, как я рад обнять тебя! |
Арнольф
И я тебя с восторгом обнимаю. |
Оронт
А я сюда приехал... |
Арнольф
Знаю, |
Все знаю я. |
Оронт
Сказали уж тебе? |
Арнольф
Сказали. |
Оронт
И прекрасно! |
Арнольф
Твоей затеей удручен, |
И только что меня уполномочил он |
Просить тебя хоть об отсрочке. |
Но мой совет - не уступать |
И кончить все без проволочки: |
Иначе он тебя не станет уважать. |
Тут надо быть как можно строже, |
А снисходительность вредна для молодежи. |
Орас
(про себя)
Злодей! |
Кризальд
Мне кажется, что, если у него |
Есть к этой свадьбе отвращенье, - |
Зачем насиловать? И зятя моего, |
Уверен я, такое ж будет мненье. |
Арнольф
Как так?.. Позволит он, чтоб сын |
Им управлял и делал, что угодно?! |
Вот будет превосходно, |
Нет, ни за что! Я не позволю, |
Чтоб изменил он слову своему: |
Он должен проявить всю власть теперь, всю волю, |
Иначе я не друг ему! |
Оронт
Отлично сказано. И, я наверно знаю, |
Орас поступит так, как я того желаю. |
Кризальд
(Арнольфу)
Я поражен. По правде говоря, |
Тебе здесь нет ни горя, ни заботы: |
Не понимаю я, с чего ты... |
Арнольф
Я действую и говорю не зря... |
Оронт
Да-да, Арнольф... |
Кризальд
К чему ж |
Так звать его? Ему ведь неприятно. |
Он де Ласуш. |
Арнольф
Орас
(про себя)
Что слышу я? |
Арнольф
(оборачиваясь к Орасу)
Надеюсь, все понятно?.. |
Орас
(про себя)
О боже мой!.. |
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Арнольф, Орас, Оронт, Анрик, Кризальд и Жоржетта.
Жоржетта
Ах, сударь, нам без вас |
Не сладить с барышней: из дома так и рвется! |
Мы, право, думали сейчас, |
Что выпрыгнет она в окно и расшибется. |
Арнольф
Зови сюда. |
(Орасу.)
Я увожу ее. |
Коли не по сердцу решение мое, |
Иной от них и нос, пожалуй, задерет, - |
А чванства мы должны бояться наипаче. |
Пословицу ты знаешь: чей черед, |
Тот и берет! |
Орас
(про себя)
Погибло все! Врагу не пожелаю |
То пережить, что я переживаю... |
Арнольф
(Оронту)
Что медлить, а? Венчай-ка их скорей, |
Да не забудь созвать гостей! |
Оронт
Как водится! |
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Арнольф, Орас, Оронт, Анрик, Кризальд, Агнеса, Ален, Жоржетта.
Арнольф
(Агнесе)
Иди-ка, бунтовщица! |
Вот твой возлюбленный. Ты с ним теперь простись |
И на прощанье поклонись, |
(Орасу.)
Уж сетуй, брат, не сетуй - все одно: |
Страдать влюбленным суждено. |
Агнеса
Орас, ведь он меня уводит! |
Орас
Я будто бы во сне или в бреду... |
Арнольф
Иди, проказница! Иди!.. |
Агнеса
Я не пойду. |
Оронт
Да что такое происходит? |
Никак и в толк мы не возьмем. |
Арнольф
Я объясню вам все потом - |
Теперь мне некогда. |
Оронт
Послушай, так нельзя ведь! |
Скажи нам... |
Арнольф
Я сказал: скорее под венец! |
Без всякого внимания оставить... |
Оронт
Прекрасно. Но женить Ораса мне нельзя, |
Пока его невеста у тебя. |
Сестра Кризальда, Анжелика, |
Была женой негласною Анрика; |
Нам и нужна их дочь. Об этом ничего |
Ты и не знал, поди-ка? |
Кризальд
Уж я и то дивился на него. |
Арнольф
Что?! Как?!. |
Кризальд
Ребенка-то укрыли, |
Чтоб не дошло об этом до родни. |
Оронт
Потом они |
В деревню девочку на воспитанье сбыли. |
Кризальд
Потом он должен был бежать - |
Не повезло ему в отчизне... |
Оронт
В чужих краях и в новой жизни... |
Кризальд
Там все пошло наоборот: |
Нашел и счастье он, и вот... |
Оронт
Тотчас же после возвращенья |
В деревню поспешил, где девочка была, - |
К той женщине... |
Кризальд
Она же без смущенья |
Созналась, что тебе ребенка отдала... |
Оронт
Что на твои она щедроты положилась |
И только от нужды на этот шаг решилась... |
Кризальд
И он сюда ее привез... |
Оронт
Она сейчас придет и разрешит вопрос. |
Кризальд
(Арнольфу)
Что, друг мой, тяжело? Но, знаешь ли, ты счастлив |
Судьба хранит тебя от бед: |
Тот вовсе не женись - другого средства нет. |
Не так ли?.. |
Арнольф
(уходит в сильном смятении, не будучи в силах что-либо сказать)
Уф!.. |
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Орас, Оронт, Анрик, Кризальд и Агнеса.
Оронт
Что это значит? |
Орас
Ах, батюшка, вы все узнаете сейчас - |
И это вас, |
Я думаю, немало озадачит. |
Вот эту девушку люблю я - и как раз |
Ее, представьте, вы искали |
И в жены мне предназначали. |
Анрик
Так, так!.. Взволнованной душой |
Дочурка, жизнь моя, бесценный ангел мой! |
Кризальд
Но что ж мы здесь стоим у всех перед глазами? |
Войдемте в дом пока, |
И он порадуется с нами! |